Кантай комиксы :: Murakumo (Kantai Collection) :: Admiral (Kantai Collection) :: Anime Комиксы :: Kantai Collection (KanColle) :: Anime Unsorted :: перевел сам :: bococho :: Anime (Аниме)

Admiral (Kantai Collection) Kantai Collection bococho Murakumo (Kantai Collection) Кантай комиксы Anime Комиксы перевел сам удалённое Anime Unsorted ...Anime 

Admiral (Kantai Collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,bococho,Murakumo (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime Комиксы,перевел сам,удалённое,Anime Unsorted

Admiral (Kantai Collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,bococho,Murakumo (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime Комиксы,перевел сам,удалённое,Anime Unsorted

Admiral (Kantai Collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,bococho,Murakumo (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime Комиксы,перевел сам,удалённое,Anime Unsorted

Admiral (Kantai Collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,bococho,Murakumo (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime Комиксы,перевел сам,удалённое,Anime Unsorted



Подробнее




Admiral (Kantai Collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,bococho,Murakumo (Kantai Collection),Кантай комиксы,Anime Комиксы,перевел сам,удалённое,Anime Unsorted
Еще на тему
Развернуть
Я не уверен, но кажется фраза первого фрейма должна звучать как "Адмирал, первый флот вернулся."
Agronom Agronom 28.06.201722:11 ответить ссылка 1.4
Возможно и так
Но в японском переводе, было так
Может там вопросительный знак, должен быть
А я вот согласен с Агрономом и уверен чуть более. "Адмирал первого флота" - это что-то вроде "Дайсан кантай но тейтоку." Если слово "адмирал" написано раньше флота, то ооочень вряд ли японская грамматика позволяет так перевести фразу.
НО, хочу заметить, если бы я переводил, чисто с японского, без каких либо адаптаций, то у меня получилось бы каша
Следовательно, эту фразу я создал из этой японской каши
Так, что возможно там было бы и так
А возможно, и вопросом
P.s: Дерзайте
адмирал, первая эскадра вернулась на базу.....хотя там после адмирала нет запятой, НОООООО оно стоит особнячком, поэтому мне кажется что в русском варианте запятая нужна
busi busi 28.06.201722:55 ответить ссылка 1.3
На самом деле там не эскадра а флот
И если переводить по чисто япу , запятой там нет, это уже адаптация
И про базы, там тоже речи нет, ты перепутал со словом присоединения "обратно"
Однако основа верна, так, что, вероятнее всего, как и сказал первый оратор
帰投 эта штука переводится как Возвращение на базу солдат, военных самолетов или кораблей ...отсюда базу и взял))
а слово кантай 艦隊 переводится как эскадра флот флотилия армада...отсюда я эскадру ззял
busi busi 28.06.201723:08 ответить ссылка 1.0
Возвращение на базу солдат - это уже как флот вернулся
Не нужно лишних слов)
Да ты лучше не с японского переводи. А на русский.
разве у неё были кислородные торпеды ??
Takawa Takawa 29.06.201711:02 ответить ссылка 0.1
фзяла на прокат, пострелять в адмирала))
busi busi 30.06.201709:32 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
КТО ТУТ МОЛОТ 1Л ЙАКОВАЛЬЙЯ?!
'Ун
7).
У
I Привет, МураКуМо! д \ Ты как. шдишь с А и Умом?
N

Аа! ТТрО'
стите.Я^Ул
Аа! Аа!
((
и
ХА!
САМО СОБОЙ РАЗУМЕЕТСЯ!
ОЙИ 0\СЕ МОИ С ЛУГИ!
Ч:

х:м!
А, значит... Ладите, да? Йу, хорошо...
Оа, 9а	\
вам... Молот и I наковальня... I
145^
Зт<Г ле
подробнее»

Admiral (Kantai Collection) Kantai Collection,KanColle Anime,Аниме Murakumo,Murakumo (Kantai Collection) bbb (friskuser) Кантай комиксы Anime Комиксы Anime Unsorted

КТО ТУТ МОЛОТ 1Л ЙАКОВАЛЬЙЯ?! 'Ун 7). У I Привет, МураКуМо! д \ Ты как. шдишь с А и Умом? N Аа! ТТрО' стите.Я^Ул Аа! Аа! (( и ХА! САМО СОБОЙ РАЗУМЕЕТСЯ! ОЙИ 0\СЕ МОИ С ЛУГИ! Ч: х:м! А, значит... Ладите, да? Йу, хорошо... Оа, 9а \ вам... Молот и I наковальня... I 145^ Зт<Г ле