Задоты аниме любят говорить, что только оригинальные сейю передают всю глубину содержания и лучше и теплее субтитров нет ничего, но это ЧСВ и бесполезные понты: тот же Гуррен Лаганн звучит в переводе Реанимедии лучше, чем оригинал.
Я не фанат аниме, но куча знакомых от 20 до 40 лет, кто смотрит и почему-то все говорят что с субтитрами лучше, как по мне (я дикий фанат фильмов), так все кто с сабами способны отсмотреть такое кол-во видеоряда обладают либо гипер зрением, либо геморроем с кулак.
Ну, реанимедия вообще хорошая студия, профессионалы, у них есть хорошие работы - да, Гуррен-Лаганн они озвучили хорошо, 5 сантиметров в секунду - тут вообще постарались на славу, по-моему, лучшая их работа, первый сезон Волчицы и пряностей тоже весьма неплох, хотя и далек от идеала. Первый сезон Меланхолии Харухи Судзумии - вообще отдельная тема (перевод - далек от идеала, но умудрились наклепать море эпичнейших фраз)
Дело даже не в аниме.
Любая озвучка в принципе просасывает, если это локализация. И это касается не только аниме, но и компьютерных игр, кинофильмов, мультикапликации. Уж тем более кинофильмов... И аниме. Особенно это касается этой страны и аниме, потому что людей, озвучивавших аниме, чаще хочется убить нахуй, или сдохнуть самому, ибо нахуй так жить. Уж про "профессиональную" озвучку от стс вообще молчу... И дело, в первую очередь, как раз таки в тех самых "голосах и интонациях" , оригинал которых ни 1 озвучка не способна передать, даже самая классная.
Впрочем зачем что-то доказывать... Те немногие адекватные думающие люди, которые способны оценить разницу между говном по имени персона99 или анкорд (я так и не решил, кого из них я убью первым) и оригинальными сейю, чья работа , буквально, потрясающая, уже давно всё поняли и смотрят всё, что они смотрят в оригинале. Иным долбоебам ( но вы же, естественно, не долбоебы же!!!) хоть кол на голове теши.
Но если вдруг вы возомнили себя адекватным человеком со вкусом, но всё еще не въезжаете о чем это я - чтож...попробуйте пересмотрите любимый кинофильм(хоть те же звездные воины (а лучше 4-6 эпизоды)) или перепройдите любимую игру (хоть те же массэффекты и драгон ейджи) в том самом оригинале +русские субтитры, на случай, если не понимаете язык.
Стоп-стоп-стоп. В целом - соглашусь целиком полностью. Но на то оно и правило, что есть исключения. Например, "Бойцовский клуб". Не знаю, как вы, но лично мне показалось, что озвучка русская совершенно не отстаёт от оригинала. Чему был невероятно рад. Ещё V for Vendetta в переводе - тоже шикарен. Те же стихотворения были грамотно переведены. Что достойно не малой похвалы.
А так да, в оригинале смотреть гораздо лучше. Смотрел "Mr. Nobody" в оригинале с сабами. Доставил.
Хотя стоит не забывать первые переводы американских фильмов на кассетах. Есть в них что-то... Ностальгическое и приятное, чтоли =).
Я не говорю, что нет хорошей озвучки. Она существует, местами может даже "понравица" больше чем оригинал (например меня дико радует озвучка турелей в игре "Portal 2"). Но я говорю, что даже лучшая озвучка не может передать оригинальных интонаций. На то они и оригинальные, чтобы всё остальное было не более чем адаптацией или копией(в случае хорошей озвучки) или высером на тему( в случае плохой).
но стоит понимать, что я очень грубо обобщаю и упрощаю истину, но мне как то проще доносить свою мысль на примерах...
приведу 1 из своих любимых примеров на эту тему
Посмотрим вобщем-то неплохую (хотя далеко не безупречную офк) озвучку игры "Legacy of Kain Soul Reaver 2" на примере интро (первый ролик с 20 секунды до отметки 4.15) и того же самого отрезка в оригинале(второй ролик)
На 146% взаимно, непонимаю чего в этом анкорде находят, но когда только слышу его голос хочется взять че потяжелее и опустить ему на голову, как и двум другим.
