- 2 - Афоризм Цена бумаги упала, и Генсокё переполнился бумагой. Когда я начал писать книгу, родилась история Генсокё. Моричика Ринноске
Генсокё, укрытый зимним серебряным снегом. Хозяина антикварного магазина Кориндо, Ринноске, вновь посещает жрица. И Ринноске принимает от неё заказ на ремонт одежды. Однако его внимание привлекают три книги, оказавшиеся среди её вещей. История, основанная на серии игр Тохо, наконец-то начинается! - 3 -
1 Эта глава рассказывает о событиях, произошедших до появления Санае Кочии в Генсокё. 2 Синтай (букв. Божественное тело) – имеется в виду истинный облик бога, что живёт в камне.
- Я хотела её уничтожить внезапной атакой, но она увернулась! Она была довольно нахальной и сильной. Я забыла про защиту, и поэтому не заметила атаки сзади… - 5 -
Бедолага ёкай. Однако мне было интересно, что случилось, так как Рейму, внезапно атаковав, сама забыла про защиту. - Ринноске, ты меня слушаешь? - Да, не слушаю. - Короче говоря, я показала ей, где каппы зимуют, а затем направилась сюда. Похоже, что бы я ей ни сказал, я бы всё равно получил тот же ответ. Рейму повернулась ко мне спиной и сказала: «Видишь?», надув щёки. «Только недавно юбку сшили…». - Какой замечательный разрыв. Как я понимаю, ты хочешь, чтобы я его зашил? - И немедленно. Слушаюсь, госпожа. Рейму выглядела замёрзшей, поэтому я освободил немного места у печки. - Вряд ли я зашью её так быстро. Подожди пока здесь… Шаги. - Я возьму у тебя эту одежду и переоденусь, так что не спеши. Рейму ушла в заднюю часть магазина. Она всегда делает, что хочет. Честное слово. Я вер-нулся на своё прежнее место и решил продолжить чтение, но моя протянутая рука нащупала воз-дух вместо книги. Та парила в воздухе. - Что почитываешь, Корин? Со мной говорила чёрная тень. Я знал, что не зря у меня было какое-то плохое предчувствие с тех пор, как утром я недосчитался чашек. - Сколько раз тебе говорить… - «Не заходи сюда без приглашения!», я права? И эта туда же. Передо мной стояла девушка в чёрном, и имя ей – Кирисаме Мариса. Она – волшебница со странной манерой разговора. А ещё она подруга Рейму. Мариса часто ко мне приходит, но невозможно заранее понять, по делу ли она пришла, или просто так. - И зачем ты пришла ко мне сегодня, Мариса? - Непонятная книженция. Хоп! Ничё особого, просто домой не хочется. Ничё особого, говоришь? Она смахнула пыль с горшка, что стоит на продажу, сказав это, и водрузилась на него. - Это 12-й том в серии, остальные книги лежат тут. Ты вряд ли поняла бы её, прочитав так мало. - О, «Будущее не-Неймановских компьютеров»? Я уж точно не пойму, о чём она, только по названию. - Это книга заклинаний из внешнего мира. Не думаю, что тебе они интересны, но мне – да. - Хм… Магия из внешнего мира… Что это за магия такая, Корин? - Я ещё не дочитал до конца, но… Там используются прислужники для вычислений, которые называются «компьютерами», и они беспрекословно выполняют любой приказ. Это явно шики-гами. Хотя я не совсем понимаю, для чего используется их сила. - Шикигами, говоришь… Погодь, разве это не вещи Рейму? Она сейчас здесь? Или же Мариса не особо заинтересована в шикигами, или она просто хотела сменить тему. Я рассказал ей о прибытии Рейму, и добавил: «Ты в точности как она», и еще пару фраз, пока та копалась в её вещах. Мариса извлекла из них три книги, и я остолбенел. Эти книги были продол-жением тех 12-ти, что у меня есть. Откуда Рейму их взяла? - Хм? Заинтересован в этих книжках? Скорее всего, Рейму подумала что-то вроде: «Они, на-верное, были важными для того ёкая, заберу-ка я их себе», или как-то так.
Мои двенадцать томов, и ещё эти три составляют вместе пятнадцать томов. Без сомнения, в этой серии их именно пятнадцать. В конце концов, шикигами из внешнего мира ничем не отличаются от Генсокёвских. Для компьютеров F значит 15, и F – это состояние, когда всё сливается воедино. В одной из книг было написано, что когда что-либо превращается в F, достигается наибольшее значение. Думаю, числу 15 естественно иметь свою силу. Даже в древние времена, число 15 означало совершенство в этой стране. По той же причине полнолуние называется пятна-дцатой ночью. Компьютеры, должно быть, появились в результате слияния идей Востока и великолепия луны.
Раскладывая книги, Мариса спросила, о чём я думаю. Благодаря её небрежным дей-ствиям я понял кое-что ещё. Номера книг, 13, 14 и 15, вместе составляют 131415, и если забрать первую единицу, то получится число, которое олицетворяет идеальную окружность, 3.1415. Оно же олицетворяет и полную луну. Следователь-но, моё предположение о том, что компьютеры используют силу луны, подтверждается. Мне за-хотелось изучить шикигами из внешнего мира более подробно, но для этого мне нужны были эти три книги. - Корин, ты собираешься торговаться с Рейму? Забудь об этом. Её представление о ценности вещей не поддаётся логике. Верно, Рейму слишком далека от истин этого мира. Обычная сделка вряд ли увенчается успе-хом. Однако я-то знаю, как можно вести дела с Рейму. В конце концов, она не понимает, что здесь по чём. Тут я услышал шаги возвращающейся владелицы этих книг. - 6 -
У жрицы из Генсокё, Рейму, оказались при себе три книги. Призвав на помощь всю свою де-ловую хватку, хозяин антикварного магазина Кориндо, Ринноске, решил во что бы то ни стало заполучить их себе. Однако, внезапно появляется настоящий владелец этих книг… Вторая часть первой главы, «Жрица из Генсокё и очарование пятнадцати томов», начинается здесь! - 7 -
Глава вторая Жрица из Генсокё и очарование пятнадцати томов Часть вторая - Спасибо, что подождал. Честное слово, эта одежда слишком велика. В ней даже ходить трудно, - вернувшись, Рейму высказала своё неудовлетворение. Ну, это всё же моя одежда, по-этому я ничем не мог помочь. Разница в размерах нашей одежды довольно заметна, но Рейму са-ма ухватилась за мои вещи. - О, привет, Мариса. Что ты делаешь в таком месте?
- У меня тот же вопрос. Я просто заглянула проверить, не появилось ли чего нового в магазине, как любой порядочный покупатель. - Рейму, не могла бы ты не называть мой магазин «таким местом»? - Когда бы я ни пришла, тут никогда нет покупателей. И местечко не очень, честно говоря. Я вернулся к чтению книги, а Мариса ответила: «Я ведь только что сказала, что я – покупатель». Рейму подошла к одному из шкафов, взяла с полки чайник и начала делать чай, будто она у себя дома. Эти двое всегда делают, что хотят. Они ведь даже не покупатели. Поглядывая на книги Рейму, я решил, что лучше притвориться, что я их не видел, чтобы их заполучить. - Я зашью твою одежду, но ты ведь понимаешь, что я не сделаю этого просто так? Все ещё стоя спиной ко мне, Рейму спросила: «Почему?» - Почему? Ты издеваешься? В деловых отношениях, знаешь ли, потребитель должен достойно заплатить за предоставленные ему услуги. - Это я знаю. Я плачу нормальным продавцам в деревне. То же самое и в храме – желания ис-полняются за пожертвования. - А я, по-твоему, не «нормальный продавец»? - Ринноске, ты ведь не заинтересован в деньгах, правда? - С чего ты это вообще взяла? Не решай за других, что им нужно, а что нет. - Ты никогда не берёшь денег. - Да что ты говоришь? Плата за все запросы и всё, что ты у меня забрала, записана на твоём счету. Налив себе чаю, она ответила: - Это потому, что я никогда не беру с собой денег. И дома у меня они не хранятся. - Посетителей мало? Не удивительно, ведь молитва у тебя в храме не поможет исполнению желаний. - Вот оно что. Раз ты об этом заговорил, тебе, скорее всего, нужны эти книги, разве нет? – Рейму поставила чашку, села возле меня и начала копаться в книгах, которые скоро станут мои-ми. - Рейму, этих книг не хватит, чтобы покрыть твои счета. - Эти книги, между прочим, были очень важны для ёкая, которого я побила. Они определенно чего-то стоят. Мариса посмотрела на меня взглядом, в котором ясно читалась фраза «Ну, я же говорила», чем меня очень развеселила, но я сдержался, чтобы не засмеяться вслух. - Ну что ж, дай мне сперва на них глянуть… Хм, понятно. Они хорошо сделаны, но выглядят сравнительно новыми. Более старые книги обычно дороже новых. Наверное, та ёкай просто не видела раньше ничего подобного, вот и взяла их. - 8 -
- В таком случае, оплатить этими книгами мой счёт было бы выгодной сделкой, - сказала Рейму, ухмыльнувшись. Она совсем не слушает других, и не понимает того, что у каждой вещи есть своя ценность. Для неё деньги стоят ровно столько, сколько стоят металл или бумага, на ко-торых они напечатаны. Однако она, похоже, подсознательно поняла, что они мне и нужны. В конце концов… - Хорошо, я куплю у тебя эти три книги. - А? Все три? - Одна за штопку одежды, одна в качестве ренты за одежду, что ты у меня взяла, и ещё одна… - Подожди, а как же счёт? - Сколько, по-твоему, ты мне задолжала? Хоть в сумме и немного, но ты не оплатишь сразу всё только тремя книгами. Это была чистая правда. Рейму часто берёт всякие вещи из моего магазина, и порой заказы-вает инструменты и одежду. Я даже когда-то сделал ей гохей. - Больше вариантов нет, значит? Ладно, тогда то, что останется на счету, так на нём и оста-нется. – Я посмотрел в окно. Не зря у меня с утра было плохое предчувствие. – Кстати, последняя книга – за поломанную дверь! Громкий стук. Звук ударов кулака о дверь ставал всё тяжелее. Похоже, одной книгой тут не отделаешься… - Я знаю, что красная здесь! Она забрала мои книги! У двери находилась разъярённая маленькая девочка. Её одежда была порвана. Скорее всего, это её Рейму недавно «истребила». - А ты настырная. Я тебя уже победила, поэтому потеряйся где-нибудь в лесу как хороший ёкай! - Что? Ты не красная. - Я сегодня синяя. - Отдай мне мои книги! - Даже если ты так просишь, я не могу этого сделать. У меня книг уже нет, поэтому можешь забыть о них. - Как так? Где же они?
Конечно, книги теперь мои, и у меня нет ни малейшего намерения их отдавать. Однако я не способен сражаться. Девочки даже говорили мне: «удивительно, что ты так долго прожил», но, как по мне, тут нет ничего удивительного. И я прожил в разы больше, чем они. Я пристально посмотрел на Рейму. - Эй, Мариса! Ты выглядишь сонно. - И что? Что посеешь, то пожнёшь, так что разбирайся сама. - Мне трудно двигаться в этой одежде. Она не предоставит тебе много хлопот, так что можешь спокойно с ней повеселиться. Но следи за атаками сзади. - Ты хочешь, чтобы она вершила своё возмездие на мне? Ну ты даёшь, Рейму. Мариса спрыгнула с горшка и направилась к «гостье», явно в хорошем расположении духа. - Запиши это на мой счёт. Никогда не видел, чтобы Рейму давала денег Марисе. - Вот и я. Красная сегодня не принимает гостей, поэтому за дело возьмётся её мамаша. - Какая мамаша? Ты ну никак не можешь быть ей матерью! - Я её удочерила. Рейму вернулась на своё место и налила себе ещё чаю. - 9 -
- 10 - - Если вы собираетесь драться, то делайте это снаружи. Если вы повредите что-либо в мага-зине, то будете за это платить. - Да знаю я, - ответила Мариса и вышвырнула ёкая на улицу. – Кстати, Корин, поздравляю с приобретением всех пятнадцати томов. Я с удивлением посмотрел на Марису. Не припоминаю, чтобы я ей говорил, что их всего пят-надцать: - С чего ты взяла, что их пятнадцать? Мариса кинула мне книгу, которую до этого держала в руках: - В конце написано. Я перевернул книгу и открыл последнюю страницу. Там маленькими буквами было написано: «Серия из пятнадцати томов». На улице шел снег. Если я быстро не починю дверь, то условия жизни здесь скоро станут весьма неудовлетворительными. - Честное слово, Рейму. Когда ты сюда приходишь, всегда случается что-то плохое. - Этот магазин сам по себе не очень-то хорош. Вот, чай. Я сел возле неё и взял чашку с чаем. У него был поразительно хороший аромат. - Этот чай… Ты взяла его с дальней полки, не так ли? А я уж было подумал, что Рейму заварила свой чай, который недавно купила. - У него был самый приятный запах. - Это наилучший из чаёв. Я его хранил для особых случаев… - Брось, разве такой случай когда-нибудь настанет? – Рейму совсем расслабилась и была в хо-рошем настроении. Снаружи были слышны смех Марисы и крики девочки, которую она в дан-ный момент отоваривала. Так бывает довольно часто. Я не считаю подобные дни сколько-либо особыми. - Слушай, Ринноске. Ты ведь не собираешься продавать эти книги, да? Все твои товары обычно так и остаются на своих местах. Действительно, большинство этих товаров являются частью моей коллекции, и я не хочу из-бавляться от них просто так. - Нет, здесь всё на продажу. Должно быть, я просто плохой торговец.
Мариса приходит в Кориндо, и не с пустыми руками. Она принесла с собой одного из пре-красных красноногих ибисов, количество которых в Генсокё заметно возросло в последнее время. Поймав его у храма Хакурей, Мариса решила приготовить его, и съесть вместе с Рейму. Во вновь оживлённом Кориндо Ринноске погрузился в раздумья, выясняя причину появления столь боль-шого количества ибисов… Встречайте вторую3 главу истории, основанной на серии игр Тохо!
- 11 - 3 Изначально первые две главы считались за одну.
Глава третья Иллюзорная птица - Эй, Корин! Как дела? Сегодня наш традиционный день набэ4! Одновременно с этим восклицанием дверь отворилась нараспашку. Вообще, насколько мне известно, сегодня день защиты животных5. - А, это ты, Мариса? С чего это ты вдруг ко мне заявилась с какими-то новыми праздниками? Мариса показала мне, что в правой руке она держит обмякший красно-белый ком перьев. Недалеко от деревни людей в Генсокё находится волшебный лес. И мой магазин, Кориндо, находится прямо возле этого леса. Поэтому выходит, что он стоит посередине между людьми и ёкаями. Я думал, что смогу вести дела и с теми, и с другими, но, честно говоря, ко мне вообще практически никто не заходит. Порой тут бывает оживлённо, но… - Это же красноногий ибис, верно? Что случилось? - А, я поймала его возле храма. Рейму готовит всякую всячину для набэ, поэтому она немного припозднится. - И с чего это вы решили собраться у меня, не спросив на то разрешения? - О чём речь вообще? Этот птиц – просто объеденье! Хотя он и не выглядит очень аппетит-но… Красноногий ибис. С каждый годом в Генсокё их становится всё больше и больше. Откуда бы они ни прилетали, они порой закрывают собой небо, окрашивая его в красный цвет. И их мясо, на самом деле, очень вкусное, несмотря на плохой внешний вид. Блюдо из ибиса тоже насыщается алым цветом. Не самое лучшее сравнение, но такая еда выглядит, скорее, как обед вампира. - Что ж… Думаю, ничего страшного в этом нет. Но почему именно набэ?
- А разве не понятно? В холодные дни нужно делать набэ. Мариса продолжила говорить, направляясь к кухне: - Я поймала этого ибиса совсем недавно, но он тогда был поживее… Генсокё – это место, где живут иллюзорные создания. Правда, люди из внешнего мира назвали бы «иллюзорных» созданий просто «фантастическими». Но фантастические и иллюзорные создания – совсем не одно и то же. Фантастические существа – это просто другое название для наваждений, недоразумений и галлюцинаций. С другой стороны, иллюзорные существа – это те, которые живут только в Генсокё. Фактически, и я, и Мариса, и все остальные тоже считаются иллюзорными.6 Однако причина такого внезапного распространения красноногих ибисов даже мне неизвест-на. Может ли быть, что они тоже стали иллюзорными? Это было бы невозможно в том внешнем мире, который я знаю, но, с другой стороны, много времени прошло с тех пор. Сколько бы я ни пытался представить внешний мир по редким описаниям из книг или собственным старым вос-поминаниям, в результате у меня всё равно выходили лишь фантазии. Догадка, заражённая вооб-ражением – не более чем выдумка. Среди догадок я такие ставлю в один ряд с фантазиями, нава-ждениями, предсказаниями, предположениями и иллюзиями. - Извиняюсь за опоздание! Мариса уже пришла, да?
4 Набэ (яп. Горшок) – стиль готовки в Японии, когда блюдо готовится и подаётся в одном большом горшке.
5 Всемирный день защиты животных — 4 октября. - 12 - 6 Здесь и дальше по сюжету книги слово «иллюзорный» будет использоваться только в этом контексте.
- Я не особо-то и заждался. У меня просто не было бы времени на ожидание, так как вы обе всегда приходите неожиданно. - Согласна, сегодня мы пришли неожиданно. Но тебе всегда стоит кого-нибудь ждать. Это же магазин, в конце концов. Рейму пришла, как и говорила Мариса. Она принесла с собой несколько сумок. Ингредиенты для набэ, надо полагать. - А, Рейму! Почему так долго? Давай начнём уже готовить. – Мариса протянула руку, торопя Рейму. - Вот, я всё купила. - А? Это же красный мисо7. Кто тебе сказал брать красный мисо? - Мне не нужно было говорить. Так как мы делаем бульон из ибиса, мисо должен быть крас-ным! - Эй, эй! Набэ и так получится красным, поэтому надо делать его с белым мисо. Ты что, ком-мунистка, чтобы класть красный мисо в красный бульон? - Ты всё равно его съешь, какого бы цвета он ни был. Так как ибис изначально красный, то в чём проблема? И белый мисо – тоже не война Гемпей8. Они продолжали спорить насчёт цвета еды, но я их не слушал. К тому же Мариса всё еще держала в руках ибиса, и каждый раз, когда она его сдавливала, бедная птица издавала пронзи-тельный писк. Это выглядело весьма странно. Казалось, что ибис ей постоянно поддакивал. Уве-рен, Мариса делала это нарочно. - … И разве в тонкацу9 не кладутся красные соленья? И про мисо рамен не забывай. - А в карри кладут фукудзинзуке10. Интересно, можно ли их класть в кремовое рагу11? - Смешивать красное с белым – это признак японской души! - Насчёт красно-белых вещей, меня одной должно быть достаточно. И в каком это месте у те-бя японская душа, Мариса? Ты хоть знаешь, что такое ваби-саби12? - Да ты сама, поди, не знаешь. - Конечно, не знаю. - В любом случае, так набэ мы делать не будем.
- Ты ведь сама и задумала его готовить, разве нет? Я не буду есть этого ибиса сырым. - Тебя только это смущает? Ладно, если это всё, то я справлюсь. - Решим наш спор на улице? - Тоже вариант. Идём? В конце концов, они решили разо-браться со всем в дуэли даммаку, так и не спросив моего мнения (хотя они и припёрлись ко мне в магазин по собст-венной прихоти). В правила дуэли вхо-дит использование спеллкарт. Если по-бедит Рейму, то она делает набэ, как хочет. Если же верх одержит Мариса, то она наверняка пошлёт Рейму назад за белым мисо. Несмотря на то, что у меня есть дома белый мисо, я их оста-
7 Мисо – пищевой продукт, вроде соуса, производится путём брожения бобов или злаков. 8 Война кланов Тайра и Минамото в 1180-1185 годах. Поди пойми, к чему тут она… 9 Тонкацу – мясное блюдо из свинины, вроде котлеты. 10 Соленья из японской редьки, баклажанов, корней лотоса и огурцов, и ими приправляют карри. 11 Блюдо из так называемой кухни Ё:сёку, которая появилась в Японии под влиянием западной кухни в эпоху рес-таврации Мэйдзи. Делается из мяса, лука, моркови, картошки и капусты, приготовленных в соусе ро. - 13 - 12 Ваби и Саби – общее название для японского мировоззрения.
- 14 - вил в покое, так как им, похоже, было весело. Кстати говоря, я знаю наилучший способ приго-товления ибисов. - Мариса, напомню тебе ещё раз… - «Если собираешься биться, то делай это на улице», знаю. - И ещё, Ринноске, не мог бы ты разобраться с ибисом вместо Марисы? Похоже, их цели уже поменялись. Независимо от исхода, думаю, они всё равно с радостью съедят птицу, как бы я её ни приготовил. Я могу даже смело предполагать, что они заранее это спланировали, так как всё всегда так и заканчивается. Девочки часто сражаются, выясняя самые незначительные вещи. К тому же они в последнее время часто сражаются в воздухе, используя очень яркие атаки, от которых болят глаза. Такие битвы – хороший пример столкновения противоположностей. Против фанатичной Ма-рисы, Рейму специально, или без задней мысли, сражается в ленивой и спокойной манере. По большей части в сражении ведёт именно Рейму, но это не значит, что Мариса всегда проигрывает. Просто Мариса, атакуя всей своей мощью и умением… будто забивает гвоздь в песок, пытаясь попасть в жрицу, что словно сделана из воздуха. Увидев Рейму в битве можно подумать, что она не от мира сего. Нечто намного большее, чем кто-либо может понять. - Эй, ты что творишь? А что если бы ты попала, Мариса? Честное слово… - Ай, чтоб тебя! Почему я не попала? - Твои пули сами от меня убегают. Как рассудительно с их стороны! - Они летят прямо… Так как я слышал их голоса, я вышел посмотреть, как они сражаются. Казалось, Рейму просто исчезает из одного места и появляется в другом. И её пули сами летели к цели, описывая неверо-ятные дуги… Как-то это было нечестно. Что ж, ибис получился очень аппетитным, я такого даже никогда не видел. Кстати, о птичках, Мариса раньше сказала кое-что, что меня сильно озадачило. - Извини за ожидание, мы только что приняли решение. - Всегда вы так. Я уже успел сделать набэ. С красным мисо, как и ожидалось. - Ну ты даёшь, сделал уже? А если бы я победила, Корин? - Ты бы всё равно ела ибиса так, как я его приготовил. Храм Хакурей находится на самом краю этого мира. И под краем я имею в виду не физиче-скую стену, а Границу, что находится между внешним миром и Генсокё. Поэтому храм сам по себе не является полностью «иллюзорным» местом. И Мариса поймала ибиса недалеко оттуда. Быть может, эта птица на самом деле пришла из внешнего мира. Значит, красноногие ибисы ещё не стали иллюзорными птицами13. Мне от такого открытия стало легче на душе.
13 В теории, чтобы вид животных стал «иллюзорным», он должен полностью пропасть из реального мира и появить-ся в Генсокё. Популяция красноногих ибисов и в самом деле в последнее время резко уменьшилась, и этот вид птиц находится под угрозой вымирания.
Сегодня в Кориндо необычный посетитель – горничная из некого особняка, Изаёй Сакуя. И пришла она за «идеальной парой чашек». Ринноске справился с этим трудным заказом, но оказа-лось, что чашки из выбранного им набора почему-то разбились. - 15 - Встречайте: в первой части третьей главы истории, основанной на серии игр Тохо, выход но-вых персонажей!
