Да, в первом облаке слова Касуми и Адмирала. Зачем? Не знаю, так решил автор.
Я попытался передать шутку, но для подстраховки всё же поясню: в японском цитирование и озвучивание мыслей пишутся в конце предложения. Слова Адмирала звучали как 100% оправдание, но когда он добавил цитирование мыслей, оказалось что Касуми поспешила.Результаты поиска по запросу «
Кантай комиксы Kongou (Kantai Collection)
»Кантай комиксы Флотская коллекция Admiral (Kantai Collection) Shiranui (Kantai Collection) Kashima (Kantai Collection) Kasumi (Kantai Collection) Aoba (Kantai Collection) ikazuchi (kantai collection) перевел сам Anime Unsorted Anime фэндомы Kantai Collection Anime Комиксы дерьмовый перевод zeroyon (yukkuri remirya) Yuugumo (Kantai Collection)
Шутка взята из фразы Ширануи, на должности секретаря:"なんでしょうか。……不知火に落ち度でも?" Предположительно ссылка на тот факт, что это сделал её командир (и, следовательно, не её ошибка)
-
На груди у Касимы: [Если речь о груди - положитесь на меня]