Всегда веселило словосочетание the very best, честно говоря перевести это иначе как "ну просто охуенен" не могу. Ну разве что "лучший из лучших". Пофиг, оно грамматически неверное.
С чего это оно вдруг стало грамматически неверным? Вполне корректное выражение, нередко используется. Если применяется к одушевленным, означает "тот самый, равного которому нет, лучший из лучших", в случае с неодушевленными предметами - "самое лучшее в своей категории из всего, что есть в наличии, а в конструкциях типа "wish you the very best of luck", например – "всего, что только возможно"
Я знаю что это устоявшееся выражение и оно используется, но best - превосходная степень, с ней не употребляется very, можно сказать very good, "очень хороший", a best - "наилучший", итого мы имеем "очень наилучший", даже если поменять на "самый наилучший" хоть и звучит не так отвратительно, но это всё равно неверно поскольку "наи" уже обозначает "самый [качество] из всех"
Пример: kind - добрый, He is very kind - "он очень добрый", kindest - добрейший "He is very kindest" - не правильно
У слова "very" есть и второе значение, которое означает "самый", но не в контексте превосходной степени, а как усиливающее слово. Например "He'd gone there, at the height of the very stars..." - "он ушел туда, на высоту самих звезд..." - мы видим и в русском переводе, что "very" здесь - не превосходная степень, но просто говорит нам, что высота звезд действительно очень велика. Так и выражение "the very best" будет звучать не "очень наилучший", что абсурдно, но "самый лучший", что уже вполне цивильно.
Ну что же, если то что вы утверждаете верно, то мне ничего не остаётся, как признать вашу правоту, сударь. Хотя я бы наверное перевёл предложение very stars как "тех самых". Лигва утверждает что very иногда употребляется для точного указания.
The kindest, артикль не теряй. И сказать "the very kindest person" можно, если имеется в виду самый добрый человек, добрее всех добрых, эталон доброты. The very last unicorn - последний во вселенной. The very farthest star - та звезда, которая находится на самом краю вселенной.
Тут как с делением на ноль. В школе тоже говорят, что это невозможно. А потом узнаешь много нового
он выйграл чемпионат радужных остравов. и ещё боевой рубеж прошёл. ещё чтото выигрывал. а так на данный момент ни одного регионального турнира. и в каждом новом регионе у него приосходит сброс умений и сброс уровня(снова 10 лет)
Пример: kind - добрый, He is very kind - "он очень добрый", kindest - добрейший "He is very kindest" - не правильно
У слова "very" есть и второе значение, которое означает "самый", но не в контексте превосходной степени, а как усиливающее слово. Например "He'd gone there, at the height of the very stars..." - "он ушел туда, на высоту самих звезд..." - мы видим и в русском переводе, что "very" здесь - не превосходная степень, но просто говорит нам, что высота звезд действительно очень велика. Так и выражение "the very best" будет звучать не "очень наилучший", что абсурдно, но "самый лучший", что уже вполне цивильно.
Ваш кэп, недолингвист.
Тут как с делением на ноль. В школе тоже говорят, что это невозможно. А потом узнаешь много нового
Или миссия не закончена? =)