Глава четвёртая Изысканное и совершенное чаепитие Часть первая Мой обогреватель из внешнего мира начал издавать странные звуки. На нём есть несколько переключателей, назначение которых мне неизвестно, и когда я на них нажимаю, ничего не про-исходит. Поэтому я использую его по-своему. В последнее время огонь в нём бывает слишком большим, поэтому печка может быть небезопасной. Кстати, об огне. В Генсокё сейчас всё чаще используют кремацию. Раньше кремацию почти никогда не использовали для сжигания трупов, и они обычно становились обедом для ёкаев. Хо-тя, в последнее время, ёкаи начали вести себя цивилизованней, и поэтому трупоедов стало на по-рядок меньше. Но если посмотреть на это со стороны людей Генсокё, то оставлять трупов без внимания нельзя исходя из духовных и санитарных соображений. Поэтому их и сжигают. С другой стороны, это уменьшает возможность рождения новых ёкаев. Люди вряд ли могут быть кем-либо кроме людей, а если и могут, то только после смерти. Если их сжечь, то они уже, очевидно, не станут цянь ши14, вампирами, или чем-то подобным. Может, оно и к лучшему. Кроме того, ёкаи могут родиться и из пепла. Призракам, например, очень легко появиться таким образом. Кстати говоря, в последнее время в Генсокё сильно воз-росло количество призраков. Может быть, благодаря кремации. А может, и нет... Однако эти при-зраки очень радостные и весёлые. Но всё равно, призраки в Генсокё, по идее, жить и не должны... Динь-дилинь Кто-то пришел, но я не торопился говорить «добро пожаловать». Обычно мои покупатели за-водят болтовню первыми. Это потому, что они – вовсе не покупатели. - Есть кто-нибудь? - А? А, добро пожаловать. Как я могу Вам помочь? - Мне нужны чашки. У Вас они продаются? В дверях стояла девушка, одетая как горничная (Подумать только, настоящий покупатель!). Я никак не ожидал такого посетителя, но это скорее потому, что когда я чего-то и ожидаю, то мои ожидания, как правило, оказываются ошибочными. - Конечно, продаются. Какие чашки Вам нужны? - Маленькие, белые, красивые и лёгкие. Знаете, такие чашки, которые хорошо смотрятся с тёмными жидкостями. Но самое главное – форма. Мне трудно её описать, поэтому я скажу, когда увижу то, что мне нужно. Ах, да, и мне нужно две таких. - 16 - - Ага, понимаю… Сложный запрос. Выглядит более как экзамен для знатоков чашек. Непростая мне задачка выпала. Решить её, пока я пы-таюсь вспомнить, где, среди горы осталь-ных товаров, лежат чашки, может быть трудновато. - У меня есть разные виды чашек. Вам они нужны для чёрного чая, верно? - Что-то вроде того. Они должны быть такими же, как для чёрного чая. - Они должны быть где-то здесь… Чёрный чай и кофе считаются роско-шью в Генсокё. Ранее было установлено, что ёкаи, переселявшиеся сюда, приносили
14 Цянь ши (яп. Кёнши) – восточная разновидность зомби. Мияко Ёшика – одна из них.
с собой много вещей из других стран, например, инструменты или книги. Даже притом, что Ген-сокё – закрытый регион, в нём всё равно смешалось много культур разных народов. Так вот, мне как-то раз попал в руки один старинный ящик, в котором, насколько я помню, были две вполне неплохие чашки. - О, нашёл! Надеюсь, Вам понравятся эти чашки. Но в ящике меня ждал неприятный сюрприз. В нём лежало совсем не то, что я ожидал уви-деть. Там была чашка, и нечто, что когда-то было чашкой, а теперь представляло собой несколь-ко осколков. Да, одна из моих любимых чашек была разбита. - Какие именно? - А, нет, подождите минуту. Даже сквозь своё разочарование, я заметил небольшой лист бумаги в ящике. Я протянул руку, чтобы взять его, но... - Хм, кажется, это почерк Марисы. «Извини»? Я что-то не поняла. За что она извиняется? ?! Что только что произошло? Почему-то листок бумаги я взять не смог. В прямом смысле, «по-чему-то». Когда я опомнился, он уже оказался у горничной в руках. - Вот, пожалуйста. Я посмотрел на листок, который она мне протянула. На нём было написано лишь одно слово - «извини»… Ну, держись, Мариса. Что бы мне с ней сделать в следующий раз, когда она придёт? Я быстро оправился от удивления. Лучше не забивать себе голову вещами, которых не пони-маешь, а то в Генсокё от этого можно лишь усложнить себе жизнь. - Да, как Вы и сказали, мне они нравятся. Могу я их купить? Беру свои слова обратно, я всё еще ни черта не понимаю. Ей понравилась разбитая чашка? - Что? П-правда? Что ж, они и вправду хороши,… но они не совсем такие, какими должны быть. Насчёт размера, меньше они уже быть не могут… Это потому, что они разбиты. И они совсем лёгкие, как и было заказано. - Они очень красивые, и наверняка будут прекрасно выглядеть с чёрным чаем. Без сомнения, именно такие чашки нужны моей Госпоже. Да, но о них можно порезаться… Динь-дилинь-дилинь
- Эй, Сакуя, ты там? На этот раз я не ошибся. Шум, как обычно, начался менее чем через три секунды после открытия двери. И, конечно же, эта красная девица – не покупатель. - О, это же Рейму. Когда ты успела вернуться в храм? И Госпожу сюда привела… - Вернуться? Да не в этом дело! Ка-кого лешего вы заходите в храм, когда там никого нет?! Более того, ты остави-ла там её, чтобы она творила у меня дома чёрт знает что! - Я ничего не творила. Просто в храме не было хороших чашек, а без них мы не могли устроить достойного чаепития. - Я не буду устраивать чаепития тем, кто вламывается ко мне без спросу! - 17 -
- 18 - Похоже, входить в чужие дома без приглашения – это такая традиция среди девушек Генсокё. Кстати говоря, имя моего клиента – Сакуя. И её госпожу, что пришла с Рейму, зовут Ремили-ей. Сакуя служит горничной у Ремилии. Ко всему прочему, её госпожа – вампир. Похоже, они просто гуляли, и решили по дороге заглянуть в храм. - Даже во время прогулки нельзя пренебрегать чаепитием. И красивыми чашками тоже. - И вообще, Ремилия, с чего это ты вдруг разгуливаешь посреди дня, будучи вампиром? Ты разве не должна лежать в гробу? - Даже я могу иногда наслаждаться прогулками под солнцем. И кстати, в гробы кладут мёрт-вых людей. Ты, наверное, что-то перепутала. В её случае, «наслаждение прогулками под солнцем» - это, насколько я понимаю, наблюдение за тем, как кто-то другой прогуливается под солнцем? - Кроме того, что я буду делать, если появятся слухи, что возле храма ходят демоны? - Ничего. Твой ящик для пожертвований всё равно пуст. - Может это из-за того, что это безбожный храм, Госпожа? - Не называй его безбожным! Скорее всего, я тут единственный, кто знает правду о храме Хакурей. Я уже собирался рас-сказать её, чтобы восстановить честь Рейму, но… Правда никого здесь не интересовала. Как пе-чально. - Кстати, Сакуя, ты нашла чашки? - Да, полагаю. Они великолепны. Я снова погрузился в непонимание. Что же мне делать с этой чашкой? Её пара разбита. - Вот, Госпожа, видите? Сакуя открыла крышку ящика, и опустила его так, чтобы Ремилия увидела его содержимое. Почему ей понравилась разбитая чашка? Это должно быть какой-то загадкой. Да, скорее все-го, в разбитой чашке есть какой-то скрытый смысл. Например, черный чай с осколками олице-творял бы лужу крови и гору лезвий, как выбор между двумя видами ада... Для дьявола и её гор-ничной такая символика очень подходит. Однако Ремилия, увидев чашки, изобразила на лице мину чистого сомнения и удивления. Эта реакция уже более походила на то, что я ожидал изначально.
Главная горничная из Особняка Алой Дьяволицы, Сакуя Изаёй, обладает весьма необычной способностью, которая подобна ловкому фокусу, выполненному без заблаговременной подготов-ки. В отличие от огорчённых потерей чашек Ринноске и остальных, она выглядит, как ни в чём не бывало. И в конце, лишь сделав одно предупреждение, она подбрасывает ящик в воздух… Заключение третьей главы, «Изысканное и совершенное чаепитие»! - 19 -
Глава пятая Изысканное и совершенное чаепитие Часть вторая - А? Что это такое? – Ремилия указала на содержимое коробки с озадаченным видом. Ну, это уже более-менее адекватная реакция. Сакуя пришла, чтобы купить чашки, и выбрала именно разбитые. Я думал, Ремилия что-то замыслила, и специально дала такой приказ, но, ви-димо, был неправ. И сейчас я всецело разделяю её удивление. - «Что»? Конечно же, это чашки. Разве они Вам не нравятся? - Не то, чтобы не нравятся… они просто выглядят словно авангардные15. Например, если взять её за ручку, то треть чашки отвалится, будто это не чашка совсем... Но мне хотелось бы, чтобы в ней можно было хотя бы держать воду. - Но согласитесь, у них очень приятный узор. Мне нравится этот дух умиротворяющей вы-чурной античности. И продавец сказал, что ему нравится. - Не в узоре дело... А тебе, хозяин, нравятся странные вещи, как я погляжу. Ремилия недоверчиво и с жалостью посмотрела на меня. Ну, нравились они мне. Если она ре-шит, что я пытаюсь спихнуть им разбитую чашку, мне несдобровать. - А что это за бумажка? – «извинение» Марисы всё еще лежало в ящике. - Должно быть, это похвала от знатока, или что-то в этом духе. - И где же ты видела похвалы от знатоков, в которых написано только «извини»? - Наверное, знаток пытался сказать что-то вроде: «Извини, но я не могу подобрать слов, что-бы достойно похвалить эти чашки». Такой своеобразный вид похвалы. - Это как фокусники говорят, что их фокусы – это «ловкость рук и никакого мошенничества», так? Мне этот пример показался крайне неудачным. Кажется, Рейму устала от этого каламбура, и ушла пить чай в одиночестве. У неё уже даже есть личная чашка в моём доме. - Я повторяю ещё раз, Сакуя. Что это такое? - Авангардная чашка, как и было подмечено ранее. - И я просила такую чашку? - Вы просили маленькую, необычную, красивую… - Ну, она хотя бы красивая.
Что, правда, что ли?.. - Кроме того, они выглядят даже приличней, чем чашки в храме, вам так не кажется? - Ну, форма у них и вправду такая же, но... Такая же? В храме что, тоже есть такие «своеобразные» чашки? Я спросил об этом у Рейму. - Не знаю о таких. - Не знаешь? Они были там, когда я послала Сакую в магазин. - По правде говоря, Госпожа, чашки в храме стали своеобразными уже после нашего прихода туда. - Что? Так вы… разбили мои чашки?! Некоторое время мой магазин сотрясался от ругательств Рейму. Теперь понятно, что случилось. Эти двое
- 20 - 15 Речь идёт о своеобразном стиле, последователи которого использовали экспериментальные методы в искусстве, вытворяя порой очень своеобразные вещи.
разбили чашки Рейму, поэтому они пришли ко мне за новыми. Но всё равно, зачем им покупать еще одну разбитую чашку? - Сакуя, я просила чашку, которая похожа на ту, что мы разбили. Но мне она нужна была в том виде, в котором она была до того, как она разбилась, а не после. Разве это не понятно? - В самом деле? Я думала, что вам нужна чашка, которая составила бы пару разбитым. - Это уже не пара, а кучка. - А если бы я купила нормальную чашку, Вы всё равно собирались сказать что-то вроде «За-чем я тебя вообще посылала? Они совсем друг на друга не похожи!», ведь так? - Я… Я не сказала бы такого. Сомневаюсь. Даже такой горничной, как Сакуя, проблематично потакать прихотям этой ма-ленькой (хотя ей уже за 500) и злобной хозяйки. Однако даже если бы кому-то и была нужна раз-битая чашка, не легче было бы просто купить обычную и разбить её? Мне кажется, так было бы гораздо проще, хотя, может быть, это у девочек из Генсокё такой извращённый юмор. Лучше не забивать этим голову, а то она может заболеть. Поэтому я считаю, что не стоит сильно волно-ваться о вещах, которых я не понимаю. - Понятно. Тогда Вам нужна нормальная чашка? - Если ты так считаешь, то поступай, как хочешь. - Конечно, я именно так и считаю. Честное слово. Эти двое приносят в дом больше хлопот, чем та же Рейму или кто-либо ещё. Когда я подумал, что стоит поискать другую чашку, я услышал голос Сакуи: - В таком случае, эти чашки – мусор. Что? Минуточку! Когда я от удивления обернулся к Сакуе, было уже слишком поздно. Она просто взяла и бросила ящик в воздух! …Осколки затанцевали в полёте. Время, казалось, шло медленней из-за напряжения, словно иллюзия! Одна из чашек была пока ещё цела, но даже если бы они обе были разбиты, кем нужно быть, чтобы взять их и выкинуть?! Даже эта беспечная потребительница чая удивилась! Я даже забеспокоился, как бы она не уронила её чашку от неожиданности. Ремилия широко расправила свои крылья. Не знаю, то ли это от напряжения, то ли от удивления… …Однако чашки что-то слишком долго падают. Ящик ведь уже приземлился. Конечно, при-землился, учитывая, сколько он падал… Бумажка с «извинением» Марисы всё ещё парила в воз-духе. - Ну, как вам? Ловкость рук и никакого мошенничества.
На полу не было ни единого осколка! В недоумении, я посмотрел на Сакую, и каким-то зага-дочным образом, она держала совершенно целую чашку в руке. Ещё загадочней было то, что, в конце концов, обе чашки продались без проблем, и эти двое, наконец, покинули мой магазин. Ремилии очень понравилось небольшое выступление Сакуи. Рейму посидела немного в немом изумлении, но затем вспомнила, что те собирались к ней в храм, и кинулась за ними, оставив недопитый чай. А я всё никак не мог понять, каким образом Сакуя смогла собрать все осколки подкинутой чашки, и, что более непонятно, восстановить её изначальную форму. Некоторое время я просто стоял, теряясь в догадках. Прошло несколько дней. Благодаря своей привычке не забивать голову непонятными вещами, я быстро оправился от удивления. Позже ко мне снова пришла Мариса, и после того, как я отругал её за разбитую чашку, я заставил её выслушать о том, что случилось. - 21 -
- 22 - После рассказа она объяснила мне, в чём дело. Получается, что Сакуя умеет останавливать время. Конечно, так она могла легко поймать чашку перед тем, как та упала. В самом деле, можно ска-зать, что в этом не было «никакого мошенничества». Однако кое-что ещё осталось без объяснения. Эта способность ведь не может восстановить разбитую чашку, правильно? Тут что-то не так. Хотя я и решил ранее не забивать себе голову, я всерьёз над этим задумался. Да, останавливая время, чашку можно восстановить лишь одним способом. Чем больше я об этом думал, тем больше кое-что привлекало моё внимание. - Вот оно что! Это была не та чашка! Предчувствуя неладное, я прошелся по своим товарам. Да, она точно могла провернуть что-нибудь эдакое! Да, я продал чашку, с этим никаких проблем, но… Я проверил большую часть товаров... Осталась лишь одна кучка, на которой сидела Мариса. Я подвинул её и обнаружил под ней ещё один резной ящичек. Это он, без сомнения. Под любопытный взгляд Марисы я приот-крыл крышку. Мы с Марисой оба узнали этот листок японской бумаги и разбитую чашку. А на японской бумажке лежала ещё одна, западная, на которой было написано: «Прошу прощения». Вот тебе и «похвала» от фокусника.
Это случилось однажды в Генсокё во время затяжного моросящего дождя. Мариса пришла в
Генсокё, укрытый зимним серебряным снегом. Хозяина антикварного магазина Кориндо, Ринноске, вновь посещает жрица. И Ринноске принимает от неё заказ на ремонт одежды. Однако его внимание привлекают три книги, оказавшиеся среди её вещей. История, основанная на серии игр Тохо, наконец-то начинается! - 3 -
1 Эта глава рассказывает о событиях, произошедших до появления Санае Кочии в Генсокё. 2 Синтай (букв. Божественное тело) – имеется в виду истинный облик бога, что живёт в камне.
- Я хотела её уничтожить внезапной атакой, но она увернулась! Она была довольно нахальной и сильной. Я забыла про защиту, и поэтому не заметила атаки сзади… - 5 -
Бедолага ёкай. Однако мне было интересно, что случилось, так как Рейму, внезапно атаковав, сама забыла про защиту. - Ринноске, ты меня слушаешь? - Да, не слушаю. - Короче говоря, я показала ей, где каппы зимуют, а затем направилась сюда. Похоже, что бы я ей ни сказал, я бы всё равно получил тот же ответ. Рейму повернулась ко мне спиной и сказала: «Видишь?», надув щёки. «Только недавно юбку сшили…». - Какой замечательный разрыв. Как я понимаю, ты хочешь, чтобы я его зашил? - И немедленно. Слушаюсь, госпожа. Рейму выглядела замёрзшей, поэтому я освободил немного места у печки. - Вряд ли я зашью её так быстро. Подожди пока здесь… Шаги. - Я возьму у тебя эту одежду и переоденусь, так что не спеши. Рейму ушла в заднюю часть магазина. Она всегда делает, что хочет. Честное слово. Я вер-нулся на своё прежнее место и решил продолжить чтение, но моя протянутая рука нащупала воз-дух вместо книги. Та парила в воздухе. - Что почитываешь, Корин? Со мной говорила чёрная тень. Я знал, что не зря у меня было какое-то плохое предчувствие с тех пор, как утром я недосчитался чашек. - Сколько раз тебе говорить… - «Не заходи сюда без приглашения!», я права? И эта туда же. Передо мной стояла девушка в чёрном, и имя ей – Кирисаме Мариса. Она – волшебница со странной манерой разговора. А ещё она подруга Рейму. Мариса часто ко мне приходит, но невозможно заранее понять, по делу ли она пришла, или просто так. - И зачем ты пришла ко мне сегодня, Мариса? - Непонятная книженция. Хоп! Ничё особого, просто домой не хочется. Ничё особого, говоришь? Она смахнула пыль с горшка, что стоит на продажу, сказав это, и водрузилась на него. - Это 12-й том в серии, остальные книги лежат тут. Ты вряд ли поняла бы её, прочитав так мало. - О, «Будущее не-Неймановских компьютеров»? Я уж точно не пойму, о чём она, только по названию. - Это книга заклинаний из внешнего мира. Не думаю, что тебе они интересны, но мне – да. - Хм… Магия из внешнего мира… Что это за магия такая, Корин? - Я ещё не дочитал до конца, но… Там используются прислужники для вычислений, которые называются «компьютерами», и они беспрекословно выполняют любой приказ. Это явно шики-гами. Хотя я не совсем понимаю, для чего используется их сила. - Шикигами, говоришь… Погодь, разве это не вещи Рейму? Она сейчас здесь? Или же Мариса не особо заинтересована в шикигами, или она просто хотела сменить тему. Я рассказал ей о прибытии Рейму, и добавил: «Ты в точности как она», и еще пару фраз, пока та копалась в её вещах. Мариса извлекла из них три книги, и я остолбенел. Эти книги были продол-жением тех 12-ти, что у меня есть. Откуда Рейму их взяла? - Хм? Заинтересован в этих книжках? Скорее всего, Рейму подумала что-то вроде: «Они, на-верное, были важными для того ёкая, заберу-ка я их себе», или как-то так.
Мои двенадцать томов, и ещё эти три составляют вместе пятнадцать томов. Без сомнения, в этой серии их именно пятнадцать. В конце концов, шикигами из внешнего мира ничем не отличаются от Генсокёвских. Для компьютеров F значит 15, и F – это состояние, когда всё сливается воедино. В одной из книг было написано, что когда что-либо превращается в F, достигается наибольшее значение. Думаю, числу 15 естественно иметь свою силу. Даже в древние времена, число 15 означало совершенство в этой стране. По той же причине полнолуние называется пятна-дцатой ночью. Компьютеры, должно быть, появились в результате слияния идей Востока и великолепия луны.
Раскладывая книги, Мариса спросила, о чём я думаю. Благодаря её небрежным дей-ствиям я понял кое-что ещё. Номера книг, 13, 14 и 15, вместе составляют 131415, и если забрать первую единицу, то получится число, которое олицетворяет идеальную окружность, 3.1415. Оно же олицетворяет и полную луну. Следователь-но, моё предположение о том, что компьютеры используют силу луны, подтверждается. Мне за-хотелось изучить шикигами из внешнего мира более подробно, но для этого мне нужны были эти три книги. - Корин, ты собираешься торговаться с Рейму? Забудь об этом. Её представление о ценности вещей не поддаётся логике. Верно, Рейму слишком далека от истин этого мира. Обычная сделка вряд ли увенчается успе-хом. Однако я-то знаю, как можно вести дела с Рейму. В конце концов, она не понимает, что здесь по чём. Тут я услышал шаги возвращающейся владелицы этих книг. - 6 -
У жрицы из Генсокё, Рейму, оказались при себе три книги. Призвав на помощь всю свою де-ловую хватку, хозяин антикварного магазина Кориндо, Ринноске, решил во что бы то ни стало заполучить их себе. Однако, внезапно появляется настоящий владелец этих книг… Вторая часть первой главы, «Жрица из Генсокё и очарование пятнадцати томов», начинается здесь! - 7 -
Глава вторая Жрица из Генсокё и очарование пятнадцати томов Часть вторая - Спасибо, что подождал. Честное слово, эта одежда слишком велика. В ней даже ходить трудно, - вернувшись, Рейму высказала своё неудовлетворение. Ну, это всё же моя одежда, по-этому я ничем не мог помочь. Разница в размерах нашей одежды довольно заметна, но Рейму са-ма ухватилась за мои вещи. - О, привет, Мариса. Что ты делаешь в таком месте?
- У меня тот же вопрос. Я просто заглянула проверить, не появилось ли чего нового в магазине, как любой порядочный покупатель. - Рейму, не могла бы ты не называть мой магазин «таким местом»? - Когда бы я ни пришла, тут никогда нет покупателей. И местечко не очень, честно говоря. Я вернулся к чтению книги, а Мариса ответила: «Я ведь только что сказала, что я – покупатель». Рейму подошла к одному из шкафов, взяла с полки чайник и начала делать чай, будто она у себя дома. Эти двое всегда делают, что хотят. Они ведь даже не покупатели. Поглядывая на книги Рейму, я решил, что лучше притвориться, что я их не видел, чтобы их заполучить. - Я зашью твою одежду, но ты ведь понимаешь, что я не сделаю этого просто так? Все ещё стоя спиной ко мне, Рейму спросила: «Почему?» - Почему? Ты издеваешься? В деловых отношениях, знаешь ли, потребитель должен достойно заплатить за предоставленные ему услуги. - Это я знаю. Я плачу нормальным продавцам в деревне. То же самое и в храме – желания ис-полняются за пожертвования. - А я, по-твоему, не «нормальный продавец»? - Ринноске, ты ведь не заинтересован в деньгах, правда? - С чего ты это вообще взяла? Не решай за других, что им нужно, а что нет. - Ты никогда не берёшь денег. - Да что ты говоришь? Плата за все запросы и всё, что ты у меня забрала, записана на твоём счету. Налив себе чаю, она ответила: - Это потому, что я никогда не беру с собой денег. И дома у меня они не хранятся. - Посетителей мало? Не удивительно, ведь молитва у тебя в храме не поможет исполнению желаний. - Вот оно что. Раз ты об этом заговорил, тебе, скорее всего, нужны эти книги, разве нет? – Рейму поставила чашку, села возле меня и начала копаться в книгах, которые скоро станут мои-ми. - Рейму, этих книг не хватит, чтобы покрыть твои счета. - Эти книги, между прочим, были очень важны для ёкая, которого я побила. Они определенно чего-то стоят. Мариса посмотрела на меня взглядом, в котором ясно читалась фраза «Ну, я же говорила», чем меня очень развеселила, но я сдержался, чтобы не засмеяться вслух. - Ну что ж, дай мне сперва на них глянуть… Хм, понятно. Они хорошо сделаны, но выглядят сравнительно новыми. Более старые книги обычно дороже новых. Наверное, та ёкай просто не видела раньше ничего подобного, вот и взяла их. - 8 -
- В таком случае, оплатить этими книгами мой счёт было бы выгодной сделкой, - сказала Рейму, ухмыльнувшись. Она совсем не слушает других, и не понимает того, что у каждой вещи есть своя ценность. Для неё деньги стоят ровно столько, сколько стоят металл или бумага, на ко-торых они напечатаны. Однако она, похоже, подсознательно поняла, что они мне и нужны. В конце концов… - Хорошо, я куплю у тебя эти три книги. - А? Все три? - Одна за штопку одежды, одна в качестве ренты за одежду, что ты у меня взяла, и ещё одна… - Подожди, а как же счёт? - Сколько, по-твоему, ты мне задолжала? Хоть в сумме и немного, но ты не оплатишь сразу всё только тремя книгами. Это была чистая правда. Рейму часто берёт всякие вещи из моего магазина, и порой заказы-вает инструменты и одежду. Я даже когда-то сделал ей гохей. - Больше вариантов нет, значит? Ладно, тогда то, что останется на счету, так на нём и оста-нется. – Я посмотрел в окно. Не зря у меня с утра было плохое предчувствие. – Кстати, последняя книга – за поломанную дверь! Громкий стук. Звук ударов кулака о дверь ставал всё тяжелее. Похоже, одной книгой тут не отделаешься… - Я знаю, что красная здесь! Она забрала мои книги! У двери находилась разъярённая маленькая девочка. Её одежда была порвана. Скорее всего, это её Рейму недавно «истребила». - А ты настырная. Я тебя уже победила, поэтому потеряйся где-нибудь в лесу как хороший ёкай! - Что? Ты не красная. - Я сегодня синяя. - Отдай мне мои книги! - Даже если ты так просишь, я не могу этого сделать. У меня книг уже нет, поэтому можешь забыть о них. - Как так? Где же они?
Конечно, книги теперь мои, и у меня нет ни малейшего намерения их отдавать. Однако я не способен сражаться. Девочки даже говорили мне: «удивительно, что ты так долго прожил», но, как по мне, тут нет ничего удивительного. И я прожил в разы больше, чем они. Я пристально посмотрел на Рейму. - Эй, Мариса! Ты выглядишь сонно. - И что? Что посеешь, то пожнёшь, так что разбирайся сама. - Мне трудно двигаться в этой одежде. Она не предоставит тебе много хлопот, так что можешь спокойно с ней повеселиться. Но следи за атаками сзади. - Ты хочешь, чтобы она вершила своё возмездие на мне? Ну ты даёшь, Рейму. Мариса спрыгнула с горшка и направилась к «гостье», явно в хорошем расположении духа. - Запиши это на мой счёт. Никогда не видел, чтобы Рейму давала денег Марисе. - Вот и я. Красная сегодня не принимает гостей, поэтому за дело возьмётся её мамаша. - Какая мамаша? Ты ну никак не можешь быть ей матерью! - Я её удочерила. Рейму вернулась на своё место и налила себе ещё чаю. - 9 -
- 10 - - Если вы собираетесь драться, то делайте это снаружи. Если вы повредите что-либо в мага-зине, то будете за это платить. - Да знаю я, - ответила Мариса и вышвырнула ёкая на улицу. – Кстати, Корин, поздравляю с приобретением всех пятнадцати томов. Я с удивлением посмотрел на Марису. Не припоминаю, чтобы я ей говорил, что их всего пят-надцать: - С чего ты взяла, что их пятнадцать? Мариса кинула мне книгу, которую до этого держала в руках: - В конце написано. Я перевернул книгу и открыл последнюю страницу. Там маленькими буквами было написано: «Серия из пятнадцати томов». На улице шел снег. Если я быстро не починю дверь, то условия жизни здесь скоро станут весьма неудовлетворительными. - Честное слово, Рейму. Когда ты сюда приходишь, всегда случается что-то плохое. - Этот магазин сам по себе не очень-то хорош. Вот, чай. Я сел возле неё и взял чашку с чаем. У него был поразительно хороший аромат. - Этот чай… Ты взяла его с дальней полки, не так ли? А я уж было подумал, что Рейму заварила свой чай, который недавно купила. - У него был самый приятный запах. - Это наилучший из чаёв. Я его хранил для особых случаев… - Брось, разве такой случай когда-нибудь настанет? – Рейму совсем расслабилась и была в хо-рошем настроении. Снаружи были слышны смех Марисы и крики девочки, которую она в дан-ный момент отоваривала. Так бывает довольно часто. Я не считаю подобные дни сколько-либо особыми. - Слушай, Ринноске. Ты ведь не собираешься продавать эти книги, да? Все твои товары обычно так и остаются на своих местах. Действительно, большинство этих товаров являются частью моей коллекции, и я не хочу из-бавляться от них просто так. - Нет, здесь всё на продажу. Должно быть, я просто плохой торговец.
Мариса приходит в Кориндо, и не с пустыми руками. Она принесла с собой одного из пре-красных красноногих ибисов, количество которых в Генсокё заметно возросло в последнее время. Поймав его у храма Хакурей, Мариса решила приготовить его, и съесть вместе с Рейму. Во вновь оживлённом Кориндо Ринноске погрузился в раздумья, выясняя причину появления столь боль-шого количества ибисов… Встречайте вторую3 главу истории, основанной на серии игр Тохо!
- 11 - 3 Изначально первые две главы считались за одну.
Глава третья Иллюзорная птица - Эй, Корин! Как дела? Сегодня наш традиционный день набэ4! Одновременно с этим восклицанием дверь отворилась нараспашку. Вообще, насколько мне известно, сегодня день защиты животных5. - А, это ты, Мариса? С чего это ты вдруг ко мне заявилась с какими-то новыми праздниками? Мариса показала мне, что в правой руке она держит обмякший красно-белый ком перьев. Недалеко от деревни людей в Генсокё находится волшебный лес. И мой магазин, Кориндо, находится прямо возле этого леса. Поэтому выходит, что он стоит посередине между людьми и ёкаями. Я думал, что смогу вести дела и с теми, и с другими, но, честно говоря, ко мне вообще практически никто не заходит. Порой тут бывает оживлённо, но… - Это же красноногий ибис, верно? Что случилось? - А, я поймала его возле храма. Рейму готовит всякую всячину для набэ, поэтому она немного припозднится. - И с чего это вы решили собраться у меня, не спросив на то разрешения? - О чём речь вообще? Этот птиц – просто объеденье! Хотя он и не выглядит очень аппетит-но… Красноногий ибис. С каждый годом в Генсокё их становится всё больше и больше. Откуда бы они ни прилетали, они порой закрывают собой небо, окрашивая его в красный цвет. И их мясо, на самом деле, очень вкусное, несмотря на плохой внешний вид. Блюдо из ибиса тоже насыщается алым цветом. Не самое лучшее сравнение, но такая еда выглядит, скорее, как обед вампира. - Что ж… Думаю, ничего страшного в этом нет. Но почему именно набэ?
- А разве не понятно? В холодные дни нужно делать набэ. Мариса продолжила говорить, направляясь к кухне: - Я поймала этого ибиса совсем недавно, но он тогда был поживее… Генсокё – это место, где живут иллюзорные создания. Правда, люди из внешнего мира назвали бы «иллюзорных» созданий просто «фантастическими». Но фантастические и иллюзорные создания – совсем не одно и то же. Фантастические существа – это просто другое название для наваждений, недоразумений и галлюцинаций. С другой стороны, иллюзорные существа – это те, которые живут только в Генсокё. Фактически, и я, и Мариса, и все остальные тоже считаются иллюзорными.6 Однако причина такого внезапного распространения красноногих ибисов даже мне неизвест-на. Может ли быть, что они тоже стали иллюзорными? Это было бы невозможно в том внешнем мире, который я знаю, но, с другой стороны, много времени прошло с тех пор. Сколько бы я ни пытался представить внешний мир по редким описаниям из книг или собственным старым вос-поминаниям, в результате у меня всё равно выходили лишь фантазии. Догадка, заражённая вооб-ражением – не более чем выдумка. Среди догадок я такие ставлю в один ряд с фантазиями, нава-ждениями, предсказаниями, предположениями и иллюзиями. - Извиняюсь за опоздание! Мариса уже пришла, да?
4 Набэ (яп. Горшок) – стиль готовки в Японии, когда блюдо готовится и подаётся в одном большом горшке.
5 Всемирный день защиты животных — 4 октября. - 12 - 6 Здесь и дальше по сюжету книги слово «иллюзорный» будет использоваться только в этом контексте.
- Я не особо-то и заждался. У меня просто не было бы времени на ожидание, так как вы обе всегда приходите неожиданно. - Согласна, сегодня мы пришли неожиданно. Но тебе всегда стоит кого-нибудь ждать. Это же магазин, в конце концов. Рейму пришла, как и говорила Мариса. Она принесла с собой несколько сумок. Ингредиенты для набэ, надо полагать. - А, Рейму! Почему так долго? Давай начнём уже готовить. – Мариса протянула руку, торопя Рейму. - Вот, я всё купила. - А? Это же красный мисо7. Кто тебе сказал брать красный мисо? - Мне не нужно было говорить. Так как мы делаем бульон из ибиса, мисо должен быть крас-ным! - Эй, эй! Набэ и так получится красным, поэтому надо делать его с белым мисо. Ты что, ком-мунистка, чтобы класть красный мисо в красный бульон? - Ты всё равно его съешь, какого бы цвета он ни был. Так как ибис изначально красный, то в чём проблема? И белый мисо – тоже не война Гемпей8. Они продолжали спорить насчёт цвета еды, но я их не слушал. К тому же Мариса всё еще держала в руках ибиса, и каждый раз, когда она его сдавливала, бедная птица издавала пронзи-тельный писк. Это выглядело весьма странно. Казалось, что ибис ей постоянно поддакивал. Уве-рен, Мариса делала это нарочно. - … И разве в тонкацу9 не кладутся красные соленья? И про мисо рамен не забывай. - А в карри кладут фукудзинзуке10. Интересно, можно ли их класть в кремовое рагу11? - Смешивать красное с белым – это признак японской души! - Насчёт красно-белых вещей, меня одной должно быть достаточно. И в каком это месте у те-бя японская душа, Мариса? Ты хоть знаешь, что такое ваби-саби12? - Да ты сама, поди, не знаешь. - Конечно, не знаю. - В любом случае, так набэ мы делать не будем.
- Ты ведь сама и задумала его готовить, разве нет? Я не буду есть этого ибиса сырым. - Тебя только это смущает? Ладно, если это всё, то я справлюсь. - Решим наш спор на улице? - Тоже вариант. Идём? В конце концов, они решили разо-браться со всем в дуэли даммаку, так и не спросив моего мнения (хотя они и припёрлись ко мне в магазин по собст-венной прихоти). В правила дуэли вхо-дит использование спеллкарт. Если по-бедит Рейму, то она делает набэ, как хочет. Если же верх одержит Мариса, то она наверняка пошлёт Рейму назад за белым мисо. Несмотря на то, что у меня есть дома белый мисо, я их оста-
7 Мисо – пищевой продукт, вроде соуса, производится путём брожения бобов или злаков. 8 Война кланов Тайра и Минамото в 1180-1185 годах. Поди пойми, к чему тут она… 9 Тонкацу – мясное блюдо из свинины, вроде котлеты. 10 Соленья из японской редьки, баклажанов, корней лотоса и огурцов, и ими приправляют карри. 11 Блюдо из так называемой кухни Ё:сёку, которая появилась в Японии под влиянием западной кухни в эпоху рес-таврации Мэйдзи. Делается из мяса, лука, моркови, картошки и капусты, приготовленных в соусе ро. - 13 - 12 Ваби и Саби – общее название для японского мировоззрения.
- 14 - вил в покое, так как им, похоже, было весело. Кстати говоря, я знаю наилучший способ приго-товления ибисов. - Мариса, напомню тебе ещё раз… - «Если собираешься биться, то делай это на улице», знаю. - И ещё, Ринноске, не мог бы ты разобраться с ибисом вместо Марисы? Похоже, их цели уже поменялись. Независимо от исхода, думаю, они всё равно с радостью съедят птицу, как бы я её ни приготовил. Я могу даже смело предполагать, что они заранее это спланировали, так как всё всегда так и заканчивается. Девочки часто сражаются, выясняя самые незначительные вещи. К тому же они в последнее время часто сражаются в воздухе, используя очень яркие атаки, от которых болят глаза. Такие битвы – хороший пример столкновения противоположностей. Против фанатичной Ма-рисы, Рейму специально, или без задней мысли, сражается в ленивой и спокойной манере. По большей части в сражении ведёт именно Рейму, но это не значит, что Мариса всегда проигрывает. Просто Мариса, атакуя всей своей мощью и умением… будто забивает гвоздь в песок, пытаясь попасть в жрицу, что словно сделана из воздуха. Увидев Рейму в битве можно подумать, что она не от мира сего. Нечто намного большее, чем кто-либо может понять. - Эй, ты что творишь? А что если бы ты попала, Мариса? Честное слово… - Ай, чтоб тебя! Почему я не попала? - Твои пули сами от меня убегают. Как рассудительно с их стороны! - Они летят прямо… Так как я слышал их голоса, я вышел посмотреть, как они сражаются. Казалось, Рейму просто исчезает из одного места и появляется в другом. И её пули сами летели к цели, описывая неверо-ятные дуги… Как-то это было нечестно. Что ж, ибис получился очень аппетитным, я такого даже никогда не видел. Кстати, о птичках, Мариса раньше сказала кое-что, что меня сильно озадачило. - Извини за ожидание, мы только что приняли решение. - Всегда вы так. Я уже успел сделать набэ. С красным мисо, как и ожидалось. - Ну ты даёшь, сделал уже? А если бы я победила, Корин? - Ты бы всё равно ела ибиса так, как я его приготовил. Храм Хакурей находится на самом краю этого мира. И под краем я имею в виду не физиче-скую стену, а Границу, что находится между внешним миром и Генсокё. Поэтому храм сам по себе не является полностью «иллюзорным» местом. И Мариса поймала ибиса недалеко оттуда. Быть может, эта птица на самом деле пришла из внешнего мира. Значит, красноногие ибисы ещё не стали иллюзорными птицами13. Мне от такого открытия стало легче на душе.
13 В теории, чтобы вид животных стал «иллюзорным», он должен полностью пропасть из реального мира и появить-ся в Генсокё. Популяция красноногих ибисов и в самом деле в последнее время резко уменьшилась, и этот вид птиц находится под угрозой вымирания.
Сегодня в Кориндо необычный посетитель – горничная из некого особняка, Изаёй Сакуя. И пришла она за «идеальной парой чашек». Ринноске справился с этим трудным заказом, но оказа-лось, что чашки из выбранного им набора почему-то разбились. - 15 - Встречайте: в первой части третьей главы истории, основанной на серии игр Тохо, выход но-вых персонажей!
Глава четвёртая Изысканное и совершенное чаепитие Часть первая Мой обогреватель из внешнего мира начал издавать странные звуки. На нём есть несколько переключателей, назначение которых мне неизвестно, и когда я на них нажимаю, ничего не про-исходит. Поэтому я использую его по-своему. В последнее время огонь в нём бывает слишком большим, поэтому печка может быть небезопасной. Кстати, об огне. В Генсокё сейчас всё чаще используют кремацию. Раньше кремацию почти никогда не использовали для сжигания трупов, и они обычно становились обедом для ёкаев. Хо-тя, в последнее время, ёкаи начали вести себя цивилизованней, и поэтому трупоедов стало на по-рядок меньше. Но если посмотреть на это со стороны людей Генсокё, то оставлять трупов без внимания нельзя исходя из духовных и санитарных соображений. Поэтому их и сжигают. С другой стороны, это уменьшает возможность рождения новых ёкаев. Люди вряд ли могут быть кем-либо кроме людей, а если и могут, то только после смерти. Если их сжечь, то они уже, очевидно, не станут цянь ши14, вампирами, или чем-то подобным. Может, оно и к лучшему. Кроме того, ёкаи могут родиться и из пепла. Призракам, например, очень легко появиться таким образом. Кстати говоря, в последнее время в Генсокё сильно воз-росло количество призраков. Может быть, благодаря кремации. А может, и нет... Однако эти при-зраки очень радостные и весёлые. Но всё равно, призраки в Генсокё, по идее, жить и не должны... Динь-дилинь Кто-то пришел, но я не торопился говорить «добро пожаловать». Обычно мои покупатели за-водят болтовню первыми. Это потому, что они – вовсе не покупатели. - Есть кто-нибудь? - А? А, добро пожаловать. Как я могу Вам помочь? - Мне нужны чашки. У Вас они продаются? В дверях стояла девушка, одетая как горничная (Подумать только, настоящий покупатель!). Я никак не ожидал такого посетителя, но это скорее потому, что когда я чего-то и ожидаю, то мои ожидания, как правило, оказываются ошибочными. - Конечно, продаются. Какие чашки Вам нужны? - Маленькие, белые, красивые и лёгкие. Знаете, такие чашки, которые хорошо смотрятся с тёмными жидкостями. Но самое главное – форма. Мне трудно её описать, поэтому я скажу, когда увижу то, что мне нужно. Ах, да, и мне нужно две таких. - 16 - - Ага, понимаю… Сложный запрос. Выглядит более как экзамен для знатоков чашек. Непростая мне задачка выпала. Решить её, пока я пы-таюсь вспомнить, где, среди горы осталь-ных товаров, лежат чашки, может быть трудновато. - У меня есть разные виды чашек. Вам они нужны для чёрного чая, верно? - Что-то вроде того. Они должны быть такими же, как для чёрного чая. - Они должны быть где-то здесь… Чёрный чай и кофе считаются роско-шью в Генсокё. Ранее было установлено, что ёкаи, переселявшиеся сюда, приносили
14 Цянь ши (яп. Кёнши) – восточная разновидность зомби. Мияко Ёшика – одна из них.
с собой много вещей из других стран, например, инструменты или книги. Даже притом, что Ген-сокё – закрытый регион, в нём всё равно смешалось много культур разных народов. Так вот, мне как-то раз попал в руки один старинный ящик, в котором, насколько я помню, были две вполне неплохие чашки. - О, нашёл! Надеюсь, Вам понравятся эти чашки. Но в ящике меня ждал неприятный сюрприз. В нём лежало совсем не то, что я ожидал уви-деть. Там была чашка, и нечто, что когда-то было чашкой, а теперь представляло собой несколь-ко осколков. Да, одна из моих любимых чашек была разбита. - Какие именно? - А, нет, подождите минуту. Даже сквозь своё разочарование, я заметил небольшой лист бумаги в ящике. Я протянул руку, чтобы взять его, но... - Хм, кажется, это почерк Марисы. «Извини»? Я что-то не поняла. За что она извиняется? ?! Что только что произошло? Почему-то листок бумаги я взять не смог. В прямом смысле, «по-чему-то». Когда я опомнился, он уже оказался у горничной в руках. - Вот, пожалуйста. Я посмотрел на листок, который она мне протянула. На нём было написано лишь одно слово - «извини»… Ну, держись, Мариса. Что бы мне с ней сделать в следующий раз, когда она придёт? Я быстро оправился от удивления. Лучше не забивать себе голову вещами, которых не пони-маешь, а то в Генсокё от этого можно лишь усложнить себе жизнь. - Да, как Вы и сказали, мне они нравятся. Могу я их купить? Беру свои слова обратно, я всё еще ни черта не понимаю. Ей понравилась разбитая чашка? - Что? П-правда? Что ж, они и вправду хороши,… но они не совсем такие, какими должны быть. Насчёт размера, меньше они уже быть не могут… Это потому, что они разбиты. И они совсем лёгкие, как и было заказано. - Они очень красивые, и наверняка будут прекрасно выглядеть с чёрным чаем. Без сомнения, именно такие чашки нужны моей Госпоже. Да, но о них можно порезаться… Динь-дилинь-дилинь
- Эй, Сакуя, ты там? На этот раз я не ошибся. Шум, как обычно, начался менее чем через три секунды после открытия двери. И, конечно же, эта красная девица – не покупатель. - О, это же Рейму. Когда ты успела вернуться в храм? И Госпожу сюда привела… - Вернуться? Да не в этом дело! Ка-кого лешего вы заходите в храм, когда там никого нет?! Более того, ты остави-ла там её, чтобы она творила у меня дома чёрт знает что! - Я ничего не творила. Просто в храме не было хороших чашек, а без них мы не могли устроить достойного чаепития. - Я не буду устраивать чаепития тем, кто вламывается ко мне без спросу! - 17 -
- 18 - Похоже, входить в чужие дома без приглашения – это такая традиция среди девушек Генсокё. Кстати говоря, имя моего клиента – Сакуя. И её госпожу, что пришла с Рейму, зовут Ремили-ей. Сакуя служит горничной у Ремилии. Ко всему прочему, её госпожа – вампир. Похоже, они просто гуляли, и решили по дороге заглянуть в храм. - Даже во время прогулки нельзя пренебрегать чаепитием. И красивыми чашками тоже. - И вообще, Ремилия, с чего это ты вдруг разгуливаешь посреди дня, будучи вампиром? Ты разве не должна лежать в гробу? - Даже я могу иногда наслаждаться прогулками под солнцем. И кстати, в гробы кладут мёрт-вых людей. Ты, наверное, что-то перепутала. В её случае, «наслаждение прогулками под солнцем» - это, насколько я понимаю, наблюдение за тем, как кто-то другой прогуливается под солнцем? - Кроме того, что я буду делать, если появятся слухи, что возле храма ходят демоны? - Ничего. Твой ящик для пожертвований всё равно пуст. - Может это из-за того, что это безбожный храм, Госпожа? - Не называй его безбожным! Скорее всего, я тут единственный, кто знает правду о храме Хакурей. Я уже собирался рас-сказать её, чтобы восстановить честь Рейму, но… Правда никого здесь не интересовала. Как пе-чально. - Кстати, Сакуя, ты нашла чашки? - Да, полагаю. Они великолепны. Я снова погрузился в непонимание. Что же мне делать с этой чашкой? Её пара разбита. - Вот, Госпожа, видите? Сакуя открыла крышку ящика, и опустила его так, чтобы Ремилия увидела его содержимое. Почему ей понравилась разбитая чашка? Это должно быть какой-то загадкой. Да, скорее все-го, в разбитой чашке есть какой-то скрытый смысл. Например, черный чай с осколками олице-творял бы лужу крови и гору лезвий, как выбор между двумя видами ада... Для дьявола и её гор-ничной такая символика очень подходит. Однако Ремилия, увидев чашки, изобразила на лице мину чистого сомнения и удивления. Эта реакция уже более походила на то, что я ожидал изначально.
Главная горничная из Особняка Алой Дьяволицы, Сакуя Изаёй, обладает весьма необычной способностью, которая подобна ловкому фокусу, выполненному без заблаговременной подготов-ки. В отличие от огорчённых потерей чашек Ринноске и остальных, она выглядит, как ни в чём не бывало. И в конце, лишь сделав одно предупреждение, она подбрасывает ящик в воздух… Заключение третьей главы, «Изысканное и совершенное чаепитие»! - 19 -
Глава пятая Изысканное и совершенное чаепитие Часть вторая - А? Что это такое? – Ремилия указала на содержимое коробки с озадаченным видом. Ну, это уже более-менее адекватная реакция. Сакуя пришла, чтобы купить чашки, и выбрала именно разбитые. Я думал, Ремилия что-то замыслила, и специально дала такой приказ, но, ви-димо, был неправ. И сейчас я всецело разделяю её удивление. - «Что»? Конечно же, это чашки. Разве они Вам не нравятся? - Не то, чтобы не нравятся… они просто выглядят словно авангардные15. Например, если взять её за ручку, то треть чашки отвалится, будто это не чашка совсем... Но мне хотелось бы, чтобы в ней можно было хотя бы держать воду. - Но согласитесь, у них очень приятный узор. Мне нравится этот дух умиротворяющей вы-чурной античности. И продавец сказал, что ему нравится. - Не в узоре дело... А тебе, хозяин, нравятся странные вещи, как я погляжу. Ремилия недоверчиво и с жалостью посмотрела на меня. Ну, нравились они мне. Если она ре-шит, что я пытаюсь спихнуть им разбитую чашку, мне несдобровать. - А что это за бумажка? – «извинение» Марисы всё еще лежало в ящике. - Должно быть, это похвала от знатока, или что-то в этом духе. - И где же ты видела похвалы от знатоков, в которых написано только «извини»? - Наверное, знаток пытался сказать что-то вроде: «Извини, но я не могу подобрать слов, что-бы достойно похвалить эти чашки». Такой своеобразный вид похвалы. - Это как фокусники говорят, что их фокусы – это «ловкость рук и никакого мошенничества», так? Мне этот пример показался крайне неудачным. Кажется, Рейму устала от этого каламбура, и ушла пить чай в одиночестве. У неё уже даже есть личная чашка в моём доме. - Я повторяю ещё раз, Сакуя. Что это такое? - Авангардная чашка, как и было подмечено ранее. - И я просила такую чашку? - Вы просили маленькую, необычную, красивую… - Ну, она хотя бы красивая.
Что, правда, что ли?.. - Кроме того, они выглядят даже приличней, чем чашки в храме, вам так не кажется? - Ну, форма у них и вправду такая же, но... Такая же? В храме что, тоже есть такие «своеобразные» чашки? Я спросил об этом у Рейму. - Не знаю о таких. - Не знаешь? Они были там, когда я послала Сакую в магазин. - По правде говоря, Госпожа, чашки в храме стали своеобразными уже после нашего прихода туда. - Что? Так вы… разбили мои чашки?! Некоторое время мой магазин сотрясался от ругательств Рейму. Теперь понятно, что случилось. Эти двое
- 20 - 15 Речь идёт о своеобразном стиле, последователи которого использовали экспериментальные методы в искусстве, вытворяя порой очень своеобразные вещи.
разбили чашки Рейму, поэтому они пришли ко мне за новыми. Но всё равно, зачем им покупать еще одну разбитую чашку? - Сакуя, я просила чашку, которая похожа на ту, что мы разбили. Но мне она нужна была в том виде, в котором она была до того, как она разбилась, а не после. Разве это не понятно? - В самом деле? Я думала, что вам нужна чашка, которая составила бы пару разбитым. - Это уже не пара, а кучка. - А если бы я купила нормальную чашку, Вы всё равно собирались сказать что-то вроде «За-чем я тебя вообще посылала? Они совсем друг на друга не похожи!», ведь так? - Я… Я не сказала бы такого. Сомневаюсь. Даже такой горничной, как Сакуя, проблематично потакать прихотям этой ма-ленькой (хотя ей уже за 500) и злобной хозяйки. Однако даже если бы кому-то и была нужна раз-битая чашка, не легче было бы просто купить обычную и разбить её? Мне кажется, так было бы гораздо проще, хотя, может быть, это у девочек из Генсокё такой извращённый юмор. Лучше не забивать этим голову, а то она может заболеть. Поэтому я считаю, что не стоит сильно волно-ваться о вещах, которых я не понимаю. - Понятно. Тогда Вам нужна нормальная чашка? - Если ты так считаешь, то поступай, как хочешь. - Конечно, я именно так и считаю. Честное слово. Эти двое приносят в дом больше хлопот, чем та же Рейму или кто-либо ещё. Когда я подумал, что стоит поискать другую чашку, я услышал голос Сакуи: - В таком случае, эти чашки – мусор. Что? Минуточку! Когда я от удивления обернулся к Сакуе, было уже слишком поздно. Она просто взяла и бросила ящик в воздух! …Осколки затанцевали в полёте. Время, казалось, шло медленней из-за напряжения, словно иллюзия! Одна из чашек была пока ещё цела, но даже если бы они обе были разбиты, кем нужно быть, чтобы взять их и выкинуть?! Даже эта беспечная потребительница чая удивилась! Я даже забеспокоился, как бы она не уронила её чашку от неожиданности. Ремилия широко расправила свои крылья. Не знаю, то ли это от напряжения, то ли от удивления… …Однако чашки что-то слишком долго падают. Ящик ведь уже приземлился. Конечно, при-землился, учитывая, сколько он падал… Бумажка с «извинением» Марисы всё ещё парила в воз-духе. - Ну, как вам? Ловкость рук и никакого мошенничества.
На полу не было ни единого осколка! В недоумении, я посмотрел на Сакую, и каким-то зага-дочным образом, она держала совершенно целую чашку в руке. Ещё загадочней было то, что, в конце концов, обе чашки продались без проблем, и эти двое, наконец, покинули мой магазин. Ремилии очень понравилось небольшое выступление Сакуи. Рейму посидела немного в немом изумлении, но затем вспомнила, что те собирались к ней в храм, и кинулась за ними, оставив недопитый чай. А я всё никак не мог понять, каким образом Сакуя смогла собрать все осколки подкинутой чашки, и, что более непонятно, восстановить её изначальную форму. Некоторое время я просто стоял, теряясь в догадках. Прошло несколько дней. Благодаря своей привычке не забивать голову непонятными вещами, я быстро оправился от удивления. Позже ко мне снова пришла Мариса, и после того, как я отругал её за разбитую чашку, я заставил её выслушать о том, что случилось. - 21 -
- 22 - После рассказа она объяснила мне, в чём дело. Получается, что Сакуя умеет останавливать время. Конечно, так она могла легко поймать чашку перед тем, как та упала. В самом деле, можно ска-зать, что в этом не было «никакого мошенничества». Однако кое-что ещё осталось без объяснения. Эта способность ведь не может восстановить разбитую чашку, правильно? Тут что-то не так. Хотя я и решил ранее не забивать себе голову, я всерьёз над этим задумался. Да, останавливая время, чашку можно восстановить лишь одним способом. Чем больше я об этом думал, тем больше кое-что привлекало моё внимание. - Вот оно что! Это была не та чашка! Предчувствуя неладное, я прошелся по своим товарам. Да, она точно могла провернуть что-нибудь эдакое! Да, я продал чашку, с этим никаких проблем, но… Я проверил большую часть товаров... Осталась лишь одна кучка, на которой сидела Мариса. Я подвинул её и обнаружил под ней ещё один резной ящичек. Это он, без сомнения. Под любопытный взгляд Марисы я приот-крыл крышку. Мы с Марисой оба узнали этот листок японской бумаги и разбитую чашку. А на японской бумажке лежала ещё одна, западная, на которой было написано: «Прошу прощения». Вот тебе и «похвала» от фокусника.
Это случилось однажды в Генсокё во время затяжного моросящего дождя. Мариса пришла в
Подробнее
многа букаф,песочница,книга,Touhou Project,Touhou, Тохо,Anime,Аниме,удалённое,Anime Unsorted
Еще на тему
Глава шестая Печь моросящего дождя Часть первая Я иду по мрачной, нетоптаной дороге. Моя одежда кажется в два раза тяжелее, чем обычно. Что не удивительно, при такой-то мороси. Неважно, солнечный свет, или дождевые капли, листья в этом лесу погло-тят всё. Разница в погоде здесь совсем не заметна. И когда не отличишь, день сейчас, или ночь... Мне очень нравится это ощущение безграничности. Но всё равно, с такой тяжёлой юбкой очень трудно передвигаться. Я засу-нула руки в карман, нащупала неровный предмет, лежавший там, и вынула его. Кажется, тот день тоже был таким дождливым и туманным. День, когда я получила его. У него был свой магазин столько, сколько я себя помню. Я нечасто думаю о прошлом, но многое помню. Например, ту приятную темноту в магазине. Да, там тоже не было разницы между днём и ночью, человеком и ёкаем. Та-кое это место. Мне оно очень нравится, но кое-что там я просто терпеть не могу. - 24 - о Скорее всего, это из-за моей се-мьи, но он очень строг ко мне. Ну да, он работал на семью Кирисаме ещё до того, как я родилась. Но од-нажды он сказал, что, работая с обычными товарами и покупате-лями-людьми, он не может исполь-зовать свою способность по назна-чению. Эта его способность... всеглишь странная особенность, кото-рая ни лечит, ни калечит. Недавно он рассказывал мне о своём обогре-вателе, и показал, как необычно он его использует. В любом случае, он отно-сится ко мне слишком предвзято, хотя я ему уже говорила, что не собира-юсь возвращаться к своей семье.
Я заметила фею, сидящую на каких-то огромных грибах. От таких гри-бов люди становятся веселыми, поэтому я решила взять немного, чтобы
- 25 - потом развлечься. Он, кстати, всегда молчалив и угрюм, поэтому стоит и ему дать немного, в качестве подарка. В лесу грибы вырастают мгновенно, и они всегда появляются в разных местах. Буквально выпрыгивают из ниоткуда, и сразу же пропадают в нику-да. Лес растёт и постоянно меняется, но есть вещи, что меняются даже быстрее леса. Например, люди. Люди уж точно выпрыгивают из ниоткуда и пропадают в никуда. Но что ни говори, этот парень нисколько не изменился за всё время, что я его знаю – ни снаружи, ни внутри. Сколько я его помню, он всегда был хо-зяином магазина, поэтому я точно не знаю, когда он перестал работать на семью. Интересно, сколько он вообще собирается жить? Есть люди, которым подвластна гравитация, есть и такие, что умеют останавливать время. Но люди, которые не меняются совсем... Таких людей наверняка нет. Мне даже завидно. Тогда я поняла, что насобирала слишком много грибов, и фея явно это не одобряла. Я вряд ли смогла бы столько унести, но оставлять их тоже было жалко, поэтому я просто положила их себе в шляпу. Они промокли от дождя и поэтому были неприятны на ощупь. Поразительно, что я не могу себя за-ставить что-нибудь просто взять и выкинуть. Сама себе удивляюсь. Я прямо как в те времена, когда жила с родителями. Однажды он принёс к нам домой кусок какого-то металла, и начал о чём-то спорить с отцом. Я была ещё маленькой, и попыталась подслушать, но услышала только слова «хихиирокане16» и «редкий металл». Мне стало интересно, и я начала соби-рать всё, начиная с железных обломков и заканчивая железными прутами, инструментами - всем, что было металлическим. И хотя это оказалось пустой тратой времени, всё это железо, которое ничем не лучше мусора, до сих пор лежит у меня дома. Даже если бы я выкинула свой дом, я бы всё равно не выкинула свой металлолом. Я и вправду себе поражаюсь. Пока я вспоминала всю эту ерунду, я успела дойти до места назначения. Это был магазин, что находится «недалеко» от волшебного «леса», где мо-рось и роща сливаются воедино в «Продолжительный дождь». Только его хо-зяин мог выбрать себе столь очевидное имя. Он ещё говорил мне, что «Ла-дан» олицетворяет «Бога», и его значение относится к храму. Н-да, этот
16 Хихиирокане (яп. Пунцовый металл») - мифический металл, аналог европейского орихалка.
парень любит такие штуки17. Отсюда и пошло название «Кориндо». Этот старый, маленький магазин в прямом и переносном смысле находится посе-редине между моросью, что символизирует людей, лесом, что символизиру-ет ёкаев, и храмом, что символизирует Границу. Если так, то выходит, что этот магазин – сердце Генсокё? Сегодня сильно моросит, и в такие дождливые дни нет занятия лучше, чем зажечь лампу и читать книжку. Дилинь-дилинь ХЛОП! - Привет, Сердце Генсокё! Извиняй, что без приглашения, но дай мне чем-нибудь вытереться. Предо мной предстало чёрное мокрое пятно. Ну конечно, эта надоедливая девочка, что посто-янно мешает мне наслаждаться чтением, решила надоесть мне и сегодня. - При чём тут сердце, Мариса? А… Ты ведь вся промокла. Вон, возьми по-лотенце и вытрись. - О, спасибо. Кстати, Корин, с чего это ты читаешь книгу? Сегодня вон дождь идёт. Ты ведь сам говорил, что книги читаются только по солнечным дням. - Вообще-то я говорил, что только по солнечным дням книги читаются с потушенным светом. - А, точно. Я тебе кое-чего принесла. Съешь немного, и сразу повеселеешь. Мариса протянула мне шляпу, всё ещё вытираясь. Та была доверху набита грибами. - Ты имеешь в виду, съесть эти не-понятные грибы? Хм… Раз уж они твои, то, думаю, ничего страшного не слу-чится…
- Сделай из них грибной суп. Вот, держи полотенце. - А ну вытрись нормально! Ты мне попортишь весь товар, если будешь сидеть на нём мокрая. - Тебе следовало бы в таком случае волноваться, чтобы я не простудилась. Ладно, у меня для тебя вообще-то есть работа. Не ожидал, да? Ну, если уж ты называешь себя покупателем, то мне и сказать на этот счёт нечего. Мариса сказала: «Я хочу, чтобы ты починил это», и вынула из кармана нечто, напоминающее восьмигранную курильницу. Та выглядела поношенной и побитой, но больше всего на ней была заметна въевшаяся ржавчина. - Охо, навевает воспоминания. Ты всё ещё используешь этот мини-хаккеро? - Каждый день эксплуатирую. Он просто, понимаешь, заржавел. Этот мини-хаккеро я сделал для Марисы ещё тогда, когда она покинула дом своих родителей. Несмотря на его маленький размер, он имеет большую нагревательную мощность. Им можно бу-квально превратить целую гору в пепел. Он отлично подходит для обогрева, экспериментов, сра-жений, и многого другого. - 26 -
17 Игра японских слов. Лес – «Мори», Недалеко – «Чика», Морось – «Кирисаме», Ладан и Бог – «Ко». А если слепить вместе кандзи «Дождь» и «Лес», то получится продолжительный дождь – «Рин». Идея трудна для восприятия, но в этом суть Кориндо – он находится посередине всего в Генсокё, и его название это в некотором роде подтверждает.
- 27 - - Сейчас я даже жизни без него не представляю. - Понятно. Слышать такие слова отрадно для специалистов по магическим предметам, вроде меня. - Вот я и хочу, чтобы ты его отремонтировал так, чтобы он больше не заржавел. Да, я хочу, чтобы ты сделал ему сердцевину из хихиирокане. Это слово появилось в разговоре так внезапно, что мне показалось, что мой собеседник – не Мариса вовсе. Я решил ответить в деловом тоне: - К сожалению, я не работаю с таким материалом. - Чего тебе не хватает, Корин, так это умения врать. Тебе вообще много чего не хватает. - Хмф... Раз так, тогда врать не буду. Но вот уж не думал, что ты знаешь про хихиирокане. - А я знаю. Это ведь классная штука, да? - Хмм… Хихиирокане – это чрезвычайно редкий металл, но немного у меня всё же есть. Ду-маю, им можно воспользоваться. - Будь добр. Хихиирокане и вправду никогда не ржавеет. И поскольку его свойства не меняются под воз-действием окружающей среды, думаю, я мог бы делать из него мощнейшие волшебные предметы. Но если бы я этим занимался, этот драгоценный металл быстро бы кончился… Что же делать? Пока я над этим раздумывал, я вспомнил одну вещь, которую Мариса вскользь упомянула в разговоре: это была бы моя первая работа за очень долгое время. - Хорошо. Так как мини-хаккеро – это моих рук работа, и я ей горжусь, я починю его. - Правда? Ты бы мне очень помог! - Однако я вынужден попросить кое-что взамен. Как я уже говорил, когда берёшься за работу, нет ничего необычного в том, чтобы попросить плату. Но для Марисы согласиться с моими условиями было бы даже легче, чем заплатить мне деньгами или грибами.
Взамен за ремонт Мини-Хаккеро Марисы, Ринноске запросил себе её бесполезный металло-лом. Он в нём, видимо, заинтересован даже больше, чем в деньгах… Заключение шестой главы, «Печь Моросящего Дождя»! - 28 -
- 29 - Глава седьмая Печь моросящего дождя Часть вторая - Насколько я помню, ты когда-то собирала металлолом. Не знаю, правда, зачем. - Это моё метало-сокровище. - Неважно. Ты ведь, как всегда, собирала его просто так, верно? Так вот, взамен за свою рабо-ту я хочу твою гору железа. Что скажешь? Избавиться от ненужного хлама в качестве платы не так уж и дурно, как думаешь? - Я же говорю, что это моё сокровище. Но хихиирокане и вправду должен быть драгоцен-ным… - Во-первых, твоё железо не стоит и ломаного гроша, поэтому выходит, что я работаю за бес-ценок. Сама ведь знаешь, мини-хаккеро… - Эй, погоди. Мне сейчас не нужны твои глубокомысленные объяснения. Я отлично знаком с характером Марисы, так как я за ней присматриваю ещё с её детства. Она из тех людей, которые не могут просто так выбрасывать вещи. И всё, что она собирает, так и ос-таётся лежать на куче, от чего их ценность только уменьшается. Хотя она сомневается насчёт моих условий, уверен, глубоко в сердце она хочет принять решение побыстрее. Но всё равно, она вряд ли откажется, так как ей придётся туго без мини-хаккеро. - Ты хоть представляешь, скольких трудов мне стоило собрать весь этот металлолом? - Представляю, и если ты откажешься, все эти труды будут напрасными. - Я тогда хотела просто собирать всякую всячину. Речи о том, чтобы её использовать, не было. - Тогда ты уже достигла своей цели, разве нет? В таком случае, пусть твоё железо будет спо-койно лежать у меня. - Тут что-то не так. Хихиирокане ведь очень редкий метал… - Тем более, тебе нужно согласиться. Подумай сама, если ты сейчас упустишь свою возмож-ность, то что случится потом? - Да уж, последствий ждать долго не придётся… Когда я сказал ей, что на ремонт уйдёт четыре дня, Мариса ответила: «Я почитаю эту книжку до тех пор», и схватила одну из моих книг на продажу. Тут тебе не библиотека, знаешь ли… Что ж, впервые за долгое время у меня появилась серьёзная работа. В последнее время у меня вообще не было ни работы, ни покупателей. Если всё так продолжится, моя «способность» может и заржаветь. Да, способность узнавать название и назначение любого предмета. Поскольку я ре-шил, что в обычном магазине я не нашёл бы ей должного применения, я открыл свой, и начал ра-ботать с редкими и необычными вещами, хотя такие вещи привлекают только всяких чудаков. И в самой способности есть загвоздка: по правде говоря, хоть я и могу узнать название и назначе-ние чего-либо, это не значит, что я узнаю, как его использовать. По крайней мере, если я знаю, для чего предмет нужен, с остальным можно как-нибудь разобраться. На удивление вкусный запах грибного супа заполнил комнату. Пока я готовил обед, я разду-мывал насчёт мини-хаккеро. Он не был обычным хаккеро, так как он был сделан с множеством разных улучшений и изменений. С одного из углов сердцевины течёт поток воздуха, и им можно остужаться летом. А ещё он работает как талисман на удачу (кажется). В любом случае, в нём соединены много особенностей предметов из внешнего мира. Мне нравится делать такие вещи. Ладно, начну работу сразу после обеда. Тремя днями позже настал солнечный день. Как раз такой, чтобы читать книгу без света. Динь-дилинь - Готово, Корин? - Мариса? Да, готово. Мариса принесла с собой охапку кусков железа. И хотя я ей сказал прийти через четыре дня, она пришла через три. Ну да ладно, она всегда такая. Вот почему я всегда беру один день про за-пас.
- Вот и хорошо. Я положу железо здесь. Если бы ты не закончил, мне пришлось бы тащить это всё назад. - 30 - зад.
- Тебе не стоит так беспочвенно жаловаться, когда сама приходишь на день раньше, чем нужно. Кроме того, не вижу никаких проблем с тем, чтобы не нести их на- Уговор дороже денег. Ты мне – готовый продукт, я тебе – плату. - Ладно, это уже неважно. Вот твой мини-хаккеро из хихиирокане. Наверное, единствен-ный в своём роде. Мариса буквально завелась от своего нового приобретения, приговаривая всякое, вроде: «Вот он какой, хихиирокане…». Она была настолько ему рада, что не могла успокоиться, и вскоре, на удивление рано, ушла домой. Её хорошее настроение не пропало и через несколько дней. - Я так хорошо себя чувствую, когда просыпаюсь! Такое ощущение, будто воздух стал лучше! – говорила она с нескрываемой радостью. Ну ничего себе. Мне даже подумалось, что если мой драгоценный хихиирокане смог сделать Марису настолько счастливой, то можно было вообще не просить ничего взамен. На самом деле, в этот раз я втайне добавил в хаккеро силу «предмета, очищающего воздух». Этот таинственный талисман носил в себе силу отрицательного иона, или что-то вроде того. Правда, я даже не разобрался, как он работает. По крайней мере, он работает исправно. Узнав лишь название и назначение предмета, с остальным всегда можно как-нибудь разобраться. - Слушай Корин, а ты уверен? Такой замечательный металл должен быть очень дорогим… - Хихиирокане и в самом деле очень редкий, но не настолько хорош, как ты его описываешь. Металл – это такая штука: если ты просто сложишь его кучкой, не обрабатывая и не делая из не-го инструментов, он так и остаётся бесполезной кучкой. Именно этого ты и не понимаешь. - Но я же говорю, мне бы только собирать. Насчёт пользы мне как-то всё равно. - Я не говорю о том, есть ли польза от предмета или нет. Самое важное – извлечь эту пользу, чтобы она не пропала. - Значит, ты собираешься использо-вать эти железяки? Даже притом, что они в таком состоянии? У меня есть причина быть обязанным Марисе, ведь я всегда получаю от неё что-нибудь из того, что она так самоот-верженно собирает. Она вряд ли понима-ет такие вещи, как едва заметная разница в свойствах разных материалов. Обмен на эти куски железа – это, на самом деле, не просто выдуманное на ходу условие. Когда Мариса выросла, я начал опа-саться того, что она поймёт... Она совсем не изменилась, и до сих пор собирает всё, что на глаза попадётся. Человек, который так со временем не меняется – редкое зрелище.
- Не пялься на меня так. Ты собира-ешься их использовать, или нет?
