Результаты поиска по запросу «
аниме отсылки
»hakkyou seinen dogura magura Northern White-Faced Owl (Kemono Friends) Kemono Friends Eurasian Eagle Owl (Kemono Friends) Kaban Serval (Kemono Friends) Kemono Friends Комиксы Anime Комиксы перевел сам Anime Unsorted Anime
* На счет последней фразы, в оригинале было 他力本願寺(примерный перевод: храм в котором всю работу сваливают на других), что является отсылкой на одноименный клип, весь смысл которого и сводится к этому "кто не работает, тот ест".
AO Anime Artist nukoko (akumagansyakudairi) аниме опрос Anime Unsorted Anime
Эт... Тут относительно недавно была идея о посиделках\обсуждалках, вобщем место в котором можно культурно подискутировать на высоко интеллектуальные темы(обсудить аниме новинки, что-то посоветовать прочесть/посмотреть итд)
Так МБ Го устраивать такие "мероприятия" время от времени?(раз в неделю, или хоть каждый день)
И как тестом, сегодня можно поговорить о "манге"
Читали ли вы её? Какая вам больше всего понравилась (и чем)? Может есть чего посоветовать, или наоборот хотите чтобы вам посоветовали что-то?
Стоит проводить подобные мероприятия?
Да | |
|
88 (80.0%) |
Нет | |
|
22 (20.0%) |
Mobile Suit Gundam Narrative Uc Universal Century Мобильный Доспех Гандам гандам Нарратив mecha Anime Unsorted Anime
Мобильный Доспех Гандам Нарратив
Только что вернулся с предпремьерного показа в России полнометражного аниме Мобильный доспех Гандам: Нарратив. Выход данного произведения приурочен к 40-летию франшизы и относится к основной временной линии Космическому веку (английское название Universal Century выбрано чтобы сохранить аббревиатуру от японского 宇宙世紀 Uchū Seiki).Это произведение является прямым продолжением вышедшего 5 лет назад Мобильный доспех Гандам: Единорог и одновременно подводит своеобразный итог всем предыдущим произведениям Космического века. В нём есть прямые флэшбэки в события предшествующие оригинальному сериалу 1979 года, в события второго сериала Мобильный доспех Зэта Гандам 1985 и прямые отсылки к полнометражке Контратака Чара 1988 года.
Вышеперечисленное очень мешает восприятию новым зрителем. Если в единороге камео старых персонажей были приятной мелочью для фанатов, то тут вам нужно держать в уме события Оригинала, Зеты, Контратаки Чара и Единорога, чтобы понять о чём вообще персонажи говорят! Что за Зеон? Кто такие Титаны? Что такое частицы Миновского? Что за Грипский конфликт? Не зная это зритель потонет в непонятных словах, понятих и именах.
В таком положении видимо был и переводчик официального дубляжа. Такое ощущение, что перевод осуществлялся с английского. Кроме всего прочего перевод терминов явно указывает, что переводчик не знал что они означают и переводил как получалось. Перед показам было объявлено что Bandai (хозяева франшизы) официально спонсировали мероприятие. Они видимо не выслали словарь терминов либо переводчик на него просто забил. И в вики он заглянуть тоже не удосужился.
Само же произведение мне как смотревшему всё расположенное ранее по хронологии понравилось. Мне прямым текстом объяснили то, что произошло в концовках Контратаки Чара и Единорога. Так что белых пятен во франшизе теперь намного меньше. Как и в предыдущих произведениях затронута тема потерь гражданского населения в военных конфликтах. Показано как не в чём неповинные люди гибнут от случайных залпов и просто побочных эффектов сражения.
Хоть Гандам и славится своими повторами сюжетных ходов, но мне не понравилось что тут как и в Единороге появилась корпорация о которой мы никогда раньше не слышали, но она была всегда. Тут однозначный минус. Но он пожалуй единственный.
Начинать своё знакомство с франшизой с этого фильма настоятельно не рекомендую. Лучше посмотрите Мобильный Доспех Гандам: Исток. Для знакомых же с предыдущими произведениями - настоятельно рекомендую.
Отличный комментарий!