Вообще вы переводите не плохо вот только речь стоит немного русифицировать чтоле... А то иногда ощущения как будто роботы разговаривают. Не бойтесь чуть подредактировать текст или подменить какие-то слова или добавить/опустить/изменить междометия. А и ещё у вас есть в планах переводить комиксы про Чен подряд или вы выбираете которые вам понравились? ( хотя правда в этих комиксах много работы с эдитом )
Я просто выбираю, что более понятно и переведено(некоторые работы автора лучше воспринимаются только на английском, а на русском это будет странно звучать)
ИНТЕРЕСНО,
КАКОВЫ
НАШИ
ШАНСЫ
ВЫЖИТЬ?
УДИВИ-
ТЕЛЬНО,
КАК
УСПОКА-
ИВАЕТ
ЛЮДЕЙ
ЧЕТКОЕ
ВИДЕ-
НИЕ
СМЕРТИ
Я НАШЛА МАГАЗИН
хорошо/
пошли/
пошли/
СМОЖЕМ
впервые,
ВИЖУ,
Рейму
сан/
ОЧЕНЬ
ВКУСНЫХ
СМОЖЕМ ЛИ
мы выйти
ОТЧАЯНИЕ
НЕОЖИ
СЛАДОСТЕЙ. ПОЧЕМУ ВЫ НАМ НЕ
НЕСЕТСЯ НА ТУРЕО СКОР
а не Рейму? Кгаса же их уже пожертвовала.