- 31 - - Знаю, я просто сложу их в кучку и оставлю себе на память. - А сам-то о чём только что толковал… Я вытянул из кучи железок старый меч. Да, Мариса точно не знает ничего о хихиирокане, так как этот меч из него и сделан. Подумать только, у неё всё это время был меч, выкованный из хи-хиирокане. Название этого меча – «Кусанаги но цуруги», и он очень ценный. Он даже способен изменить внешний мир. Мариса владела такой удивительной вещью, даже не осознавая этого. Так как я не мог поручиться за последствия, останься этот меч у неё, я решил забрать его себе. Лично мне кажется, что это правильное решение. - Что такое? Ты так смотришь на этот меч, с ухмылкой… Аж страшно становится. - А, ну… Мне просто показалось, что это очень хороший меч. - Этот старый кусок железа? Бьюсь об заклад, он даже разрезать ничего не сможет. - Полагаю, мы не можем оставить его без имени. Раз уж он долгое время лежал у тебя, почему бы его не назвать «Меч Кирисаме»? - Хорош шутить. - Я тебе говорю, это хороший меч. - Кажется мне, что твоя способность узнавания названий тоже малость притупилась, Корин. Ну и ладно, в общем. Но тебе не обязательно относиться ко мне так предвзято. Назови его «Меч Корина» и радуйся. Я не собираюсь возвращаться к своей семье, знаешь ли. - Я… не отношусь предвзято. Я просто только что обвёл её вокруг пальца, и на всякий случай осторожничаю, чтобы, когда Мариса вырастет и поймёт, что её обманули, она не пришла просить его обратно. Кроме того, ес-ли не дать мечу какое-нибудь промежуточное название, в этом не будет никакого смысла. Однако коллекция непродающихся вещей в Кориндо только что пополнилась одним новым экземпляром. Если всё так и продолжится, я превзойду даже бесцельное собирание вещей Мари-сы. Похоже, что собирание ради собирания становится также и моей целью. …Это меня волнует.
Яркий солнечный свет, синее небо – в Генсокё самый разгар лета. И лишь в месте, где стоит Кориндо, погода, кажется, забыла, что сезон дождей уже закончился, и над ним продолжает идти этот странный дождь... Встречайте, первая половина пятой главы книги из серии Тохо, что повествует о необычном погодном явлении! - 32 -
Глава восьмая Дом Летних Ливней Часть первая Раз в год температура повышается, истинно японский сезон дождей подходит к концу, и Ко-риндо, как всегда, погружается в море ярких солнечных лучей. Мох, появившийся на древесине и инструментах во время дождей, наносит им серьёзный ущерб, отчего в антикварном магазине проблем не оберёшься. Но эти трудные времена наконец-то миновали. ... Однако, моим невзгодам конца всё ещё не видно. Не то чтобы я не любил солнечного света. На самом деле, из-за ярких лучей в магазине стано-вится даже темнее - наверное, из-за угла их падения. Контраст между темнотой внутри и светом снаружи создаёт приятное впечатление лета. Мне они оба нравятся: и темнота, и свет. Однако этим летом всё не так. Солнце светит и вправду ярко, как и полагается летнему солнцу. Вся про-блема в магазине. Почему-то сквозь окна внутрь попадает слишком много света. Такое ощущение, будто здание стоит над озером, и свет, отражаю-щийся от водной глади, обильно зали-вает собой помещение. Почему-то та-кая погода наблюдается только возле моего магазина, и продолжается она уже три дня подряд. К сожалению, расследование таких «происшествий» - не моя специаль-ность. Обычно, когда что-то эдакое происходило, то всегда находился кто-то, кто решал проблему за меня. Но в этот раз, из-за того, что страдает толь-ко местность вокруг моего магазина, она, должно быть, ещё ничего не заме-тила. Но выходить наружу в такую по-году, чтобы попросить о помощи, мне как-то не хочется.
Ну и ладно, она ведь всё равно придёт, даже без приглашения. Неважно, по делу или нет, она всегда сюда приходит – то помогать, то мешать... Динь-дилинь - Эй! Не объяснишь мне, почему дождь идёт только над твоим магазином? Ну вот, пришла. Та самая специалистка по странным происшествиям. - О, да это же Рейму ко мне пожаловала. Я уже хотел было сказать: «Ты пришла как раз вовремя», но решил первое слово предоста-вить знающей толк в расследованиях Рейму. Может быть, она что-нибудь уже знает насчёт этого случая. - Ну а кто же, если не я? Ты хоть видел, в каком состоянии находится твой магазин, Ринно-ске? Хотя сезон дождей и закончился, почему же дождь продолжает идти, несмотря ни на что? И, к тому же, в небе ни облачка нет... И происходит это только над моим магазином. Но пока что я решил притвориться, что ничего не заметил. - А что с моим магазином не так? - 33 -
- 34 - - Ну и ну, ты что, совсем снаружи не бываешь? Над тобой идёт такой сильный дождь, что сквозь него дальше своего носа ничего не видно. И облаков, при этом, нет... Издалека это выгля-дит так, будто эту местность закрыли большим белым покрывалом. Ты что, опять чем-то проти-воестественным занимаешься? - Вот как, значит, он и в самом деле идёт только здесь. Ну, это мне и так известно. - Что ты вообще задумал? - Рейму, я здесь уж точно ни при чём. - Но всё равно, неслабо у тебя тут лисы женятся18. Должно быть, это свадьба у какого-то не-обычного лиса. То, что Рейму так говорит, ещё не значит, что она что-то на самом деле знает. Что ж, наверное, придётся как-то исхитрится, чтобы попросить её о помощи. Я протянул ей полотенце, сказав, чтобы она поскорее вытерлась. - Тебе, похоже, в прошлый раз нелегко пришлось. - В прошлый раз это когда? Мне почти всегда нелегко приходится, всего даже не упомнишь. - В тот, когда снег шёл вплоть до начала сезона дождей. Это же ты с этим разбиралась, так, Рейму? - А-а, ты об этом? Да это ничего, у меня бывали случаи и похуже. Хотя, они тоже были не та-кими уж плохими. - Никак в толк не возьму, что для тебя плохо, а что - нет. - Да всё нормально, я привыкла. Тут скорее станет плохо, если всё оставить, как есть. Напри-мер, если бы весна так и не пришла, это было бы плохо, поэтому мне пришлось вмешаться. И ес-ли бы тот туман не рассеялся, тоже было бы плохо, поэтому мне, опять-таки, пришлось вмешать-ся... Ринноске, я так понимаю, тебе тоже нужно моё вмешательство? - Ты правильно всё понимаешь. Да, мне нужно твоё вмешательство. - Так бы сразу и сказал. Ну, ничего не поделаешь, пойду посмотрю, что можно сделать с тво-ей лисьей свадьбой. Рейму, кажется, даже обрадовалась. Тут как ни посмотри, для неё это совсем не хлопотно. Та-кое ощущение, что она занимается этим скорее даже не из-за того, что нужно её вмешательство, а из-за того, что ей нравится с головой окунаться во что-то необычное. - Спасибо, надеюсь на тебя. А у меня тут есть несколько неотложных дел. Даже не знаю, как мне за них взяться. На самом деле, неотложных дел у меня нет. Но, хотя я и совершенно свободен, помочь ей я всё равно ничем не смогу. - Ну и ладно. Я и так уже промокла, поэтому ничего страшного не будет, если я снова выйду под дождь. А ты, Ринноске, можешь заниматься своими «делами» и ждать меня здесь. Хотя, с та-кой мелочью я наверняка управлюсь быстро, и сразу же вернусь. Сказав это, Рейму с решительным видом покинула магазин. Как я и предполагал, она взялась мне помогать. Но у Рейму, вроде, не было особой причины ко мне сегодня приходить. Может быть, она с самого начала собиралась решить мою проблему? И в подтверждение моим догадкам, полотенце, которое я дал Рейму, было сухим. Рейму не вытиралась. Такое ощущение, что она с самого начала знала, что ей скоро снова надо будет вый-ти на улицу. Ну, или же ей было просто всё равно, промокла она, или нет. Если я оставлю всё Рейму, то через пару часов яркий солнечный свет снова будет падать на магазин, отчего в комнату вернется её привычная летняя темнота. Если за дело берётся Рейму, то на разрешение обычного инцидента у неё уходит от двух-трёх часов до одного дня. Это всегда так.
18 Согласно японскому поверью, когда идёт дождь без облаков, лисы играют свадьбу.
А я, пожалуй, заварю себе свежего чаю и почитаю книгу. Всё остальное можно отложить на потом. От приятного аромата чая можно легко забыть о течении времени. Правда, если тяжко работающая Рейму увидит меня таким, то она может и разозлиться... Кстати, несмотря на то, что Рейму не знает, в чём причина этой лисьей свадьбы, у меня самого появилась одна догадка. Я никогда не думал, что это возможно, но если это то, о чём я думаю, то это хороший знак. Если я просто подожду, то всё вер-нётся на круги своя, но, наверное, сейчас мне ничто, кроме скорой помощи Рейму, не помогло бы. И других впутывать в это мне, откровенно говоря, не хочется. Осо-бенно Марису. Бам! Гр-р-р-рах... Это случилось в одно мгновение. Иссиня-белый свет, заливший магазин, был настолько ярким, что я даже не мог увидеть книгу перед собой, а затем, вместе с улицей, он внезапно пропал. И в следующий миг дождь ударил с такой силой, что только что бывшее чис-тым небо потемнело, и из окна стало вообще ничего не видно. Я, ожидавший летний солнечный свет и летнюю темноту, откровенно говоря, удивился вне-запной грозе. Значит, вот он какой, гром в чистом небе19... Хотя дождь-то тоже пошёл из чистого неба. Из-за внезапного ливня я начал немного волноваться за Рейму... Точнее, я начал волноваться о её жалобах, которые последуют после того, как она закончит. Я, конечно, не сомневаюсь, что она как-нибудь со всем управится, но ливня я уж точно не ожидал. Наверное, мне стоит пригото-вить для Рейму сменную одежду. Но главной проблемой всё равно остаётся только одно – её на-строение. Я решил посмотреть, что происходит снаружи, и выглянул из окна. Но Рейму я там так и не увидел. А ливень всё усиливался, будто желая вытянуть из мира все краски. Очертания леса и гор начали понемногу исчезать, и, в конце концов, превратились в сплошную тёмно-серую массу. Единственное, что я мог услышать - это стук капель, бьющих по крыше магазина. В этот момент я заметил тень, пробежавшую мимо магазина. Она, как и всё вокруг, была ли-шена цвета. Это была чёрно-белая, монотонная тень.
- 35 - 19 Гром в чистом небе – поговорка, означающая, что случилось что-то внезапное.
Загадочный дождь внезапно сменился неистовой грозой. Мариса, которая сейчас больше по-хожа на чёрную мокрую мышь, бесцельно решает нанести визит. И она бормочет себе под нос что-то о том, что Ринноске является виновником происходящего. Но это может означать лишь одно... «Дом Летних Ливней», часть вторая! - 36 -
Глава девятая Дом Летних Ливней Часть вторая Шарах! Гр-р-р-рох... Бум! - Эй! Что у тебя тут творится? Это какая-то ненормальная гроза же! Ненормально тут только то, как Мариса завалилась внутрь. И то, насколько она промокла, тоже не совсем нормально. - «Ненормальная», говоришь? Вообще-то летними вечерами часто вот так дождик поливает. - Не ври мне. Дождь идёт только над твоим магазином. Обычные дождики так не поливают. Вот так мы и обменялись нашими дружескими приветствиями. Врать Марисе бессмысленно, поэтому я рассказал ей обо всём, что случилось до сих пор. - Ясненько. Думаю, я мигом смогла бы прогнать твой дождь, но Рейму наверняка разозлится, если я буду ей мешать, так что пусть сама разбирается. - Для начала, почему бы тебе не вытереться? Знаешь... - «Если я вся такая мокрая сяду на товары, то будет очень плохо», так? Это я знаю. Но по-скольку я сюда залетела, я не успела сильно промокнуть. Добавив напоследок «Кроме того, дождь-то идёт только над твоим магазином», Мариса схва-тила полотенце и начала вытираться. Как по мне, так она выглядит промокшей до нитки. Это дождь распространился на большее пространство, чем ожидалось, или она просто задержалась перед тем, как зайти внутрь?.. Что-то я сомневаюсь, что Мариса, лицезрев пред собой такую природную аномалию, смогла бы спокойно её проигнорировать.
Когда Мариса решила, что она уже достаточно сухая, она водрузилась на горшок, стоящий на продажу. - Так вот, я уверена, что причина, по которой вся эта белиберда творится над магазином - это ты сам. - Я понятия не имею, о чём ты говоришь. Честно говоря, понятие-то у меня есть. Но Марисе его передать я не могу. Сейчас дождь идёт только над магазином. Слово «дождь» можно также прочитать как «не-бо»20. Значит, раз дождь идёт только над магазином, или, другими словами, магазин находится под небом, то выходит, что его можно назвать «Поднебесьем»21. Недавно я обманул... ладно, вы-торговал у Марисы меч. И меч этот непростой. Он носит имя «Кусанаги-но-Цуруги»22. Он также известен как «Ама-но-Муракумо-но-Цуруги»23. И его мощь настолько велика, что он способен объединять своей властью всё Поднебесье, и даже более того. А вот насчёт этого дождя, я лично считаю, что он – это не что иное, как предзнаменование то-го, что небеса меня признали. Не думаю, что обычные ёкаи часто могут похвастаться умением управлять погодой.
20 Дождь – ама, небеса – ама. 21 «Поднебесье» – это старое китайское выражение, которое значит «Весь мир», или «Бренная земля». 22 Кусанаги-но-Цуруги – букв. Меч, скашивающий траву. - 37 - 23 Ама-но-Муракумо-но-Цуруги - букв. Меч Небесной Гряды Облаков.
- 38 - - Что это ты так подозрительно улыбаешься? Я вот подумала насчёт этого дождя. Наверняка это всё проделки местных шаловливых фей, тебе так не кажется? - Что? А... Может быть... А что, они могут так легко вызвать дождь? - Вызвать дождь вообще не так уж и трудно. Есть и такие ёкаи, какие могут управлять време-нами года, и даже те, которые специализируются сугубо на осадках. Может, кто-то молился о дожде? - Молился о том, чтобы дождь пошёл только здесь?.. м-да. Хе-хе-хе. - А? Хватит меня игнорировать. Мне уже кажется, что я объединил всё Поднебесье. Но мне нужно сделать так, чтобы Мариса меня ни в чём не заподозрила. Было бы нехорошо, если бы я выдал кому-либо секрет её меча. Мариса время от времени поглядывала в окно. Должно быть, это ливень всё не даёт ей покоя. - А может, у Рейму всё-таки ничего не выйдет, она сдастся и вернётся назад.... - Ого, это не похоже на тебя – желать другим неудачи. - Не говори ерунды. Я же пришла сюда потому, что мне делать нечего. И вот, когда у меня прямо под рукой есть дело, каким можно заняться, я не могу просто так сидеть и ждать. - Тогда, может, тоже им займёшься? Я лично не против того, чтобы вы поработали вдвоём. - Не, я не хочу опять промокнуть. - Ну ты и эгоистка, Мариса! Мне тут, вообще-то, помощь нужна, и я был бы очень благодарен хотя бы за обычное рассле-дование. Но насильно заставлять Марису я не имею права. Они обе вообще вольны убивать сво-бодное время, как каждой из них вздумается, так что, как говорится, каждому своё. БАБАХ! Гро-ро-ро-ро-ро… - Ну ничего себе! Вот это громыхнуло! Да ещё и так близко! Ну конечно, раз дождь идёт только над магазином, то и молнии тоже должны бить неподалё-ку. Но что интересно, сразу же после этого сильного удара, дождь вдруг остановился. Звук только что лившего дождя, больше похожего на водопад, приутих, и через мгновение вовсе пропал. Мне сначала показалось, что это я уже из-за грома оглох, но из-за вечного гудения Марисы в магазине вновь стало шумно. - О, дождь кончился. Похоже, у Рейму всё-таки вышло. - Ай да Рейму. А я всё думал, что же с ней случилось, когда дождь вдруг сменился неистовым ливнем. - Если бы этим занималась я, то я бы решила всё по-умному, а не так, как она. Мариса, похоже, наконец успокоилась. Снаружи лето вернулось с ярким солнечным светом, и магазин вновь погрузился в свою летнюю темноту. Из окна на небе не видно ни облачка. Вряд ли, взглянув на это небо, кто-либо поверит, что минуту назад здесь лил дождь. Я и сам-то уже в это не верю. Дилинь-дилинь - Ах, наконец-то, закончилось. Надеюсь, ты хотя бы догадался сделать чаю к моему возвра-щению, раз заставил заниматься такой работой. Кстати да, привет, Мариса. - Корин хоть и заставил тебя заниматься его проблемами, но чай не делал. Только для себя. Я поспешно принялся заваривать чай, и Мариса сказала: - Время уже позднее, так что давайте пообедаем. - Это ты так намекаешь на то, что я слишком долго там возилась? Ну, я вообще не против, но только если готовить будешь ты, Мариса. - Ты в самом деле слишком долго там возилась. Ну да ладно, готовку беру на себя. Что у нас там было из ингредиентов? Вы вообще-то в гостях, если вы вдруг забыли. Хотя, на такое глаза можно разок и закрыть. Мариса ушла на кухню. Но проблема не в этом. На самом-то деле, из-за дождя я довольно долго не мог выйти наружу, поэтому я сильно сомневаюсь, что у меня ещё осталось что-то све-
жее. Но я уверен, Мариса обязательно что-нибудь придумает. Она часто приносит ингредиенты с собой, поэтому я у себя дома особого запаса не держу. А я, для начала, поблагодарил Рейму и дал ей сухое полотенце. Она незамедлительно принялась вытирать голову, подгоняя меня и пригова-ривая: «А чай где?». - Да успокойся ты, он уже заваривается. Ну что ж, рассказывай, что там случилось. С той не-обычной лисьей свадьбой. - Хм? А, ничего особого, у тебя просто фея дождливого сезона поселилась на чердаке. Я ей малость пригрозила, и она убежала. Правда, я не знаю, почему дождь вдруг стал таким сильным. Может, кто-то ещё вмешался? - Фея дождливого сезона? - Это такая фея, какая любит в шутку продлевать дожди. Прямо как ты, Ринноске. - О чём это ты? Я не умею продлевать дожди. - Я имею в виду начало твоего имени, «Рин». Оно же значит «продолжительный дождь», да?24 - Меня так зовут не поэтому. Ну так что? Что там дальше было с той феей? - Из-за того, что магазин весь порос мхом, она решила, что твой чердак послужил бы для неё хорошим домом. Ведь мох – это то же самое, что сезон дождей25, поэтому феи дождливого сезона его любят. В общем, тебследовало бы тщательно вычистить свой магазин, а то в нём опять что-нибудь поселится, как в этот раз. А, спасибо за чай. Свежий урожай, я так погляжу.
е За окном ярко зеленел пейзаж, сливаясь с морем нещадно слепящего солнечного света. Недавний дождь, усыпавший всё вокруг, словно блестящим жемчугом, отдаётся теперь лишь прохладой и приятным ветерком, витающим в тёмных недрах магазина. В глубине здания послышался голос Марисы. Похоже, ей всё-таки удалось что-то приготовить. - Так не годится, Корин. У тебя там почти все ингредиенты мхом покрылись. Сколько бы там дождь ни шёл, иногда всё же стоит следить за своими запасами. У меня особого выбора не было, поэтому сегодня у нас на обед суп мисо с соленьями. И никаких возражений я не приму. Ох уж этот мох... Похоже, плакало моё поднебесное царство26. Так я думал, рассматривая меч, ставший теперь всего лишь украшением в моём магазине.
24 Кандзи «Рин» также читается как «Нага-амэ», что буквально значит «длинный дождь». Другими словами, Рин – это онное чтение кандзи, а Нага-аме – кунное. 25 Сезон дождей и мох в японском называются одним и тем же словом – «байу». - 39 - 26 Эта фраза приобретает завершенный логический смысл, если вспомнить, как Ринноске говорил о том, что дождь –
это знак (徴), который как бы сообщает о том, что он стал правителем поднебесья. Но на самом деле причиной
всему была фея, поселившаяся на чердаке из-за мха (黴). Если присмотреться, то можно заметить, что кандзи «знак» и «мох» схожи между собой. То есть выходит, что Ринноске был близок к «знаку», но, в конце концов, всё вышло немного не так, как ему хотелось бы.
Это случилось в неделю осеннего равноденствия. Хозяин Кориндо, Моричика Ринноске, от-
правился на Безымянный Курган, в Муэнзуку, где паучьи лилии были уже в полном цвете. И хо-
тя он утверждает, что пошёл туда, чтобы посетить могилы умерших, настоящей его целью было
собирание «сокровищ», которые пересекли Границу. Среди этих сокровищ оказалась одна стран-
ная кость, и сам Ринноске не может скрыть своего замешательства... Встречайте, долгожданное
возвращение повести, основанной на популярной серии додзин-шутеров Тохо. - 40 -
- 41 - Глава десятая Паучьи лилии из Муэнзуки Глубокий красный яд паучьих лилий оказался у меня на пути. Эти дивные цветы, прекрасные и мимолётные, словно они не из мира сего, защищают здешние земли. Я подумал, что это место впору назвать «Невероятной точкой пересечения Границ», так как оно сочетает в себе то, что на-ходится внутри и снаружи Границы, а также в ещё одном, совершенно ином мире. Вещи, кото-рых я никогда раньше не видел, попадают сюда. «Тут можно найти целую гору сокровищ». Я всегда хожу проведывать могилы во время осеннего равноденствия, но я иду не на обыч-ное кладбище. Здесь обретают свой покой те, у кого нет родственников в Генсокё, иными слова-ми, неизвестные умершие. Да, я иду на Курган Безымянных, в Муэнзуку. Существование безлюдной Муэнзуки в Генсокё объясняется просто: это эффект существую-щего равновесия между ёкаями и людьми. Сейчас уже нет людей, которые изгоняют ёкаев насов-сем, равно как и нет ёкаев, которые нападают на людей. Если бы количество людей перевесило количество ёкаев, или наоборот, было бы плохо. Если от трупа не избавиться должным образом, его, скорее всего, съест какой-нибудь ёкай. А присутствие ёкая-трупоеда непременно привело бы к распространению заразы, что плохо для людей. Кроме того, человек может стать ёкаем после смерти. Если количество людей уменьшит-ся, а количество ёкаев возрастёт, равновесие между ними исчезнет. Поэтому сейчас в Генсокё даже останки безымянных не остаются без должного внимания. Их сжигают, а затем хоронят здесь. Благодаря этому, мертвецы в Генсокё могут с лёгкостью покинуть свои тела и стать при-зраками. Даже тех, у кого при жизни не было семьи, сжигают и хоронят тут. Моё присутствие здесь тоже легко объяснить: я пришёл, чтобы почтить безымянных мертве-цов. И уж точно не пришел за «неописуемо редкими» предметами, которые попадают сюда вме-сте с умершими. Конечно же, под категорию «безымянных и тех, у кого не было семьи» в первую очередь по-падают люди из внешнего мира. Граница между Муэнзукой и Преисподней тонка, поэтому это место так же близко и к внешнему миру. Люди, призраки, и даже странные предметы попадают сюда. «Благодаря яду паучьих лилий, это место о
- Да, причём почти все безымянные были из внешнего мира. Как тебе известно, Рейму, в Ген-сокё очень мало чужаков. Но так как порой находится несколько людей из внешнего мира, кото-рые не попадают ёкаям на обед, но теряются по дороге сюда, в Муэнзуке всегда бывает пара мертвецов. - А что это за хлам ты притащил? Ты всегда возвращаешься с кипой всяких странностей. Это сказала Мариса. Что бы она ни говорила, она определённо выглядела заинтересованной в том, что я собрал. - Это? Это то, что попало в Муэнзуку, Мариса. - Ты что, могилы обворовывал? - Как тебе не стыдно? - Обворовывал? Это были не подношения. Кому вообще придёт в голову что-либо подносить умершим в Муэнзуке? Наверняка какие-нибудь невежды их просто выкинули, и они попали сюда. - 42 -
- Так значит это мусор? Никто же его не купит. - Я и не буду его продавать. Не сейчас, по крайней мере. Со временем и мусор находит себе применение, будто следуя вечному циклу смерти и пере-рождения.
- 43 - Я решил сменить тему, чтобы прекратить этот разговор, и обратил всеобщее внимание на ту самую загадочную лишнюю кость, которую я прихватил с собой: - Кстати, Рейму, в последнее время, в Генсокё не случалось чего-нибудь заметного? - Ну да, было одно большое происшествие, но волноваться там не о чем. - Ты, как всегда, не имеешь понятия, важное оно или нет. Ладно, не суть. Просто случилось нечто странное... Я попытался объяснить им, почему эта кость так меня озадачила. - Эм… Что? Ты что, суши хочешь, или что? – Мариса несла всякий вздор, поэтому я решил не обращать на неё внимания. - И вправду... Одна лишняя кость… - Действительно. Вот, посмотри, это она. - Ай, убери её! Зачем ты вообще её сюда принёс? - Это же правая рука, не так ли? …Во время весеннего равноденствия я там нашел лишнюю правую ногу. - Только не говори мне, что ты хочешь по частям собрать половину скелета. - Конечно, нет. Но даже если бы хотел, зачем мне половина? Не логичней было бы собрать сразу всё тело? - Не знаю, и знать не хочу. Кстати, эти мертвые люди ведь появились из внешнего мира, так? Если что-то и случилось, оно должно было случиться во внешнем мире, разве нет? - Странно от жрицы слышать «эти мёртвые люди», - подшутила над ней Мариса. - Может и так, но тело, которое попадает в Генсокё по частям… Надеюсь, во внешнем мире никто ничего плохого не замыслил. - Но эта кость… Мне кажется, она не человеческая. Теперь и Рейму начала нести вздор. - Тут как ни глянь, она человеческая. Чья она, по-твоему? - Не знаю, просто… Не похоже, чтобы в теле, которому принадлежала эта кость, жила душа. - Ого, не знала, что ты можешь узнавать такое, - сказала Мариса с удивлением. - Я же жрица, в конце концов. На следующий день я снова пошёл в Муэнзуку. Естественно, чтобы ещё немного помолиться. Вчера мне так и не удалось разгадать тайну лишней кости. Даже наоборот, во время разгово-ра у меня появилось ещё больше вопросов, чем ответов. Хотя обычно я не забиваю себе голову вещами, в которых не разбираюсь, в этот раз у меня так не вышло. - Хм… Как и ожидалось... Хотя, всё равно удивительно… - Оп. Кажется, манера разговора Рейму начала сказываться и на мне. А ожидалось, что я найду здесь ещё одну кость. Удивитель-ным было, что эта кость точно такая же, как вчерашняя – кость правой руки. Я осмотрелся, чтобы убедиться, что больше правых рук нет. – Такое ощущение, что сейчас какое-то праворукое равноденствие. Странно. Если это кость человека из внешнего мира, то там, похоже, все подряд начали те-рять свои правые руки. Но нет, такое объяснение не подходит. Даже если бы кто-то каким-либо образом потерял руку, связь между рукой и телом не должна была пропасть. Даже когда они да-леко, рука всегда отвечает своему телу, и тело считает, что у него есть рука. Человеческая душа находится сразу во всём теле, независимо от его физического состояния. Я начал размышлять над Границей, что окружает Генсокё, и о том, как она влияет на созна-ние людей. Если обычная стена не пропускает сквозь себя тело, то Граница – это такая стена, ко-торая не пропускает сквозь себя мысли. Чтобы пройти сквозь Границу, иными словами «пропасть без вести», нужно ввести себя в такое состояние, когда само сознание затуманено, и тогда вся твоя сущность пройдёт сквозь барьер. И если проходит только рука, то это значит, что у неё и у остального тела разное сознание. Не думаю, что существуют такие люди, у которых рука живёт отдельно от тела. Наверное, Рейму всё-таки права, и это не человеческая кость. …Кроме того, эта кость весьма изящна. На ней нет каких-либо следов износа, что могли ос-таться от повседневной работы. По размеру она как у взрослого человека, а по состоянию – как у
- 44 - ребёнка. Может ли человек вообще вырасти настолько правильно? Или он рос в семье, которая оберегала его от всех невзгод? Пока я над этим раздумывал, мой взгляд остановился на паучьей лилии, что цвела у моих ног. У неё совсем не было листков на стебле – она растёт из земли сразу как большой красный цветок. Такие цветы без листьев, несущие в себе много яда, очень подходят земле, в которой лежат мерт-вецы без имени. У меня было такое ощущение, что их красота просто чужда этому миру. ...Так же, как и тело, которое порвало связь с этой чистой рукой. Я представил поле, на кото-ром в ряд растут правые руки, и мне от этого стало не по себе. - …Ну и как там поживают твои правые руки? Когда я вернулся в магазин, вечно эгоистичная Рейму и вечно эгоистичная Мариса были уже на месте. - Вот, я нашёл ещё одну. - Тебе не стоит носить домой кости, даже если они лишние. – Сказала Рейму, держа в одной руке чашку с чаем и откусывая кусок рисовой лепёшки. - Хм… Меня тут одна вещь заботит… Я прошел дальше в магазин и сравнил вчерашнюю кость с новой. - Что заботит? А, я взяла эту рисовую лепёшку не с той полки, а с этой. Я не это имел в виду. Рисовые лепёшки, которые я оставил на полке возле Рейму, были недо-рогими. Рейму непривередлива, и обычно берёт то, что первое попадётся под руку. Поэтому, эта рисовая лепёшка… - …Нет, стоп. Я не это имел в виду, я говорю о костях. Когда я это сказал, Мариса с недовольным видом отложила книгу в сторону. - Всё, с меня хватит. Если ты так сильно их хочешь, я их сейчас приготовлю. – Произнесла она ни с того, ни с сего, и ушла на кухню. Понятия не имею, с чего она так разворчалась, но зная её можно предположить, что это что-нибудь пустяковое. Она сказала, что будет готовить еду, поэтому она не должна быть такой не-довольной. Кроме того, речь шла о костях. - Так что там с костями, Ринноске? - Ах, да. Получается, что рука, которую я нашёл вчера, и та, которую я нашёл сегодня… пол-ностью одинаковы! Даже кости близнецов не должны быть настолько похожими. Такое ощуще-ние, что их просто скопировали. - И что именно не так? - Разве ты не понимаешь? Проще говоря, эта правая рука и эта правая рука должны быть от одного и того же человека… Наверное. - Правда? Это, конечно, удивительно, но это может оказаться обычным делом. - И каким же это образом твой необдуманный ответ может соответствовать действительно-сти? Рейму выглядела так, будто ей уже всё равно, когда она поставила чашку с чаем. - Я же говорила, что они из внешнего мира? Что бы ни случилось во внешнем мире, это меня не касается. Я даже не знаю, что там происходит. Может быть, это руки шестирукого человека. - Даже если и шестирукого, рука сама всё равно не может пересечь Границу. Граница-то тебя касается, не так ли? Я думал, что ты поймёшь, если только часть тела попадает сюда, то это должно быть проделкой ёкаев. Граница – это не обычная стена, знаешь ли. - Правда? Очень интересно. - Ну конечно… Погоди, ты вообще жрица или кто? - Одна моя знакомая рассказывала мне, что есть и те, кто может проходить сквозь барьер лишь частью своего тела, без проблем… Она, правда, сама не человек. Ну вот, говорю же тебе, человеческая рука не может такого. Как же это называется?.. «Не-уместный артефакт27»? Я, кажется, услышал ответ «Нет, не так!» от Марисы. Да нет, она на кухне, готовит. Мне, должно быть, показалось.
27 Неуместный артефакт – археологическая находка, найденная в необычном для неё месте.
- Эта рука будто искусственная. И в ней нет следов живой души… Как бы там ни было, у этой руки не было нормальной жизни. Рейму отложила рисовую лепёшку, и впервые взяла кость в руки. В другой руке у неё опять был чай, поэтому она поменяла лепёшку на кость. У неё был настолько отсутствующий взгляд, что казалось, она сейчас по ошибке откусит кусок кости. - Значит, в ней нет ничего человеческого? Тогда если она появилась из-за Границы, я мог бы относиться к ней как к любой другой вещи, попадающей сюда. Но с другой стороны, эта рука точно принадлежала живому существу. Даже если это рука человека, у которого одни правые ру-ки. Даже посмотрев своим «глазом» я могу понять, что она человеческая. Наверное… Я хотел было сказать «где-то есть что-то вроде фабрики или лаборатории, где производят ру-ки, подобные человеческим, в качестве инструментов», но вовремя осёкся. Эти проклятые творе-ния были бы таким оскорблением самой жизни, что я передумал. Буду лучше надеяться, что лю-ди не сделали бы ничего столь глупого. - Я просто надеюсь, что люди из внешнего мира не делают никаких глупостей, - так я и ска-зал. - Но ты ведь зарабатываешь себе на жизнь на всяких предметах, которые порой сюда попа-дают. Разве не ты постоянно говоришь о продвинутости внешнего мира? - Тело живого существа - не предмет. Мой магазин с этим не работает. Некоторое время никто ничего не говорил, поэтому повисла глубокая тишина. Я услышал чавканье Рейму. В последний раз она держала в руке кость, поэтому я резко обернулся в её сторону. Но я зря переживал – она всё-таки ела лепёшку. Ну да, как же иначе. Кстати говоря, уже почти время ужинать, это ничего, что она ест? - Готово. Чираши суши, как ты и хотел. Мариса торжественно вышла из кухни. - Чираши суши? Весьма необычно. Так вот почему ты так долго… Что? «Как я и хотел»? У Марисы был такой вид, будто она над кем-то издевается: - Что, разве не ты об этом говорил ещё со вчера? О том, как ты хочешь суши? Так она сказала. - Ты и вправду так сказал, - сказала Рейму, дожёвывая лепёшку. - И ты туда же? Разве я что-то такое говорил?.. - 45 - ло. а: - Я так долго готовила потому, что не могла найти веер, чтобы осту-дить рис для суши. Я пыталась вместовеера махать своей шляпой, и чуть с ног не свалилась, потому что от неё никакого ветра не бы
А! Я, наконец, понял. Вот почему Мариса начала всю эту возню с су-ши… Очень на неё похоже. - Что такое? Ешь давай, иначе ос-тынет. - Ты же сама так усердно стара-лась их остудить. Рейму положила недоеденную лепёшку обратно на полку и сказал- Суши, значит? Ну у тебя и шут-ки, Мариса. - Хмф… Не хочу слышать такого от тех, кто без задней мысли прино-сит сяри28 себе в дом и машет ими перед людьми. Понимаешь? Когда человек умирает, он становится при-
28 Слово «Сяри» имеет два значения: «Останки» и «Рис для суши».
- 46 - очно. зраком, и кости остаются просто пустой оболочкой. Если у тебя есть вопросы к останкам, спросиу их души, она лучше знает. А если тебе нужно сяри, риса для суши вполне достат- Понимаю. Но из-за того, что я начал возиться с этими костями, сегодня я получил неожи-данный банкет. Может быть, это тоже награда за мои молитвы в Муэнзуке? - А ты довольно нахальный, как для мародёра. - Вкусно-то как. Кстати, Ринноске, тебе стоит перед едой помыть руки, на тебе мог остаться яд паучьих лилий. - Ты права. Но ты ведь тоже касалась кости, Рейму, ты помыла после этого руки? - Конечно. - Но ты же всё время сидела тут. - Мариса, не сделаешь мне ещё чаю? - Что, опять? Ты же только что его выпила. Благодаря суши Марисы, в магазине возобновилась его обычная жизнерадостная и немного шумная атмосфера. И я решил воспользоваться своей «способностью», чтобы выкинуть из голо-вы эту злополучную кость. Наверное, с завтрашнего дня, паучьи лилии будут мне казаться уже не странными, а всего лишь очень красивыми цветами. Об этом я думал, смывая на кухне яд с рук.
Генсокё отделён от человеческого мира Границей. Хотя, есть такие ёкаи, которые могут пере-секать эту Границу. На границе между внутренним и внешним миром, Ринноске, которому было нужно топливо для обогревателя, заключил сделку с одним из них, но… привлеченный белой ко-робочкой, его разум попал за пределы Границы! - 47 -
- 48 - Глава одиннадцатая Ультрафиолетовый свет Отвратительный звук, которого я раньше никогда не слышал… Несмотря на то, что уже почти зима, воздух был неприятно тёплым. Поток света пробивался даже сквозь закрытые веки. От ужаса я не мог раскрыть глаз. Ветер сдувал богатый цветастый пейзаж вместе с опавшими красными листьями, и понемногу всё окрашивалось в цвета зимы. Алая листва – это признак увядания и искажения самого символа жизни – деревьев, но, в по-нимании людей, это всего лишь покрасневшие листья. Большинство таких листьев опадут, не выдержав собственного изменения, но некоторые будут держаться до конца. Они превзойдут красный цвет, окрасившись в цвет, невидимый человеческому глазу. Жители Генсокё называют этот цвет, когда листья уже опали, «цветом зимы». Люди же говорят, что природа утратила свои цвета, хотя есть ещё такие ёкаи, что могут увидеть цвета зимы своими глазами. Магазин тоже окрасился в цвет зимы, но не так сильно, как всё остальное снаружи. Это всё благодаря гению человеческой мысли. Я уже подготовил одно из изобретений человеческого гения, что называется обогревателем, но… Динь-дилинь - Да что ж это такое, такой дубак на дворе стоит, что даже спать не ляжешь!.. Да у тебя и тут мороз. Почему обогреватель не включишь? - А, Мариса? У меня просто кончилось топливо для него. - Какое ещё топливо? Мой обогреватель появился из внешнего мира, и топливо для него тоже оттуда. Это значит, что если оно у меня кончится, достать ещё будет проблематично. Пока что я довольствовался тем, что там было изначально, плюс топливо и напоминающая его жидкость из других найденных мной предметов. - Ладно мороз, а как насчёт того, чтобы нормально поприветствовать покупателя? - Я всегда приветствую покупателей, как бы холодно ни было. - Эх, знала бы я, что тут так холодно, принесла бы с собой мини-хаккеро. Тебе обязательно нужно что-нибудь придумать с этим топливом. Мариса не любит холод. Сильные морозы понижают её «чёткость» на две трети обычного её уровня. - Почему-то за последний год мне почти не попадались обогреватели, поэтому я не смог за-пастись топливом. - Наверное, во внешнем мире зима уже не такая холодная. Завидую я тамошним людям… - Очень сомневаюсь, что зима там может быть тёплой. - Ну и что дальше? Будешь тут мёрзнуть до смерти? - Правильнее сказать «до зимней спячки». Хотя я и в спячку не собираюсь впадать. Но даже так, у меня нет выбора. Я постараюсь найти топливо до того, как в самом деле замёрзну. Не то, чтобы у меня нет другого способа доставать топливо. Например, можно навестить внешний мир, или договориться с другим ёкаем. Второй вариант выглядит более правдоподобно, но… вести дела с ёкаями… - Хочешь, дам тебе подсказку, Корин? Кроме тебя есть ещё кое-кто, у кого есть целая куча вещей из внешнего мира. И так вышло, что я с ней знакома. Совсем недавно, она мне показывала какую-то штуку, и говорила: «С помощью этого можно разговаривать с другими на расстоянии, если у них есть такой же», и говорила с её помощью со своим шикигами… Правда, я не уверена, что она меня не обманывала. Но всё равно, бьюсь об заклад, у неё должно быть нужное тебе топ-ливо.
- 49 - - Она ёкай? - Ясное дело, ёкай. Дилинь-дилинь-дилинь - Фух, ну и холодина! Что-то быстро начало холодать в последнее время. - Рейму? Добро пожаловать. Сейчас все уже вовсю занимаются приготовлениями к зиме, и Рейму – не исключение. Она пришла за своей зимней одеждой, поэтому сегодня я поприветствовал её, как покупателя. - Холодновато тут у тебя. А что, твой вечно работающий обогреватель уже не работает? - Мне кажется, у него летние каникулы затянулись. - О, Мариса, и ты здесь? - Как видишь. Мариса рассказала Рейму, что у меня кончилось топливо, и как я мог бы его достать. Похоже, она действительно не любит холод. - Этот ёкай, о котором ты говоришь… Юкари, я угадала? - Точно. Она ведь ближе всех к внешнему миру. Я думала, ты знаешь, где её найти. - Откуда мне знать? Я даже не знаю, где она живёт. Она просто иногда приходит ко мне в храм, когда не нужно, а когда совсем не нужно – вообще не приходит. - …Значит, тебе никогда не нужно, чтобы она приходила. - В любом случае, Юкари всё равно не скоро объявится. - С чего ты взяла? - Тут нечего гадать. Она никогда не появляется зимой. Не знаю, всерьёз они спорили, или нет. Я вообще не говорил, что собираюсь вести дела с ёка-ем. Просто я вынужден так поступить, иначе будет худо. - Кстати говоря, ты мог бы пожарить тофу, и она бы пришла. Прислужница Юкари, я имею в виду29. На следующий день я положил немного жареного тофу перед магазином. Не то, чтобы я ожи-дал от этого чего-либо особого, мне просто захотелось попробовать. Температура сегодня понизилась ещё пуще. Похоже, зима уже вовсю разгулялась. Как же, в самом деле, неудобно, когда я не могу использовать свой обогреватель. Но ничего не поделаешь. Наверное, мне даже придётся подыскать другой способ обогрева. Я нашел этот обогреватель несколько лет назад. Сперва я хотел было его продать, но переду-мал, когда впервые его использовал. Я просто не могу продать такую полезную, то есть, сложную вещь кому-либо другому. Он может согреть каждый уголок в комнате так, что появляется ощу-щение, будто на улице и не зима вовсе. И не нужно забивать себе голову дровами, грязными ды-моходами, и даже такой громоздкой установкой, как камин. Поэтому мне не доводилось много работать, ведь не нужно было ходить туда-сюда. Со временем я начал думать, что жалко было бы продать такую удобную вещь. Хотя нет, скорее даже думал, что продавать её ни в коем случае нельзя. Однако давненько я вот так не ощущал на себе зимы. Холодно ведь. В Генсокё что, всегда зимы были такими холодными? Может, мне стоит найти ту магическую печку, которую я ещё когда-то давно сделал?.. А, я же отдал её Марисе. Я услышал звон дверного колокольчика. Неужели кто-то уже повёлся? Не прошло и двух часов с тех пор, как я оставил там жареный тофу. Наверное, кто-то очень сильно его любит, раз так быстро попался. …Но никто не зашел. - Извиняюсь, можно Вас на минуту? У меня есть дело к Вашей хозяйке…
29 Кицуне, мифические духи-лисы, известные своей хитростью, любят тофу, и Ран Якумо является одной из них. То-фу – соевый творог, в японской кухне часто используется как добавка «ко всему».
Я открыл двери, и понял, что говорил с пустотой. И тофу пропал бесследно. Кто-то опреде-лённо здесь был, но я не ожидал, что этот кто-то так быстро испарится. Неужели, и вправду лиса утащила?.. Похоже, я ошибался, думая, что получу, что хочу, не приложив никаких усилий со своей сто-роны. Просто приготовить тофу и положить его у входа - это всё равно, что не сделать ничего. Так будет холодновато… Но хотя бы от меня так никто не скроется. - … И сколько ты уже стоишь перед магазином с жареным тофу? Так дела не делаются. - А, Мариса, и ты здесь? - Как видишь. - Не могла бы ты вместо меня поманить ёкая к магазину? - И с чего это я должна заниматься такими глупостями? - Я не мастак в приманивании ёкаев, понимаешь ли. Я просто не знаю, с чего начать. - 50 -
Мариса сказала «Ладно, ладно… Давай зайдём для начала» и вошла в магазин. Так как я всё ещё держал тофу в руке, я решил оставить его у входа и зашел вслед за Марисой. - Даже безмозглый ёкай-лис не попался бы в такую ловушку. - Даже так, недавно мне показалось, что кто-то там всё же был.
- 51 - - Ай, ладно. Если у тебя не будет обогревателя, то как мне к тебе ходить? Я поищу Юкари вместо тебя. - А ты знаешь, где искать? - Неважно, что там вчера Рейму говорила, я часто вижу Юкари в храме. Она, должно быть, живёт где-то неподалёку оттуда. И Мариса отправилась на поиски вместо меня. Но… Действительно ли я хочу встретиться с этим ёкаем? Даже без обогревателя я могу как-нибудь обогреться. В конце концов, все остальные в Генсокё как-то обходятся без этой полезной вещицы. И, кроме того, нет никаких гарантий, что она даст мне топливо, если я с ней встречусь. Мне, наверное, просто хотелось узнать побольше о внешнем мире. Использовать предмет от-туда и интересоваться ёкаем, связанным с ним… не значит ли это, что я просто хочу получить больше информации? Я работаю с разными странными товарами, и, будучи окруженным ими, я часто думаю о внешнем мире. Например, эта коробочка. Она гораздо меньше музыкальной шкатулки, и сделана из белого, неорганического материала. Моя способность говорит мне, что она предназначена для того, что-бы хранить и проигрывать музыку. Правда, я так и не смог заставить её работать. Как же она ис-пользуется во внешнем мире, и какие звуки из неё можно извлечь?.. Я взял эту маленькую белую металлическую коробочку, приложил к уху и закрыл глаза в на-дежде на то, что услышу какие-нибудь звуки из внешнего мира. Мне показалось, что я услышал на улице чей-то голос. Должно быть, это Мариса уже верну-лась. Или какой-то ёкай клюнул на жареный тофу… Хотя нет, что-то здесь не так. Это был отвратительный звук, которого я раньше никогда не слышал. Трудно было поверить в то, что живое существо может издавать такой шум. Я почувствовал неприятное тепло, пробегающее по коже. Как будто температура воздуха вдруг изменилась. Если бы зима была настолько тёплой, мне бы не понадобился обогреватель. Даже сквозь закрытые веки пробивался поток света. Что же может излучать настолько силь-ный свет? Сияние было холодным, в отличие от солнечного или магического света. И тогда меня осенило. Я… был во внешнем мире. Из-за того, что я окружён вещами, что поя-вились оттуда, мои мысли с их помощью перенеслись за Границу. Но… Я не открыл глаз. Что если, увидев внешний мир, я не смогу больше вернуться в Генсо-кё? Пропавшие люди почти никогда не могут вернуться назад. С другой стороны, если я открою глаза, посчитав это всё оптической и звуковой иллюзией, мои мысли не пересекут Границу и вернутся в Генсокё, но так я могу упустить свою единственную возможность увидеть внешний мир. Что же выбрать? Точно, мне же нужно было раздобыть топливо для обогревателя. У меня была чёткая цель. Я не собирался теряться во внешнем мире, только посетить его ненадолго. Для этого мне нужно было оставить свои мысли в Кориндо… Нет, в Генсокё, а телом перенестись через Границу. Да, люди бы такого не смогли… Но я был уверен, что я смог бы. Ради того, чтобы раздобыть топливо и утеплить свой дом, я медленно открыл глаза. Храм Хакурей. Храм, находящийся на самом краю Генсокё. Мариса пошла туда искать Юкари. Когда она уходила из Кориндо, она заметила жареный то-фу, всё ещё лежащий у входа и решила забрать его с собой, чтобы найти ему более подходящее применение. - Эй! Ты тут? - М? Да тут я, прямо перед тобой. - Не ты, Рейму. Я ищу Юкари. - Что случилось? И зачем тебе этот жареный тофу? - Так ведь ты сама говорила, что она может за ним явиться. - Ну, её шикигами – лисица, в конце концов.
