horo :: Holo :: Anime Adult :: spice and wolf :: Anime Ero (Взрослые Няшки) :: Spice and Wolf (волчица и пряности) :: artist :: factor j :: artist :: factor j :: fandoms :: Anime :: фэндомы :: Anime (Аниме)

factor j artist Holo Spice and Wolf Anime Ero ...Anime фэндомы 

factor j,artist,Holo,Spice and Wolf,волчица и пряности,Anime,Аниме,фэндомы,Anime Ero,Взрослые Няшки,factor j,artist,horo,spice and wolf,Anime,fandoms,Anime Adult


Подробнее

factor j,artist,Holo,Spice and Wolf,волчица и пряности,Anime,Аниме,фэндомы,Anime Ero,Взрослые Няшки,factor j,artist,horo,spice and wolf,Anime,fandoms,Anime Adult
Еще на тему
Развернуть
Horo
Так сам автор ранобе, сказал, что Holo
Извините, рефлексы

Он переобулся чтоли? Лет 10 назад он вроде сказал что не знает этого вашего англицкого, поэтому говорите как хотите, оба варианта гуд.

Ну значит ради мерча они всё таки выучили английский и определились :D

Меня кекает, что в и твиттере, и в этом письме автора мучают российские фанаты на тему holo/horo

Возможно в англоязычном сообществе изначально не было такой постановки вопроса, хотя я не вникал, если честно. Во времена когда Волчица только вышла в рускоязычном сегменте толком и не было "официалов", а фанаты переводили кто во что горазд.

Не ну, если бы мне дали переводить что-то, что до меня никто не переводил(а я перед переводом смотрю на работы предшественников, особенно перевод имен), тем более это какая-то фентези штука с нереальными именами, то я бы тоже ホロ как хоро перевел бы. А так в англ среде официальный дубляж, видимо поэтому
There was confusion on whether or not her name is spelled Horo or Holo, due to the known difficulty of discerning the letters L and R in Japanese. Yen Press has said that they were instructed by the Japanese licensor that her name was indeed Holo, and Funimation has also used Holo in the English

А ну так на скрине ж и ответ, Yen Press изначально получило указания использовать Holo. А как видно, в письме от 2009 года они уже являются издателями в америке. Так что несовсем понятно почему ответ автора отличается от указаний лицензиара. Хотя, с другой стороны, слова о том что верны оба варианта и указание официально использовать Holo не противоречат друг другу.

Это не считая того, что транслитерация на ту же кириллицу и латиницу в целом частенько разная
Ты имеешь ввиду системы Поливанова/Хэпберна? Они не затрагивают звуки Л-Р и В-Б, которые соответственно преобразуются из/в японском языке
То есть в них нет различий в этих звуках я хотел сказать, там разница типа си/ши, ти/чи, се/сэ. Адепты Поливанова едят суси
А адепты Хэпберна смотрят фильмы с нинджами, пока адекваты комбинируют что больше нравится
Нет, я не имею ввиду конкретно Поливанова/Хэпберна, это не единственные способы, более того, в русском языке как правило используется смесь, что на слух приятнее
А че это она там делает?
Get this ped0 shit out of here
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты