Лес я знаю
»Kimetsu no Yaiba Anime Unsorted Anime фэндомы
Авторов популярного аниме "Истребитель демонов" обвинили в сексуализации, но японцам все равно
В новом году продолжают выходить новые серии популярного аниме сериала "Истребитель демонов". Второй сезон привлек к себе аудиторию со всего мира, и судя по всему некоторые эпизоды взбудоражили сознание западных СМИ и активистов. Авторов сериала обвинили в излишней сексуализации женских героев и эксплуатации откровенных нарядов для девушек.
Как оказалось, всему виной небольшой эпизод с героиней по имени Незуко. В последних эпизодах девушка проходит трансформацию, из маленькой девочки она превращается в полноценную женщину с большой грудью. Многих пользователей сети обеспокоило это неожиданное превращение и явный акцент на бюсте.
Западные СМИ и активисты уже призывают "отменить" создателей сериала, но судя по всему им все равно. Студия ответственная за производство второго сезона аниме никак не отреагировала на обвинения и изменять спорные моменты не собирается. В то же время японские пользователи встали на защиту авторов. Они напомнили, что трансформация связана с сюжетом аниме, а изменения тело с анатомией человека. Кроме этого, они считают что вымышленные истории не стоит отождествлять с реальностью.
Anime Комиксы Lumine (Genshin Impact) Zhongli (Genshin Impact) Tartaglia (Genshin Impact) Kaeya (Genshin Impact) Xinyan (Genshin Impact) Diluc (Genshin Impact) перевел сам дерьмовый перевод Anime Unsorted Anime фэндомы Genshin Impact shiki taishou marueru
Тут чуточку сложно передать, поэтому поясню. В японии бумажники на липучке называют バリバリ財布 (baribari saifu), тоесть "хрустящий кошелёк". Из-за этого "хрустящего" звука японцам немного стыдно его открывать, так как он может докучать окружающим (вот такие они скромняги).
Ещё я не совсем правильно перевёл оглавление, на деле это バリバリ財布先生 (baribari saifu sensei) -обидное прозвище от Паймон и звучит примерно как "Хрустящий кошелёк~сенсей", просто не знаю как грамматно перевести.
Отличный комментарий!