- 52 - - Верно, и поскольку Корин не имеет представления, как ловить ёкаев, я решила прийти сюда, чтобы ты словила одного. - Ага, понятно… Умный в гору не пойдёт, да? Для начала, давай я заварю чаю, и тогда пого-ворим. Мариса и Рейму пили чай, решая, как им лучше искать Юкари. - Хм, Юкари… Может, она вернулась к своей спячке? - Под «спячкой» ты имеешь в виду, что она нигде сейчас не появляется, так? И мы обе не зна-ем, где она живёт. Может быть, она сейчас отдыхает где-нибудь на южных островах. - Не исключено. Кстати… Южные острова – это где? - Нам не нужно искать аж там. У нас точно нет никакого способа её позвать? - Думаю, есть один способ. Но если я это сделаю, она наверняка разозлится. - Значит, способ есть? - Есть-то есть… Но если я это сделаю, она появится только ради того, чтобы сказать, что это опасно и мне нужно остановиться. - Но она всё-таки появится, так что не всё ли равно? Для этих девушек такие слова, как «опасность» - пустой звук. - Но мне нужно будет ослабить Границу Генсокё. Что будет, если тех, кто близок к внешнему миру, засосёт туда? В глаза бил поток света. Очень яркого, холодного света. Настолько яркого, что я едва ли мог видеть. Ещё я слышал голоса людей, которые, как мне показалось, говорили не по-японски. От горячего, грязного воздуха у меня заболела голова. Значит вот он каков, внешний мир… Я видел его в книжках, которые попали в Генсокё, но даже представить себе не мог, что он окажется та-ким шумным и неприятным. Мне нужно успокоиться и найти топливо, а затем найти дорогу назад, в Генсокё. …Мои глаза понемногу привыкли к свету, и я узнал очертания тории30… Это храм? Здесь, к тому же, довольно людно. - Ой, так не пойдёт. Вы всё-таки попали сюда. Вам нельзя здесь находиться, ведь Вы – не че-ловек. - Что!? Шум внезапно прекратился. Свет также пропал, а в моей руке снова появилась белая коро-бочка. Всё вокруг было размыто, но каким-то образом я легко узнал… Кориндо, во всей его обычной красе. Похоже, я просто уснул ненадолго. Поскольку в комнате было темно, я зажёг лампу, а затем положил белую коробочку обратно на полку. Если я и дальше буду так засыпать, я никогда не достигну своей цели. Мне стало интересно, не приманил ли к себе жареный тофу какого-нибудь ёкая, и я открыл входную дверь. К сожале-нию, я лишь обнаружил, что тофу уже забрали. - Наверняка это проделки кицуне. Вдали я заметил очертания Марисы и Рейму. И ещё одной девушки, которая их отчитывала. Необычное зрелище, право слово. - Ой, рада познакомиться. Меня зовут Юкари Якумо. Это Вы так сильно хотели меня встре-тить? Ёкай, стоявший передо мной, носил витиеватую одежду и держал витиеватый зонтик. Её гла-за были явно не человеческими. И у неё была зловещая ухмылка. - Приветствую. Да, это был я. Я хотел встретиться с Вами, чтобы предложить сделку… Я провёл Юкари в магазин и объяснил, почему искал её, и рассказал про топливо. - Он работает на электричестве? Керосине? Или, может быть, нитроглицерине? В любом слу-чае, это простая просьба. У меня есть бесконечный источник этого всего… И мы ведь должны помогать друг другу в беде, верно? Она широко ухмыльнулась своей зловещей ухмылкой.
30 Тории – ворота в синтоистский храм в виде двух столбов с двумя горизонтальными перекладинами сверху.
- Как и ожидалось от ёкая. - Как и ожидалось от меня. Сказав это, Юкари начала расхаживать по магазину, тихо шурша своей длинной юбкой. - …У Вас в магазине, как я погляжу, выставлены весьма старомодные товары. В последнее время всё более популярными становятся переносные вещи. Например, те, что позволяют гово-рить с другими на большом расстоянии, или те, что воспроизводят записи других людей на ма-леньком экране… - Я не особо-то и слежу за модой. Я просто собираю вещи, которые мне понравились. - А вот эта белая коробочка… Очень популярная штука, между прочим. - Да, она… Она сделана для того, чтобы хранить много музыки, но я так и не понял, как её использовать. У меня есть способность узнавать название и назначение неизвестного предмета, лишь глянув на него. Однако, узнать, как его использовать, я так просто не могу. - Если Вы приложите его к уху, то у Вас будут странные видения, как то, недавнее. Потому что Вы – не человек. Опять, широкая, зловещая ухмылка. - Эй, может быть, включите уже обогреватель? Холодно же. - Куда ты так спешишь, Мариса? Мы ещё не закончили разговаривать. - Ой, а я его уже включила. Он уже полон топлива, разве нет? В самом деле, заполнен до краёв. - Когда… Я имею в виду, я же был здесь всё это время. Как это случилось? - Мы ведь должны помогать друг другу в беде. Сказав это, Юкари спрятала белую коробочку в одежде. Я очень быстро начал жалеть, что по-знакомился с этой девушкой-ёкай. - 53 -
- 54 - Глава двенадцатая Инструмент Богов31 Эта штука… И о чём только думали люди из внешнего мира, создавая её? До сих пор помню, с каким трепетом я положил её на полку в магазине. Скажем так: я – Моричика Ринноске, торговец чем попадётся. Все свои товары, большинство из которых – не более, чем интересные безделушки, я храню в магазине Кориндо. Тут я продаю вещи, которые попали мне в руки из внешнего мира, и двери мои всегда открыты для покупате-лей. Правда, есть такие люди, которые приходят в магазин, ничего не покупают, и относятся ко мне так, будто я не торговец вовсе. «Ты всё равно не хочешь ничего здесь продавать, разве не так?» - говорят они. Конечно, я не хочу ничего продавать тем, кто не собирается ничего покупать. Однако, есть у меня пара вещей в магазине, которые я не продам никому. Некоторые из них не продаются потому, что я сам в них заинтересован. Хотя среди них есть и такие, что только ме-сто занимают. Но, несмотря на это, я считаю, что у каждой вещи есть своя цена, и в этом случае она выше, чем у остальных моих товаров. Просто так вышло, что никто не хочет достойно за них платить. И среди них есть вещь, которая сильно меня беспокоит в последнее время. В этом случае всё хуже, чем обычно, так как я не могу ни у кого попросить совета на её счёт. Она представляет со-бою серую коробочку размером с ладонь, сделанную из… пластика, кажется? Короче говоря, это серая коробочка не из металла и не из камня. Вещи из этого материала теперь попадаются всё чаще. А ещё на ней есть несколько кнопок и переключателей разной формы. Хотя, сколько бы я их ни нажимал, всё без толку. В этом плане коробочка совсем безобидна. Но вот её «назначение» меня сильно волнует. Да, я увидел это «назначение» с помощью своей способности. Вот почему я так переживаю. И из-за этих переживаний я не хочу её продавать. Динь-дилинь - Ну и мороз на улице, Корин! А в лесу ещё хуже. - Мариса, это ты? Если собираешься заходить, стряхни с себя снег сперва. - Ага, сейчас стряхну. Я оставил зловещую коробочку на дальней полке и пошел к входу. - Ты должна была сделать это перед тем, как зайти. - Я же не покупатель, так что ничего страшного. - Так даже вдвойне хуже. Что ты собираешься делать, если мои товары намокнут? - Но ты всё равно не собираешься ничего здесь продавать, разве нет? У тебя весь магазин на-бит вещами, что не продаются. Мне кажется, ты просто не хочешь с ними расставаться. Мариса неохотно вышла наружу. У неё на шляпе нагромоздился целый сугроб. Там что, на-столько сильный снег шёл?.. Я совсем не заметил этого, поскольку не выходил на улицу. Ну и ладно. Всё равно зимой я постоянно сижу у своего воплощения человеческой гениаль-ности - то есть обогревателя, и жду, пока она закончится. - Я вернулась. Снаружи холодновато, но уже вышло солнышко и там стало хорошо. - Значит, снег уже прошёл? - М? Снег вообще не шёл. - Тогда откуда у тебя на шляпе взялся тот сугроб? - А, он упал на меня с дерева в лесу. Наверное, какая-нибудь фея скинула. Они, бывает, тря-сут деревья, когда люди под ними ходят. Из-за этого моя шляпа заметно потяжелела, ну да лад-но…
31 Эта глава вышла в составе додзинси Ryousaishii 2, и к ней нет иллюстраций.
- 55 - Мне было интересно, почему она сразу не стряхнула с себя снег. Но она наверняка сказала бы что-то вроде «Я разминала шею», поэтому я даже не стал спрашивать. - Нашёл что-нибудь новенькое? - Ах, да, недавно… - начал было я, но вовремя осёкся. Я хотел рассказать о той зловещей коробочке, и почему меня беспокоит то, для чего она сде-лана, но передумал. А сделана она для того, чтобы управлять всем и вся. Например, управлять людьми, застав-лять их биться, разжигать войны, и даже уничтожить мир. Это словно инструмент Бога. С виду она не выглядела настолько опасной, но только с виду. И хотя я быстро разобрался с назначением, я не знал, как её использовать, поэтому не смог подвинуть даже муху с её помощью. Поэтому я решил оставить её в магазине как вещь не на продажу. - Недавно что? - Недавно… я видел странный сон. Я чувствовал неприятный воздух. Ещё там были режущий уши звук и ослепительный свет. Я никогда раньше такого не видел, но почему-то я его очень хо-рошо помню… - Лучше даже не упоминать ту коробочку. - А это тут при чём? Мне-то всё равно, о чём у тебя сны. Динь-дилинь - Да что же это такое? Ринноске, твой магазин опасен для здоровья! - В каком это месте он опасен, Рейму? Более мирного магазина, чем мой, нигде не сыщешь. В конце концов, вчера ко мне приходила только Мариса, и то только для того, чтобы убить время. Да и то скоро ей надоело здесь сидеть, и она пошла дальше. Совсем как собачонка, копо-шащаяся в снегу. Сегодня покупателем оказалась… Стоп, она ведь даже не покупатель. В общем, ко мне при-шла Рейму. Наверное, этот магазин такой мирный из-за того, что здесь нет покупателей. - Он не мирный, просто тут ничего не продаётся. И вообще, ты хоть когда-нибудь выходишь наружу, Ринноске? Из-за твоего обогревателя снег на крыше тает, из-за чего там висит целая куча сосулек. Кому-то будет очень больно, если одна из них упадёт на голову. - Пускай. Какая-нибудь фея может их скидывать, чтобы отпугнуть от магазина всяких чуда-ков. - Фея, скидывающая сосульки? Сомневаюсь, что в лесу такие есть. - Неважно. Можешь на обратном пути их посбивать, если не трудно. - Ладно. Но я вообще-то пришла не за этим. Меня попросили тебе кое-что передать. - Что передать? - «Скоро я приду за св
- 56 - К вещам из внешнего мира, которые попадают в Генсокё, относятся так же и те, что прошли через Границу случайно, те, что стали «иллюзорными» из-за того, что их никто не использует, те, чьи хозяева внезапно пропали, и так далее. Тогда, если эта коробочка и вправду инструмент Бога, тогда боги, скорее всего, уже пропали из внешнего мира. Если она в самом деле может управлять всем, то Генсокё может запросто оказаться в боль-шой опасности. Особенно если я отдам её той девушке-ёкаю, я даже представить не могу, что может случиться. Никто в здравом уме не поверит, что такая невообразимая вещь может существовать. Но в моём случае, при данных обстоятельствах, сомневаться не приходится. Среди всех вещей из внешнего мира, что я смог собрать до сих пор, есть несколько таких, что никто в Генсокё не поверит в возможность их существования. Поэтому я не исключаю того, что эта коробочка и вправду может уничтожить мир. Я не хочу отдавать кому-либо в Генсокё столь мощный инструмент, способный на такие разрушения, если этого можно избежать. Пока что она не работает, но кто знает, когда она проявит свою божественную мощь? Если её возмож-ности воплотить в жизнь, то кто-нибудь сможет управлять людьми, заставлять их сражаться, раз-жигать войны, и уничтожить мир, в конце концов. Я люблю Генсокё таким, какой он есть сейчас. Поэтому я не отдам эту коробочку никому. Такой опасный предмет должен быть уничтожен. Я должен разбить его молотком. Немного сожалея о том, что её нужно уничтожить, я размахнулся и со всей силы ударил мо-лотком по маленькой серой коробочке. На следующий день я собирался, чтобы впервые за долгое время выйти на улицу. Меня при-нудили так сделать некоторые неотложные дела. Вчера я попытался уничтожить ту коробочку весьма увесистым молотком. Но, у меня… не-много не вышло. Удар пришёлся будто по мягкой подушке. Я удивился и посмотрел на конец молотка… И увидел то, что лучше даже не вспоминать. Там, между молотком и коробочкой, которую я должен был разбить, была белая рука! Да, существо, состоящее из одной лишь руки, остановило мой удар. И хоть я ударил со всей силы, эта рука (а она выглядела весьма женственной) спокойно мне помешала. Она отодвинула молоток в сторону, и пригрозила мне указательным пальцем, по-махав им в стороны. После этого, будто издеваясь надо мной, стоящим в недоумении, она схва-тила коробочку и вместе с ней исчезла. Сначала я никак не мог понять, что случилось, и просто стоял в изумлении. Но когда я не-много всё обдумал, я понял, что ничего странного не случилось. Из всех, кого я знаю, только она одна могла это сделать. Да, именно она забрала у меня коробочку. Та, кому я отдал бы её в по-следнюю очередь. И я всё ещё не знаю, где она живёт. Поэтому я на всякий случай готовлю жареный тофу. - Делаешь тофу, да?.. Что, опять собираешься стоять с ним перед магазином? - Мариса? Когда ты успела зайти? – она внезапно появилась за мной. - Ты тут весь такой занятой бегал, поэтому я решила тихо зайти и не мешать. Я просто так пришла, если что. Точно, я ведь могу попросить Марису, чтобы она нашла Юкари вместо меня. Это было бы намного эффективней. - Мариса, у меня к тебе просьба… - «Пойди поищи Юкари» хочешь сказать? Ладно, почему бы и нет? - Хм? Откуда ты знаешь, о чём я хотел тебя попросить? - Тофу. Мариса без проблем согласилась и ушла почти так же быстро, как и пришла. Ладно… всё равно мне не хотелось выходить наружу в такой мороз. Я попробовал успокоиться и обдумать всё ещё раз. Чем может быть та коробочка? Моя спо-собность выдала её устрашающее назначение, но вряд ли такой маленький предмет может носить
- 57 - в себе такую мощь. Но если Юкари забрала её, когда я хотел было её разбить, то не думаю, что это была простая безделушка… На ней были чёрные, дешёвые кнопки, и небольшие разъёмы сзади и по бокам. Но самой за-метной особенностью было небольшое окно над кнопками, которое не открывается и не закрыва-ется. И если смотреть на него слишком долго, то появляется такое ощущение, будто тебя в него засасывает. Оно было сделано из странного искусственного материала. Однако по весу коробочки не скажешь, что внутри напихано много всего. Я чувствовал ско-рее не опасность, а некое мрачное и одинокое ощущение от неё. Если бы у меня была интуиция, как у Рейму, я, наверное, почувствовал бы больше. Может быть, даже чувства того, кто её ис-пользовал. …И почему сейчас, когда её у меня уже нет, я не могу вспомнить подробностей о ней? Неу-жели мои глаза были затуманены видениями, которые показывала им моя способность? С этих пор нужно начать смотреть на вещи, не полагаясь на неё… …Динь-дилинь Я услышал звук открывающейся двери. Я, должно быть, уснул в раздумьях. - И как это называется? Послал меня к они на кулички, а сам отправился в страну грёз? - А, Мариса… Ты уже вернулась? - Она была в храме, эта Юкари. Пила чай и расслаблялась. Видать, забыла, что у неё спячка. - И? Что дальше? - Она попросила меня передать кое-что. - Опять? Что на этот раз? - Да, она сказала: «Я получила свою месячную зарплату». Что, так это была зарплата? Да и к тому же месячная? Она что, собирается теперь каждый месяц у меня что-то забирать? Похоже, я заключил сделку с очень проблематичной особой. - И ещё она сказала: «Разве я не говорила тебе, что переносные вещи сейчас стали популярны во внешнем мире? Вот почему они теперь попадаются всё чаще. Этот предмет – переносное уст-ройство для игр. С ним можно сражаться с несуществующими врагами и уничтожать их, неважно где, неважно когда. Но, к сожалению, эта коробочка – из старого вида таких устройств, и изо-бражение в ней чёрно-белое… И поскольку она настолько старая, почти ни у кого во внешнем мире таких не осталось. Знаешь, популярны сейчас те, что с двумя экранами». О чём это она во-обще? - Понятно. Рад это слышать. Интересно, какие это игровые устройства сейчас популярны во внешнем мире? Может быть, когда эти коробочки с двумя экранами, о которых говорила Юкари, выйдут из употребления, они тоже начнут появляться в Генсокё? С крыши упали сосульки. Неужели фея всё-таки скинула их на какого-нибудь странного по-сетителя?
- 58 - Послесловие от Зуна Доброе утро. Хотя вряд ли кто-то будет читать это утром. С вами Зун. Честно говоря, меня приглашали и в прошлый раз, но поскольку сроки для Imperishable Night поджимали, мне не вышло прийти. Поэтому я рад, что мне выпал второй шанс. «Какой шанс?» спросите вы. Так вот, Curiosities of Lotus Asia теперь будет выпускаться в другом издательстве. Поэтому, когда серия закончится, она не будет сделана так-сяк (смех). Хотя это скорее такой стереотип в издательствах (И он, честно говоря, не соответствует реальности, так что не верьте ему). Кстати, о стереотипах, в Game Boy был стерео звук, не так ли? И при этом в нём был только один динамик. Думаю, это было зачётно. Прямо как волнистый подол юбки. Зачётно. Интересно, когда DS выйдет, все перестанут играться со своими advance’ами? Ах, да, вернёмся к истории. Эта история – часть серии, которая называется Touhou Kourindo – Curiosities of Lotus Asia. Моричика Ринноске… Тип в очках, что подбирает и продаёт всякие вещички. Кориндо… Что-то вроде магазина, где он хранит свои товары. Хакурей Рейму… Жрица, которая ничем себя не озадачивает. Кирисаме Мариса… Легкомысленная девушка, которая часто заглядывает в Кориндо. Кстати, эта глава – продолжение седьмой главы, «Ультрафиолетовый свет». Прочитайте её. Team Shanghai Alice – ZUN (Кстати, я не собирался обижать Нинтендо, или что-то в этом роде)
Холодная зима в Генсокё продолжается, и в Кориндо теперь ещё холоднее. Это потому, что в магазине завелась целая куча призраков. Эти призраки очень холодные. Лишь собираясь вместе, они могут вызвать сильный мороз. Ринноске в недоумении. И тут к нему внезапно приходит весьма легкомысленный покупатель… Цикл потерянных и найденных вещей, небольшой жиз-ненный урок. - 59 -
- 60 - Глава тринадцатая Призрачный свет, Снег на окне32 …Холодно. Такое ощущение, что холод в магазине какой-то потусторонний. Прямо в середине магазина стоит обогреватель. Это крайне необходимая вещь для того, чтобы пережить суровую зиму в Генсокё. Правда, в этом году он был близок к тому, чтобы стать беспо-лезным украшением, но сейчас всё, вроде бы, хорошо. …Но всё равно холодно. И под «холодно» я подразумеваю то, что в магазине лютует мороз. Обогреватель появился из внешнего мира, и обычно он даёт невообразимое количество тепла. И сейчас должен, учитывая то, что в нём ярко горит огонь. Просто не может такого быть, чтобы здесь было так холодно. Но, опять-таки, мороз стоит. И это потому, что с утра в магазине собралась целая куча призра-ков. Дело в том, что призраки сами по себе очень холодны. Магазин осветился призрачным по-тусторонним светом, который отражается от снега на окне, отчего здание само обрело некий по-тусторонний вид, что очень контрастировало с живым светом обогревателя. К сожалению, у меня нет способности, позволяющей понимать голоса призраков. Как бы я то-го ни хотел, я никак не смогу узнать, что им всем от меня нужно. Это просто не по моей части. …Но если здесь и дальше будет так холодно, то я вряд ли смогу легко пережить эту зиму. По-этому, даже если это может показаться крайней мерой, мне, наверное, стоит попросить специали-ста изгнать этих призраков. Мне это кажется крайней мерой потому, что я не чувствую злых на-мерений у этих духов. Так как идти до самого храма мне было лень, я решил попросить об этом скучающего призра-ка из магазина: «Пойди к храму и позови тамошнюю жрицу». Наверное, это была глупая затея, учитывая то, что я хочу позвать Рейму, чтобы она их изгнала. Однако тот скучающий призрак с радостью ответил (в смысле, покивал немного головой) и улетел. Похоже, они хотя бы меня понимают. И вообще, эти призраки выглядят очень радостны-ми и добрыми. Правда, они были бы ещё лучше, если бы не были такими холодными. Но на самом деле, призрачная прохлада может быть полезной, особенно летом. Жаркими лет-ними ночами люди с радостью ищут призраков, чтобы немного прохладиться. И делают они это в качестве испытания смелости. Вот почему такие испытания обычно проводятся летом.33 Все живые существа имеют свою живую теплоту. Люди и ёкаи в этом плане одинаковы. С другой стороны, предметы всегда перенимают температуру от окружающей среды. Но призраки холодные, в отличие от живых существ и предметов. Наверное, призраки просто так пытаются о себе заявить. Динь-дилинь - Что у тебя такое случилось, Ринноске, что ты меня так странно приглашаешь? Рейму пришла. Похоже, призрак успешно выполнил своё задание. - Что ты имеешь в виду? Ты и сама могла бы понять, посмотрев на то, что тут творится. Я хочу, чтобы ты изгнала, ну, или просто прогнала, этих призраков. - Призраков? Что-то их много развелось в последнее время. В храме тоже полно призраков. Надоели они мне уже… Она что, пытается сказать что-то вроде «я сама не могу изгнать этих призраков»?
32 Название главы – отсылка к «Hotaru no hikari, Mado no yuki» (Свет светлячков, снег на окне), японской версии Auld Lang Syne. Выражение «Снег на окне» означает трудный процесс учёбы, и походит она от китайского поэта Чен Цзу-Луна. Говорят, он читал книги зимними ночами при свете луны, отраженном от снега на окне, потому что его семья была слишком бедна, чтобы купить лампу или свечи. 33 Конец лета считается временем повышения активности призраков в Японии, и в столь жаркую пору японцы рас-сказывают друг другу страшные истории и пугают друг друга, чтобы, так сказать, вызвать холодок по коже. Такой способ, безусловно, до ужаса прагматичен, но он вошёл в традицию ещё давно, когда лучше веера способа охладить-ся не существовало. Но нигде не упоминается, что холодны сами духи – скорее, ощущения от их близости.
