Небольшое предисловие: автор решил сделать комикс по "Gochuumon wa Usagi Desuka? / Gochuumon wa Usagi Desu ka? :: Anime Комиксы :: Anime Unsorted :: длиннопост :: дерьмовый перевод :: перевел сам :: Chino Kafuu :: zeroyon (yukkuri remirya) :: фэндомы :: Anime (Аниме)

zeroyon (yukkuri remirya) Anime Комиксы Gochuumon wa Usagi Desu ka? Chino Kafuu перевел сам дерьмовый перевод длиннопост Anime Unsorted ...Anime фэндомы 

  Небольшое предисловие: автор решил сделать комикс по "Gochuumon wa Usagi Desuka?" на основе информации из интеренета, скорее всего из фанфиков и додзей. Не ищите смысла - это просто клюква ради забавы, что идеально демонстрирует стиль этого автора. Я эту хрень 3 дня переводил (слишком уж сложно для меня) и гулял по самым разным сайтам. Чтобы вы не занимались тем же - справки будут ниже. Приятного чтения.

Также ссылка на оригинал для знающих мунспик: https://mobile.twitter.com/yukkuri495/status/1203620801469014017 буду благодарен за любые правки и комментарии.

zeroyon (yukkuri remirya),Anime,Аниме,фэндомы,Anime Комиксы,Gochuumon wa Usagi Desu ka?,Chino Kafuu,перевел сам,дерьмовый перевод,длиннопост,Anime Unsorted


和井さん(Wai-san) - скорее всего выдуманный автором персонаж. Всё что я нашёл по его имени - жёлтый чел (похож на персонажа из улицы сезам) из фанфиков по "Gochuumon wa Usagi Desuka?".

VTEC (англ. Variable valve Timing and lift Electronic Control) — электронная система изменения времени и хода клапанов. Используется в двигателях внутреннего сгорания фирмы Honda. 

zeroyon (yukkuri remirya),Anime,Аниме,фэндомы,Anime Комиксы,Gochuumon wa Usagi Desu ka?,Chino Kafuu,перевел сам,дерьмовый перевод,длиннопост,Anime Unsorted

コメダ珈琲店 (Komeda Coffee Shop) - сеть японских кофеен, названа в честь рисовой лавки основателя семейного бизнеса "Комея но Таро:"

Я не знаю иного перевода  выражения 子宮を取られている. Единственное место где оно встречалось - мед. сайты про гистерэктоми́ю (экстирпация матки).

zeroyon (yukkuri remirya),Anime,Аниме,фэндомы,Anime Комиксы,Gochuumon wa Usagi Desu ka?,Chino Kafuu,перевел сам,дерьмовый перевод,длиннопост,Anime Unsorted

コメチキ (komechiki) - курица в панировке, одно из фирменных блюд Комеда. 

シロノワール (shironowāru) - мягкое мороженое на жареном датском хлебе, тоже одно из фирменных блюд Комеда.Тут в названии игра слов так как シロ можно перевести как "белый" и "замок". 

Крем-сода в данном случае - это один из видов мороженого.

Тут скорее всего отсылка на Ранмару, который поджег храм, как перед смертью просил Нобунага, чтобы никто не смог добраться до его головы. Ранмару позже сам последовал его примеру, совершив сэппуку. Остальных отсылок я так и не понял...

СПАСИБО ЗА ОЖИДАНИЕ.',zeroyon (yukkuri remirya),Anime,Аниме,фэндомы,Anime Комиксы,Gochuumon wa Usagi Desu ka?,Chino Kafuu,перевел сам,дерьмовый перевод,длиннопост,Anime Unsorted


Подробнее



СПАСИБО ЗА ОЖИДАНИЕ.'
zeroyon (yukkuri remirya),Anime,Аниме,фэндомы,Anime Комиксы,Gochuumon wa Usagi Desu ka?,Chino Kafuu,перевел сам,дерьмовый перевод,длиннопост,Anime Unsorted
Еще на тему
Развернуть
Мне очень интересно из каких таких источников у чела получилась Чино на хонде цивик....
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
	
iSfelf /Ä b	о
ад	о о г
ШМ \	и тугзщзш I
@Nakkar7