Flandre Scarlet :: Kamishirasawa Keine :: Chen (Chen(Touhou)) :: 4koma :: Тохо Комиксы :: Touhou Project (Touhou, Тохо) :: Anime Комиксы :: enami hakase :: Anime (Аниме)

Тохо Комиксы Anime Комиксы 4koma enami hakase Chen Touhou Project Flandre Scarlet Kamishirasawa Keine ...Anime 

Тохо Комиксы,Anime Комиксы,Anime,Аниме,4koma,enami hakase,Chen,Chen(Touhou),Touhou Project,Touhou, Тохо,Flandre Scarlet,Kamishirasawa Keine



Подробнее

Тохо Комиксы,Anime Комиксы,Anime,Аниме,4koma,enami hakase,Chen,Chen(Touhou),Touhou Project,Touhou, Тохо,Flandre Scarlet,Kamishirasawa Keine
Еще на тему
Развернуть
дай сыль на английский. а то мне кажестя, что ты как-то криво перевёл...
Есть некоторые неточности. На 2 облачке Кейне на 1 фрейме пропущена инфа о том что бомбы нацелили на ШЕИ. Дальше идут только скорее придирки т.к. смысл переводчик передал. На 2 фреме Чен говорит невероятную вещь на английском, дословно это звучит как *Никто не может прожить жизнь правильно, думая лишь о том как бы поступить верно*. В общем и целом на русский это перевести это трудно если не знать какую-нибудь подходящую притчу из нашего языка, но я таких не упомню. На ум приходит только приходит фраза одного друга: **Хорошо жизнь не проживешь, коль под дверью не насрешь**.Так что тут любая адоптация к месту. На 3 фрейме правое облачко Чен: слово doubt переводится как *подозревать, а не обвинять, не придумывайте лишнего. На этом же фрейме между Флан и облачком нет текста. У вас хороший перевод, но вы идете на некий компромисс адоптируя его. Оно понятно чтобы, русский человек воспринимал комикс по проще. Как вариант вы можете перестраховаться и найти себе корректора, обсудить литературную часть перевода с ним. Я бы может даже себя предложил, единственное что мне нужно запятые ящиками выписывать.
Klinok Klinok 15.08.201502:00 ответить ссылка 0.1
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты