Это врятли. Обычные озвучивающие актеры. Часто читают перевод, в котором упущены шутки, особенности произношения и индивидуальность персонажей. Иногда читают совершенно без эмоций в те моменты, в которые персонаж в оригинале должен быть эмоциональным. Так же иногда путают эмоции. Не говорю уж о несоответствии голосов озвучивающих актеров персонажам, которых они озвучивают.