Хз. Это самый близкий к тому что используют в переводах (из тех что позволяет приложение). Я перевожу на планшете и выбор у меня не велик - большинство нормальных программ либо тормозит, тибо платные.
А если серьёзней - просто автор в очередной раз создаёт повод поиздеваться над Касуми.
Специально для тебя переведу комментарии автора к комиксам:
1) Вид военно морской базы, сразу после самоубийства Адмирала.
2) Попробовал звать Акебоно именем другой девушки.
3) Касуми с IQ равным 3.
Когда я перехожу по тегу автора или вбиваю в поиск, из тех что я выложил, находит только 1 комикс. Возможно проблема только у меня, тогда думаю волноваться не о чем. Хотя, это обьясняет почему я не вижу часть работ Протея.
Стоп... я поставил тег anime, но теперь его нет по тегу автора. Если честно... нет вообще ни одного комикса что я выкладывал под тег anime. Нужен ли он вообще если он портит поиск по тегам?
Ок. В таком случае поставлю. Просто я думал этот тег для обозначения первоисточника, в случае если появится желание ознакомиться с ним.
Я гляжу ты не проснулся. Это мой пост, и тег аниме ставил не я. Его автоматом поставило из-за кантая.
Это ведь не аниме, а оригинальные персонажи. Тег всё равно "аниме" ставить?
Спасибо за пояснение, постараюсь учитывать такие моменты. Я беру перевод слов из словарей и форумов, поэтому знания поверхностные. Всё как всегда: практика, практика и ещё раз практика.
Справедливая критика. Я сам понимаю что в основном дословно перевожу на уровне гугла, просто у меня довольно сомнительный словарный запас. А 通学路 переводится как маршрут, которым добираются школьники (что-то вроде безопасных територий, если правильно понимаю смысл слова). Я просто взял близкую по смыслу конструкцию (понимаю что глупо). Я раньше только читал, а переводить начал совсем недавно. Это оказалось сложнее чем думал, вот и выходят такие нелепые косяки.