Пожалуйста дед Мороз, я у тебя никогда ничего не просил.
Но щас сделай мне одолжение
Засунь всех русских людей которых когда-либо, даже щас озвучивал аниме в комнату 16х16м, пускай если они туда все не влезут, можешь запихать даже по кускам.
И уменьшай по немногу эту комнату, заканчивая до 1х1м.
Не хочу участвовать в этом ХОЛИВАРЕ, щас насру и уйду:
Мне пофиг хоть в оригинале, хоть любительскую, одно НО, любительская не должна гнусавить и невнятно нести хрень не совпадающую с саббами, иначе это просто хрень... (ну и с чувством юмора тоже должно быть в поряде!)
Так скачал Stay Night и нафиг забил, т.к. переводчик просто убил мой мозг! т.к. переводил вообще не в тему!
зы
школота, минусуй, ты ведь не можешь читать и смотреть одновременно, лоло!!1
subs only!
Любая озвучка в принципе просасывает, если это локализация. И это касается не только аниме, но и компьютерных игр, кинофильмов, мультикапликации. Уж тем более кинофильмов... И аниме. Особенно это касается этой страны и аниме, потому что людей, озвучивавших аниме, чаще хочется убить нахуй, или сдохнуть самому, ибо нахуй так жить. Уж про "профессиональную" озвучку от стс вообще молчу... И дело, в первую очередь, как раз таки в тех самых "голосах и интонациях" , оригинал которых ни 1 озвучка не способна передать, даже самая классная.
Впрочем зачем что-то доказывать... Те немногие адекватные думающие люди, которые способны оценить разницу между говном по имени персона99 или анкорд (я так и не решил, кого из них я убью первым) и оригинальными сейю, чья работа , буквально, потрясающая, уже давно всё поняли и смотрят всё, что они смотрят в оригинале. Иным долбоебам ( но вы же, естественно, не долбоебы же!!!) хоть кол на голове теши.
Но если вдруг вы возомнили себя адекватным человеком со вкусом, но всё еще не въезжаете о чем это я - чтож...попробуйте пересмотрите любимый кинофильм(хоть те же звездные воины (а лучше 4-6 эпизоды)) или перепройдите любимую игру (хоть те же массэффекты и драгон ейджи) в том самом оригинале +русские субтитры, на случай, если не понимаете язык.
А так да, в оригинале смотреть гораздо лучше. Смотрел "Mr. Nobody" в оригинале с сабами. Доставил.
Хотя стоит не забывать первые переводы американских фильмов на кассетах. Есть в них что-то... Ностальгическое и приятное, чтоли =).
но стоит понимать, что я очень грубо обобщаю и упрощаю истину, но мне как то проще доносить свою мысль на примерах...
Посмотрим вобщем-то неплохую (хотя далеко не безупречную офк) озвучку игры "Legacy of Kain Soul Reaver 2" на примере интро (первый ролик с 20 секунды до отметки 4.15) и того же самого отрезка в оригинале(второй ролик)
еще вопрос имею - зачем ей в пару фансабер, да еще и мазохоист?
интересная интерпретация.
а как вам пара Eladiel + Jam&
Но щас сделай мне одолжение
Засунь всех русских людей которых когда-либо, даже щас озвучивал аниме в комнату 16х16м, пускай если они туда все не влезут, можешь запихать даже по кускам.
И уменьшай по немногу эту комнату, заканчивая до 1х1м.
p.s.
и этого анкорда засунь в первую очередь
Мне пофиг хоть в оригинале, хоть любительскую, одно НО, любительская не должна гнусавить и невнятно нести хрень не совпадающую с саббами, иначе это просто хрень... (ну и с чувством юмора тоже должно быть в поряде!)
Так скачал Stay Night и нафиг забил, т.к. переводчик просто убил мой мозг! т.к. переводил вообще не в тему!