horo :: Holo :: Anime Adult :: spice and wolf :: Anime Ero (Взрослые Няшки) :: Spice and Wolf (волчица и пряности, Ookami to Koushinryou) :: Anime Unsorted :: Anime Unsorted :: artist :: factor j :: artist :: factor j :: fandoms :: Anime :: фэндомы :: Anime (Аниме)

factor j artist Holo Spice and Wolf Anime Ero Anime Unsorted ...Anime фэндомы 

factor j,artist,Holo,Spice and Wolf,волчица и пряности, Ookami to Koushinryou,Anime,Аниме,фэндомы,Anime Ero,Взрослые Няшки,factor j,artist,horo,spice and wolf,Anime,fandoms,Anime Adult,Anime Unsorted,Anime Unsorted


Подробнее

factor j,artist,Holo,Spice and Wolf,волчица и пряности, Ookami to Koushinryou,Anime,Аниме,фэндомы,Anime Ero,Взрослые Няшки,factor j,artist,horo,spice and wolf,Anime,fandoms,Anime Adult,Anime Unsorted,Anime Unsorted
Еще на тему
Развернуть
Horo
Seedan Seedan 15.06.202410:18 ответить ссылка -2.0
Так сам автор ранобе, сказал, что Holo
Iwanako Iwanako 15.06.202410:25 ответить ссылка -0.2
Извините, рефлексы
Seedan Seedan 15.06.202410:30 ответить ссылка -0.4

Он переобулся чтоли? Лет 10 назад он вроде сказал что не знает этого вашего англицкого, поэтому говорите как хотите, оба варианта гуд.

Ну значит ради мерча они всё таки выучили английский и определились :D

ñímtb
жжл	hasekura2
Btt	2009ЗДЯ15В 1234
ft*	RеП*/7<Я?тУ№Ь0>
tfufc* B*a¿Tbfc±*-?rrfe*
^P^)g^J(spellr.e)lzt4 'ТТГЙ\ rHotojirHoroj^fSj^ßWJtTo
K^zmRtZfàz, +*5^ái^®»J(epeiiinf>«SW)fce)Tr^ йГ*вЖ#1 ЗйШАWA *7>T\ -%-T-ЪЗМДЛгФТ*
^<7>Т?ч £'56t>IEU 'TTo rHoloJt)SLT®lfT<^U ! ГУ
?nt, fsmuti w?ti\
5Ä7±-
Меня кекает, что в и твиттере, и в этом письме автора мучают российские фанаты на тему holo/horo

Возможно в англоязычном сообществе изначально не было такой постановки вопроса, хотя я не вникал, если честно. Во времена когда Волчица только вышла в рускоязычном сегменте толком и не было "официалов", а фанаты переводили кто во что горазд.

Не ну, если бы мне дали переводить что-то, что до меня никто не переводил(а я перед переводом смотрю на работы предшественников, особенно перевод имен), тем более это какая-то фентези штука с нереальными именами, то я бы тоже ホロ как хоро перевел бы. А так в англ среде официальный дубляж, видимо поэтому
There was confusion on whether or not her name is spelled Horo or Holo, due to the known difficulty of discerning the letters L and R in Japanese. Yen Press has said that they were instructed by the Japanese licensor that her name was indeed Holo, and Funimation has also used Holo in the English

А ну так на скрине ж и ответ, Yen Press изначально получило указания использовать Holo. А как видно, в письме от 2009 года они уже являются издателями в америке. Так что несовсем понятно почему ответ автора отличается от указаний лицензиара. Хотя, с другой стороны, слова о том что верны оба варианта и указание официально использовать Holo не противоречат друг другу.

Это не считая того, что транслитерация на ту же кириллицу и латиницу в целом частенько разная
Ты имеешь ввиду системы Поливанова/Хэпберна? Они не затрагивают звуки Л-Р и В-Б, которые соответственно преобразуются из/в японском языке
То есть в них нет различий в этих звуках я хотел сказать, там разница типа си/ши, ти/чи, се/сэ. Адепты Поливанова едят суси
А адепты Хэпберна смотрят фильмы с нинджами, пока адекваты комбинируют что больше нравится
Нет, я не имею ввиду конкретно Поливанова/Хэпберна, это не единственные способы, более того, в русском языке как правило используется смесь, что на слух приятнее
А че это она там делает?
Get this ped0 shit out of here
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты