lol, спасибо за гифку.
Разве? У нас это означает "старший ученик" - до 2-го Дана, с него - Сэнсей. И переводчик выдаёт ответ "Старший".
Старший ученик? оО
Оно не нравится именно тебе. Поверь, на твоё необоснованное мнение всем насрать.
Во, спасибо. Я Еву не смотрел - поэтому, видимо, и не понял.
Объясните, кто-нибудь. Я никак понять не могу.
Как же ты ошибаешься.
Вали нахер со своими новыми сезонами.
Стоп-стоп-стоп. В целом - соглашусь целиком полностью. Но на то оно и правило, что есть исключения. Например, "Бойцовский клуб". Не знаю, как вы, но лично мне показалось, что озвучка русская совершенно не отстаёт от оригинала. Чему был невероятно рад. Ещё V for Vendetta в переводе - тоже шикарен. Те же стихотворения были грамотно переведены. Что достойно не малой похвалы.

А так да, в оригинале смотреть гораздо лучше. Смотрел "Mr. Nobody" в оригинале с сабами. Доставил.

Хотя стоит не забывать первые переводы американских фильмов на кассетах. Есть в них что-то... Ностальгическое и приятное, чтоли =).