Парень называет свой сестру "Онеэ-чан". Какой есть русский эквивалент? А то я один ребёнок в семье, поэтому не знаю, а общение у друга с сестрой выглядело так: - Привет, пидар ебаный. - Шла нахуй, уродка плешивая. И я не уверен, что это обычные семейные отношения.
Обращение выглядит как "о-нее-тян". Понятное дело, "нее" - это "сестра". Суффикс "тян" - это уменьшительно-ласкательный суффикс. А приставка "о" означает, что это старшая сестра. Но в итоге, да, по-русски, это всё равно "сестрёнка", "сестричка". Ну, или опять же, "уродка плешивая" (в последнем случае "плешивая" очень точно указывает, что это именно старшая сестра)
На мой взгляд, в некоторых случаях именной суффикс "тян" невозможно адекватно перевести на русский язык. В данном случае "тян" указывает на очень тёплые и дружеские братско-сестренские отношения. У нас же это выражается скорее в более панибратском отношении
То есть почему это страна не та? Автор вроде японец. В любом случае я не вижу смысла ставить такой тег, просто из-за того, что автор японец и действие происходит в Японии. В последующем в комиксе не будет всяких сисястых школьниц, боевых роботов, Моэ-моэ-Кьнов~, шимапанов и прочих анимешных штук. Повествование будет совершенно обычным и без всяких там инсайдерских шуток.
Вообще по хорошему это все таки атрибут аниме. Согласись что в полном переводе с японского суффиксы тоже переводятся на русский язык. То есть не "онечан" а именно "сестренка."
Тогда уж скорее атрибут переводчиков анимешников. Потому что в оригинальном аниме на японском онэ-тян - это часть языка. А при переводе лицензионном онэ-тян тоже переводят.
мне кажеться, комикс описывает реалии реакторчанина, который попал в параллельную вселенную, где есть тянки, но он считает что тянок нету (ведь он не вкурсе, что он в параллельной вселенной), а зефирками его троллит какой то олдфаг...
совсем не хочет пони-ЖАТЬ СЯ СЭМПАй, вы прошли весь этот ПУТЬ СЮДА РАД и мен 9!Р КАК ты сев9 чув- ству- ешь? у менв есть дела неддлеко ОТСЮДА. мллень кая и МЫЛАЯ СЭМПАй из , моей КОМПА- нии
НАХМУРИЛ ' ОЯ ВЫМО- ТАН Я НАЧАЛ РАБОТАТЬ здесь ч месдцд назад но мне еще МНОГОМУ НУЖНО НАУ- читьса СЭППАЙ ИЗ моей компании ещё и до- СТДВЛОО ПРОБЛЕМЫ есем вокруг , ОНА Г70-АУМАЕТ НТО Я везлель- нынаю/ шино- ЗА- ки-сдн вот БЛШ! маленькая и МИЛЛЯ
- Привет, пидар ебаный.
- Шла нахуй, уродка плешивая.
И я не уверен, что это обычные семейные отношения.
Понятное дело, "нее" - это "сестра".
Суффикс "тян" - это уменьшительно-ласкательный суффикс.
А приставка "о" означает, что это старшая сестра.
Но в итоге, да, по-русски, это всё равно "сестрёнка", "сестричка". Ну, или опять же, "уродка плешивая" (в последнем случае "плешивая" очень точно указывает, что это именно старшая сестра)
В любом случае я не вижу смысла ставить такой тег, просто из-за того, что автор японец и действие происходит в Японии. В последующем в комиксе не будет всяких сисястых школьниц, боевых роботов, Моэ-моэ-Кьнов~, шимапанов и прочих анимешных штук. Повествование будет совершенно обычным и без всяких там инсайдерских шуток.
* В хорошем смысле этого слова. =)