У всех у нас такая есть...
Ну тогда уж сразу расчелененнкой.
Пф, ты думал мы расстроимся? Но так даже лучше!
Ну тип да... Но ты это делаешь, потому что сам понимаешь, пусть слегка, язык. А вот тем кто с аниме ток знакомится. Ну вообщем... локализация в любом виде зло... Хотя если бы её не было - тоже ничего хорошего. Такой вот парадокс.
Из недавнего вспомнилось... в Тамако Маркет (в пф, вроде) есть момент, когда героиня возвращается в торговый квартал, где выросла, живет и помогает родителям с магазинчиком, все ей говорят "Окаери", а она отвечает "Тадаима" (то есть, "с возвращением" и "я вернулась") А в сабах "здравствуйте", "привет", "добрый день". Пздц я горел в этот момент. И главное - нахера? Нахера было это делать? никакой ведь причины нет. Просто испортили изначальный смысл сцены.
>Эччийные вставки
What do you mean?
Ахахаха. Жиза. Но с другой стороны, популярность коносубы в СНГ, наверное, во многом заслуга Анкорда. Какой бы парашей не была локализация, все же для масс - она смешная, а значит хорошая. Хотя я тоже считаю, что блять пздц. Но тут та же проблема, что у комиксоидов с MCU. Херня и все переврали, но ведь работает.
Я не про то. С озвучкой то понятно. Я про то, что даже в сабах лажают и лажают часто. Например, в гримгаре Юме о себе в третьем лице говорит, постоянно свое имя используя. В сабах тупо забили хер. Или часто пропускают "-сан" и прочие добавки (там сложное слово для их названия, я его не помню), упуская таким образом отношения между персонажами. (Если ты ньюфаг и сам еще не запомнил, что и чего значит, чтобы оригинальной озвучки для этого хватало - это проблема.)
Я вот чуть ниже дописал...
>Как люди охиревали, как люди решали какие-то насущные проблемы... То есть сама идея "бля, мне нельзя умирать, но надо проходить игру, че бля делать?" не раскрыта.
И да, мне тоже этого (развития персонажей) в первом сезоне не хватило. Можно сказать, что я с тобой согласен здесь. Во втором есть Синон и её проблема, а так же челики с черепком.
Но под третьим ты же понимал Алисизацию? Вот с нее у меня горит еще больше. Там какого бы развития не появилось, общая ебанутость не дает мне нормально воспринимать происходящее. Какой-то цирк, чесслово.
Не, чувак, не так. Сначала ты смотришь в озвучке, и тебе норм. Потом натыкаешься на что-то, что иначе как в сабах неправильно смотреть. Вроде Гатарей. Потом, спустя тайтлов 50-100 запоминаешь основные речевые обороты... и начинаешь гореть с сабов, в которых перевираются/исчезают акценты и особенности речи, детали взаимоотношений, а иногда и конкретно сюжетные события. Так в bloom into you кульминационную сцену последнего эпизода испортили сабами. Вот тогда ты идешь учить японский. (Но сразу идешь обратно, потому что с иероглифами связываться - нахер надо)
По-мне так ALO - худшая часть. Злодей абсолютно никакущий, вся тема с перехватом - какой-то бред. Часть, где все приходят на помощь... ну оно не так работает. Еще и отсылки к Еве пздц к месту.