Кадры надо бы склеить, для текста на сложном фоне можно использовать заливку с учётом содержимого в фотошопе. А вообще, давайте не будем порождать новые переводы, а лучше выберем уже существующий? (http://anime.reactor.cc/post/3624685)
Эта заливка работает раз через раз.
К тому же какая разница чей перевод? Тут нет имен и названий, ну, если только Boss, чтобы были хоть какие-нибудь отличия.
Потому что качество перевода намного выше у группы людей, давно занимающихся этим? Ну, знаешь, уже умеют работать со сложным фоном, имеют кучу разных шрифтов...
а разница? если обычно группа людей делает с задержками из-за кучи других проектов, за которые они взялись.
количество в группе переводчиков ещё не гарантирует качество перевода. Доказанный факт. Уже столько видел групп переводчиков манг, которые видимо от балды переводят.
Единственное наверное можно придраться к надписям, что они не переведены, но это дело вермени.
Вот только я говорю не о переводчиках в целом, а о конкретно двух командах по ссылке выше. Они уже перевели (за 14 и меньше 19 часов), причем хорошо перевели. И если есть они, зачем хоть и чуточку быстрее, но хуже по качеству перевод? Всё равно на реактор заходят не в ожидании переводов, а посмотреть что других приносят, так что скорость перевода не важна.
Не настаиваю, просто после 7 выпуска с ужасным переводом, набравшего кучу рейтинга, хочется лучшего для остальных.
ну, тут уже в самом Греге проблема, он любит так вот повыделываться (думаю ты и сам понял, о чём я).
А вот по поводу "Всё равно на реактор заходят не в ожидании переводов, а посмотреть что других приносят" тут мнение не совсем правильное. У нас на реакторе тоже куча есть переводчиков, которые стараются и переводят сами, а не берут уже готовенькое. Так сказать ориджинал транслейшонъ оф ориджинал контентум, хехе.
А если бы я хотел сказать "я был потроган этим", я бы сказал I was touched it? Я просто немного пытаюсь в ангельский. Нет, я понимаю, что можно сказать this is touched me, но в хентае постоянно встречаются такие конструкции, типа I've seeing by whim. Может быть, конечно, скорее всего я вообще несу чушь, у меня нет опыта в говорении, я просто натыкал всех слов какие помню, но вопрос, надеюсь, понятен.
ЛИЛИ, Л
ПОЧЕМУ ИЛ МНЕ ЭТО НЛДЕТО?
ХИХИХИ
ЭТИМ
^ ТЫ СМОЖЕШЬ ^
тяглться с
большим, крепким и
твердым ПОДБОРОДКОМ СЭМПЛЯ. ^
Ч-ЧТО, ПРОСТИ?/!
У МЕНЯ И ТЛК БОЛЬШОЙ Ч^ПОЛБОРОЛОК/
,/ "'//¿У'#.
ГЛАВНОЕ НЕ РАЗМЕР,
V а умеиие-
г --ТЫ, КРИВО НАРИСОВАННЫЙ ПЕРСОНАЖ ИЗ ЛЮБИМОЙ МАНГИ N 13-ЛЕТИЕЙ ДЕВО
ААРСТЬ
А не слишком ли позЭно для хэллоуинского спешла?
Дай мне слаЭссть
или я сыграю с тобой злую шутку, ня~
покончим с этим,
Мое тело уже готово
огнЫ
КОМИКСЫ
и манга
Перевод на русский язык - onibi.ru
Меня эоЬут Джек Куросакисаки и у меня темное прошлое. Как Ьы
£иЭите, мои родители 5ыли наполовину демонами, из-за этого оБшестдо смотрело на меня сЬысока, а еще я тренируюсь с катаной кажЭый Эень, чтоды овладеть силой моих темных предков. А еще—
ЗАКРОЙ
РОТ/
ТЫ ГОВОРИШЬ
СЛИШКОМ много/
В эт
Т-ТЫ ОПЯТЬ?!
Почему ты такой упертый?/
ЧТО?! КАК ТАКОВ ВОЗМОЖНО?!
У те5я
острое лезвие
Но... Не такое острое как мой
поЭ<5ороЭок/
Он не пытается со5лазнить те5я/
У него есть я/
Мы зЭесь, чтооы помочь те5е найти лю5ов>ь!
^ПоЭожЭите, Ьъ\ намекаете на то, что сэмпай еще не б>лю5ился 0 мое не
К тому же какая разница чей перевод? Тут нет имен и названий, ну, если только Boss, чтобы были хоть какие-нибудь отличия.
количество в группе переводчиков ещё не гарантирует качество перевода. Доказанный факт. Уже столько видел групп переводчиков манг, которые видимо от балды переводят.
Единственное наверное можно придраться к надписям, что они не переведены, но это дело вермени.
Не настаиваю, просто после 7 выпуска с ужасным переводом, набравшего кучу рейтинга, хочется лучшего для остальных.
А вот по поводу "Всё равно на реактор заходят не в ожидании переводов, а посмотреть что других приносят" тут мнение не совсем правильное. У нас на реакторе тоже куча есть переводчиков, которые стараются и переводят сами, а не берут уже готовенькое. Так сказать ориджинал транслейшонъ оф ориджинал контентум, хехе.
Не всегда :P