- 61 - - Из-за них тут стало очень холодно. - Ну, они же призраки, в конце концов. Но прежде, чем изгонять их, может, стоило бы узнать, зачем они вообще здесь собрались? - …Тут слишком холодно. Я бы с радостью всё разузнал, но только после того, как в комнате станет теплее. - Вот как? Сомневаюсь, что ты сможешь от них избавиться, если не докопаешься до сути дела. Пока Рейму говорила, она подготовила амулеты. Обереги от призраков, надо полагать? - Я оставлю у тебя пару амулетов, на всякий случай. Но вряд ли они помогут. - Спасибо. Но выбирать такой непрямой способ на тебя не похоже, Рейму. Не любишь разби-раться с призраками? - Я изгоняю ёкаев. А призраки – не ёкаи. Рейму развесила несколько амулетов по магазину, а затем ушла. И в самом деле, призраки к ним приблизиться не смогли. Проблема в том, что их радиус действия слишком мал, и магазин по-прежнему остался битком набитым призраками. Будучи настолько разбросанными, амулеты не приносили никакой пользы, поэтому я их переместил поближе к себе, своей кровати и самым драгоценным товарам. Если присмотреться, можно заметить несколько призраков, сидящих у печи, будто им тоже было холодно. Я уж хотел было сказать: «И кто, по-вашему, в этом виноват?», но, в конце концов, холодным призракам не обязательно должно нравиться то, что они сами холодные. И это не удивительно. Большинство призраков при жизни были людьми, поэтому их вкусы и характер не должны сильно меняться и после смерти. Присмотревшись поближе, я заметил, что некоторые из них с интересом осматриваются по магазину, некоторые не отходили от обогрева-теля, и некоторые разговаривали со своими приятелями (по крайней мере, так это выглядело). Всякие призраки тут были. У каждого из них явно был свой способ мышления. Но, опять-таки, зачем они все собрались в моём магазине? Они сговорились, или пришли поодиночке? Если бы я только слышал их голоса, всё было бы намного проще. Когда думаешь разговорах с умершими, сразу вспоминаются медиумы итако. На самом деле, большинство людей неправильно понимают способность медиумов. Они не слышат голоса умерших, а позволяют вызываемому человеку захватить своё подсознание, а затем передают сло-вами их мысли. Вот почему медиумы не могут услышать голос того, кто не является близким к клиенту человеком. И если клиент не находится возле медиума, он также не сможет провести призыв. Если вдруг медиуму удастся связаться с человеком, который не был близок к клиенту, то это, скорее всего, обман. С другой стороны, если призываемый был близок к клиенту, то призыв мо-жет пройти успешно, даже если призываемый не мёртв. Можно предположить, что у жриц есть такая же способность, как у медиумов итако, но они немного отличаются. Жрица говорит словами бога. И поскольку есть боги всего, так можно ус-лышать даже голос предмета. Но, опять-таки, эта связь односторонняя. Это был бы, так сказать, монолог бога, высказанный словами. Тихо снаружи. Должно быть, снег идёт. Может быть, эти призраки шли куда-то, и останови-лись здесь, чтобы переждать снегопад. Рейму всего лишь прикрепила пару амулетов внутри магазина, не проводя какого-либо актив-ного изгнания. Видимо, призраки и вправду отличаются от ёкаев. В отличие от ёкаев, для их из-гнания нет особой причины. А я отправился спать, оставив обогреватель включенным, чтобы призракам не было так хо-лодно… Ну, или хотя бы мне. Бам! Бам! Бам! Утро. Солнце ещё не встало, а кто-то уже со всей дури долбит мне в дверь.
Снег прекратился. Сияние от снега и ледяной воздух окрасили весь Генсокё в чистый белый цвет. Бам-бам-бам! - Прошу прощения! Мне срочно нужно кое-что поискать в Вашем магазине!.. Бам-бам-бам……Вш-шух Да в самом же деле, от этого стука весь магазин прямо затрясся… А ещё всю ночь шёл снег, и поскольку я оставил обогреватель включённым, снег на крыше, наверное, немного подтаял. - Тут ещё не открыто. Что случилось? Однако, когда я открыл дверь, там никого не было. Хотя нет. Прямо перед входом откуда-то взялась гора снега. А из этой горы снега торчали два меча и одна нога. Покупатели не смогут так пройти в магазин. Похоже, мне потом придётся отгрести эту кучу снега… Стоп, так ведь этот сугроб, видимо, и есть мой «покупатель». И куда же я дел свою лопату… Нет, погоди-ка. Под снегом лежит что-то мягкое, поэтому было бы опасно совать туда лопатой. - У-у~ Я услышал голос, исходящий от кучи снега. - Похоже, ты и сама можешь оттуда вылезти. Но что тебе нужно? Рано ещё, я пока не откры-ваюсь. - Я—я застряла… Не могли бы Вы сгрести немного снега с меня? - Если ты хотя бы меня слышишь, то можешь сказать, зачем пришла, для начала. Потом я тебе помогу, договорились? - У—у… Угу… Я сгрёб немного снега там, откуда исходил голос, и оттуда появилась голова глупой девушки, которой первой повезло принять на себя удар снега с крыши.
- Бр-р, холодно… Я так не могу двигать руками и ногами! Пожалуйста, уберите с меня снег! - Если ты будешь слишком сильно брыкаться, ты замнёшь снег, и он станет твёрдым, поэтому… - Я не об этом говорю… - Так зачем ты пришла? - Хнык-хнык… Мне нужно кое-что поискать у Вас в магазине, срочно. Вот почему я пришла сюда… - Поискать кое-что? Это связано с призраками? - Да, связано. - Что же ты сразу не сказала? Погоди, сейчас я уберу снег. - То есть, если бы я пришла по другому делу, Вы бы меня так и оставили? Честное слово… - Постарайся в следующий раз посетить магазин, когда положено. Вскоре я начал убирать снег, девушка снова смогла пошевелиться, и наконец освободилась от кучи снега. Наверное, из-за того, что с ней случилось, когда я открыл дверь, она зашла в магазин со смущённым выражением лица. - 62 -
- 63 - Девушка, носившая странное имя Ёму Конпаку, затряслась от холода сразу же, как вошла в магазин. Она была одета во всё зелёное, в том числе в широкую короткую юбку, явно не по пого-де. Её короткая причёска выглядела очень по-детски. Но самой заметной её особенностью был длинный меч, почти такой же длинны, как и она сама, который она носила на спине, и короткий меч на бедре. Заходить ко мне в магазин с такими опасными вещами… Как бы это сказать… Я бы не удивился, если бы она оказалась грабителем. Наверное, сам магазин ополчился против неё. Скидывая на неё снег, я имею в виду. - Если тебе холодно, можешь сесть возле обогревателя. Он работает со вчерашнего дня, по-этому должен быть довольно тёплым. - А, спасибо большое, не откажусь. После того, как она вошла в магазин, она сразу стала вести себя очень вежливо… Наверное, она из «тех» девушек. - Он может быть уже раскалён, так что смотри, не обожгись… Когда я посмотрел в сторону обогревателя, она была уже там, грелась с блаженной миной. По-хоже, она всё-таки ничем не отличается от Рейму и остальных. Так как вода в чайнике уже почти выкипела, я положил в него льда и снега с улицы. - Что ж, перейдём к делу? Для начала, что именно тебе нужно? Ты сказала, что хочешь что-то поискать, связанное с этими призраками. - Верно. Вы знаете, почему они здесь собираются? - Если бы я знал, я бы сейчас занимался более интересными делами. Например, думал бы, что бы я делал, когда они соберутся. Но это сейчас неважно, так как я заметил кое-что странное. Какое-то время назад в магазине появился очень большой призрак, и сейчас он занял себе место у обогревателя, будто у него там святыня. - Перед тем, как призраки начали здесь собираться, не случилось ли ничего странного? - Прежде чем я отвечу, скажи, кто ты. Ты изгоняешь призраков этим мечом? Или тебе просто спросить? - А, извиняюсь, что раньше не сказала. Я просто знаю, почему призраки собираются здесь. Я ведь тоже призрак. Хотя только наполовину. Что, так она не человек? Так ведь я не смогу попросить её изгнать ёкаев или призраков… Стоп, призрак? - Призрак, говоришь? Но с каких это пор у призраков может быть физическое тело, как у тебя? Ты никак не можешь быть мёртвой. - Конечно, ведь «эта» часть меня – человеческая, а вон «та» - призрачная. Девушка указала на большого призрака возле обогревателя. Похоже, она может управлять духами. В таком случае, она наверняка с ними работает. Бывают же такие странные профессии в Генсокё. - Так вот, я повторюсь… Не случилось ли ничего странного в последнее время? Вроде какой-нибудь находки, например… - Они просто начали здесь собираться в один прекрасный день. По её вопросам я понял, к чему она клонит. - Нет, это я уже знаю… - Ты только что сказала, что сама в курсе всех дел. Однако сейчас ты пытаешься от меня что-то узнать. Другими словами, ты хочешь, чтобы я сказал то, что ты сама не хочешь признавать? - Ни-ничего подобного! - Тогда почему бы тебе не говорить со мной откровенно? - Хо-хорошо… Я спрошу прямо. Вы не находили «Факела душ»? Факел душ? Находил ли я что-то такое? Я нахожу много всяких вещей, и я не особо запоми-наю то, что мне неинтересно. - Что собой представляет этот Факел душ? - Факел душ – это предмет, который используется для того, чтобы освещать путь большому числу призраков. Он изначально существовал только в потустороннем мире. Призраки могут
- 64 - увидеть его свет, неважно, насколько он далеко, или сколько преград стоит между ними. И когда они его видят, они идут за ним. - А-а, понятно. Значит, это был Факел душ… Теперь я припоминаю, что нашел что-то такое в Муэнзуке, прямо перед началом зимы. Куда же я его положил? - Так он здесь? Почему-то девушка очень этому обрадовалась. - Да, мне кажется, что я его нашел. Правда, это было давно… И я не помню, чтобы я тогда приносил сюда фонарь или факел. Подожди минуту. Я порылся в куче фонарей, которые нашел на протяжении прошлого года, и, похоже, нашёл, что нужно. Он выглядел как бумажный фонарь, размером с ладонь, и он вправду светился каким-то странным светом. - Это – Факел душ, верно? Я же, в конце концов, могу увидеть его название и назначение. - Да, это он, это он! Ах, как камень с души… - Похоже, он светится сам по себе… Это холодное пламя – призрачный свет? - Да, но Вам не нужно этим сильно озадачиваться. В общем, пока Факел душ у Вас, здесь бу-дут собираться духи. Понятненько. Вот оно, значит, как. - Я теперь понимаю, зачем ты пришла ко мне. Я хоть и сказал, что у меня собираются призра-ки, я не говорил, что для меня это проблема. Это же ты легкомысленно потеряла этот факел, не так ли? Насколько я понимаю, ты можешь управлять призраками, и без этой вещицы у тебя будут неприятности? - Вообще-то, я не могу ими управлять… - Всё, что тебе было нужно – это вернуть Факел душ, я прав? Но если ты не скажешь мне, по-чему, я его тебе не отдам. - У—у… Хнык-хнык. Наконец-то, она начала рассказывать мне всю правду. Получается, что эта девушка живёт и работает в большом поместье в потустороннем мире. И хозяйка этого поместья доверила ей этот важный предмет, Факел душ. Однако, она потеряла его во время путешествия. Не удивительно, право слово. Когда она заметила пропажу, она не смогла вспомнить, где могла его уронить, и не знала, что делать, так как не могла рассказать об этом хозяйке. Девушка искала Факел в перерывах между работой, но поскольку поиски были безрезультатными, она понемногу забыла о нём. Тоже не удивительно, я думаю? - В конце концов, госпожа Ююко узнала об этом… и очень на меня разозлилась. - Вот это уж точно не удивительно. Интересно, она разозлилась из-за того, что Ёму потеряла Факел, или из-за того, что не расска-зала об этом? Наверное, она сама точно не знает. - Госпожа Ююко сказала, что может заставить Факел светится, где бы он ни был, и сказала мне искать место, где собираются призраки. Если она может заставить его светится, где бы он ни был, то она наверняка может заодно и уз-нать, где он. Что-то мне с трудом верится в то, что она может только «заставить светится». Она, скорее всего, хотела, чтобы эта девушка сама пошла его искать. Из чего следует, что разозлило её то, что ей не рассказали о пропаже. Выходит, что я промёрз до костей из-за того, что поднял этот Факел. А теперь, ко всему про-чему, этой девушке преподают урок с моей помощью. - Я смотрю, ты очень рада, раз нашла, что искала… Но, понимаешь ли, этот Факел душ уже стал моим товаром. Я не могу отдать его тебе просто так. Я ещё не открыл магазин, но для тебя я могу сделать небольшое исключение. - Что-о? Как же так? Верните его, пожалуйста!
- О, я сразу понял, какова цена этому фонарику, как только его увидел. Он ведь из потусто-роннего мира, а таких вещей обычно днём с огнём не сыщешь, не правда ли? Поэтому, плата должна соответствовать цене. Динь-дилинь - Здорово! Ну вчера была и вьюга, скажу тебе. Дверь открылась, и не любящая мороз Мариса вошла внутрь. - Привет, Мариса. Осторожно, открывай дверь помедленней. Там снег с крыши может упасть на голову.
- Правда? Но на крыше снега не было же. Что очень странно, кстати. - Почему? - Потому что я уверена, что сам бы ты не полез его сгребать. Ты ведь всегда был не по части физического труда, верно? Прошло уже много времени с тех пор, как та девушка пришла ко мне. Если бы снег всё ещё шёл, его бы набралось ещё больше. С другой стороны, и работы по его уборке было бы больше. - Да уж. Ко мне недавно заглянула эта добрая душа, и она убрала снег с крыши и вокруг магазина. - Хм-м… Погоди-ка, да это же Ёму! Странно тебя здесь встретить. И в магазине достаточно тепло, зачем ты так жмёшься к обогревателю? Она провела всё утро за уборкой снега с моей крыши, поэтому она наверняка продрогла. - Ох, я там чуть не заледенела… Мариса, ты что, дружишь с этим жестоким торговцем? - Ага, дружу. Он и вправду жестокий, да? - Попрошу не клеветать. В чём это я был жесток? Ты пришла в мой магазин, чтобы что-то ку-пить, и затем сказала, что тебе нечем платить, разве не так? Так в Генсокё дела не делаются. - По сравнению с потусторонним миром, Генсокё – такое строгое место… - Ха-ха-ха, да нет же! Нигде нет более спокойного места, чем здесь. Я так понимаю, Корин те-бя обманом заставил убирать снег вместо него, правильно? Почему-то мне подумалось, что Рейму и Мариса наверняка всегда над ней подшучивают из-за её незрелости и несерьёзности. Но уборка снега – это ещё малая плата за жизненный урок, если спросите меня. - 65 -
Возвещающая о прибытии весны сакура окрасила пейзаж за окном Кориндо в белый цвет. В такое время года к Ринноске часто заходят гости и приглашают его на любование цветами, слов-но потерянные в наслаждении очарованием и красотой прекрасно цветущей сакуры... Объявляя о выходе новой игры на летнем комикете - Phantasmagoria of Flower View, перед вами предстаёт очередная глава этой книги. С приходом нового сезона, жители Генсокё не дадут отвести от себя глаз! - 66 -
Глава четырнадцатая Бесцветная Сакура С приближением весны, заснеженный Генсокё понемногу вернул свои цвета. Белизна зимы постепенно пропадает, начиная с нижних склонов гор. И, словно взамен ей, на эти склоны при-шла новая белизна. Белизна весны - цвет сакуры. Эти лепестки также можно было увидеть и из окна Кориндо. Но если Вы думаете, что я спе-циально пойду любоваться цветами, то Вы ошибаетесь. Чем плохо наслаждаться видом цветов прямо из своего магазина? Я не очень люблю шумные места, и идти любоваться цветами даже со своими знакомыми – не самое большое удовольствие для меня. Я лучше буду в тишине и одино-честве наблюдать за цветами из магазина. Сомневаюсь, что есть более элегантный, то есть, изы-сканный способ любования цветами. Те, кто идёт любоваться цветами на улице – это в основном бедолаги, которые живут в лесу, или где-то ещё, где вид из окна не самый лучший. И такими людьми, обычно, оказываются «легко очаровываемые» люди, которые не могут противостоять волшебству японской вишни. Динь-дилинь
- Слыхал, Корин, что уже сезон любования цветами начался? В храме народ каждый день собирается. - А, привет, Мариса. У тебя на шляпе полно лепестков. Стряхни их, прежде чем входить. - Но я их специально так оставила, – ответила она, выходя наружу и отряхивая шляпу. Дома у Марисы, в Волшебном Лесу, нет таких деревьев, как сакура. Кроме того, Лес отвергает от себя откровенных людей. Поэтому не удивительно, что Мариса дождаться не может наблюдения за цветами. - А ты как, пойдёшь на цветы смотреть? - Смотреть, говоришь... У меня сегодня есть другие дела, так что я воздержусь. Любование цветами с Марисой было бы очень шумным, а я не люблю шум. - А выглядишь ты так, будто у тебя куча свободного времени. Что там за дела? Долго их тебе решать? - Да. У меня запланировано другое любование цветами. В тишине. - Понятно. Ну и сиди тут, любуйся цветами, как на поминках. – Мариса сказала это и ушла. Я вернулся к своему тихому любованию цветами. Пока я в одиночестве смотрел на лепестки сакуры из окна магазина, что для меня – бесценное занятие, внезапно наступила ночь. На следующий день лепестки сакуры стали даже прекрасней, чем вчера. Вчера у меня любование цветами состояло только из бездумного их созерцания. Сегодня я решил провести его более изысканно. И под «изысканно» я подразумеваю то, что буду при этом читать книгу. В моей библиотеке есть книги не только из Генсокё, но и из внешнего мира тоже. Однако книги о сакуре – далеко не редкость, в общем плане. При этом, книг о симплокарпусе вонючем у меня нет, хотя это тоже такое же растение. - 67 -
- Слыхал, Корин, что уже сезон любования цветами начался? В храме народ каждый день собирается. - А, привет, Мариса. У тебя на шляпе полно лепестков. Стряхни их, прежде чем входить. - Но я их специально так оставила, – ответила она, выходя наружу и отряхивая шляпу. Дома у Марисы, в Волшебном Лесу, нет таких деревьев, как сакура. Кроме того, Лес отвергает от себя откровенных людей. Поэтому не удивительно, что Мариса дождаться не может наблюдения за цветами. - А ты как, пойдёшь на цветы смотреть? - Смотреть, говоришь... У меня сегодня есть другие дела, так что я воздержусь. Любование цветами с Марисой было бы очень шумным, а я не люблю шум. - А выглядишь ты так, будто у тебя куча свободного времени. Что там за дела? Долго их тебе решать? - Да. У меня запланировано другое любование цветами. В тишине. - Понятно. Ну и сиди тут, любуйся цветами, как на поминках. – Мариса сказала это и ушла. Я вернулся к своему тихому любованию цветами. Пока я в одиночестве смотрел на лепестки сакуры из окна магазина, что для меня – бесценное занятие, внезапно наступила ночь. На следующий день лепестки сакуры стали даже прекрасней, чем вчера. Вчера у меня любование цветами состояло только из бездумного их созерцания. Сегодня я решил провести его более изысканно. И под «изысканно» я подразумеваю то, что буду при этом читать книгу. В моей библиотеке есть книги не только из Генсокё, но и из внешнего мира тоже. Однако книги о сакуре – далеко не редкость, в общем плане. При этом, книг о симплокарпусе вонючем у меня нет, хотя это тоже такое же растение. - 67 -
- 68 - Именно по этому можно понять, что сакура – особый цветок для японца. Ещё с давних времён люди и ёкаи сходили с ума от её цвета. Кто-то под ней может вдруг засмеяться, кто-то начнёт думать о смерти, становясь очень чувственным. Всё это по вине сакуры, которой все любуются уже очень долгое время. Дилинь-дилинь-дилинь - Кто-нибудь здесь есть? - Приветствую, - это была та самая полу-призрачная девушка… Ёму, кажется. - А, спасибо за прошлый раз. Благодаря Вам, госпожа Ююко не сильно на меня рассердилась. - Рад слышать. Не знаю точно, что случилось, но судя по тому, что я слышал от Марисы, эту девушку заста-вили собирать всех блуждающих духов в Генсокё, и она всё ещё ищет потерянные тела. Если так, то получается, что сейчас она тоже отбывает наказание? - Всё, что я сделал – это продал тебе свой товар… Ты пришла сегодня за чем-то ещё? - Нет, я просто проходила мимо, и решила поблагодарить Вас, и ещё пригласить на любова-ние цветами. Такое ощущение, что если бы она не сказала, что проходила мимо, её благодарность имела бы бóльшую цену… В любом случае, она всё равно пришла с очередным приглашением на любова-ние цветами. - Цвет сакуры в саду моей Госпожи в несколько раз достойней созерцания, чем здешний. Но, видимо, любование цветами всё равно будет проходить в храме. - Хмм… К сожалению, сегодня у меня уже есть кое-какие дела. - Правда? Конечно, сакура никуда не убежит, хотя её цветки могут. Поэтому приходите на них посмотреть, пока они ещё цветут. Я проводил Ёму взглядом, когда она ушла, и вернулся к любованию цветом сакуры, который в несколько раз менее достоин созерцания, чем тот, который у неё в особняке, почитывая книгу. И вскоре вновь наступила ночь. На следующий день лепестки сакуры стали ещё прекрасней. Кстати говоря, в той книжке, которую я вчера читал, конечно же, упоминалась сакура. Это был также своеобразный окольный способ наблюдения за ней. А читаю я книгу о сакуре, нахо-дясь под ней, потому, что у меня такой способ наслаждения жизнью. Люди, которые не знают, как получать удовольствие от жизни – простодушны и излишне чувственны. Когда они видят цветки сакуры, они говорят что-то вроде: «Как красиво!», или «Ну разве они не прекрасны?», или даже «Есть много способов наслаждения лепестками сакуры», будто они знают, о чём говорят. Но на самом деле они лишь выставляют себя дураками. Получать удовольствие от того, что го-воришь, что думаешь – это слишком простодушно и по-детски. Люди, которые говорят только такие вещи, сами не сильно отличаются от шикигами или инструментов. Когда ты просто чувствуешь сакуру перед собой, не сравнивая её с какой-либо, виденной ра-нее, понемногу начинаешь понимать, чем является настоящее любование цветами. Чтобы ощу-тить некую изысканность от этого, нужно научиться ценить вот такие мелочи жизни. Сегодня я спрятал обогреватель, что стоял здесь всё это время. В самом деле, с ним трудно почувствовать весну. Правда, я всё ещё немного сомневался. По утрам и вечерам ещё может быть холодновато. Эти все дела с обогревателем напомнили мне о вчерашнем визите Ёму. Честно говоря, меня немного беспокоит то, что она тогда сказала о своей великолепной сакуре. В конце концов, связь между сакурой и призраками очень тесная, поэтому её цветение в саду, полном призраков... Оп-ределённо, неспроста это всё. В Генсокё не так уж и мало растений, которые превращаются в ёкаев. Особенно деревья саку-ры, что заманивают и убивают людей, владеют огромной волшебной силой. И не только сакура, но ещё и множество разных опасных растений из Волшебного Леса. Деревья живут дольше, чем люди, и поэтому со временем становятся ёкаями. Если кто-то самостоятельно и лицезрел всю ис-торию Генсокё… то это наверняка были деревья.
- 69 - Динь-дилинь - Есть кто дома? - Добро пожаловать. - Магазин был открыт, поэтому я подумала, что ты сейчас здесь. Ко мне пришли мои давние гости – Ремилия Скарлет, и её горничная Сакуя. - В храме никого не было, и я подумала, что Рейму пошла сюда. А ведь если присмотреться, у Ремилии платье тоже цвета сакуры. Вампиры живут долго отто-го, что пьют человеческую кровь. В этом плане они даже схожи с деревьями сакуры. - Нет, я уже давненько Рейму не видел. - Сегодня я решила полюбоваться цветами у неё в храме, а она при этом решила там не ока-заться! – У вампира цвета сакуры были весьма неразумные жалобы. - Кстати! Почему бы тебе тоже не прийти в храм любоваться цветами? - А ничего, что Рейму там нет? - Сакура цветёт независимо от того, есть она там, или нет. - Кроме того, так как храм сейчас открыт для посетителей, там есть ещё и еда с питьём, - ска-зала горничная, улыбнувшись. Когда рядом такая горничная, я боюсь оставлять свой магазин без присмотра. - Благодарю за приглашение, но магазин пока ещё открыт… Поэтому, я воздержусь. - Если увидишь Рейму, скажи ей, чтобы вернулась в храм, хорошо? – Сказала Ремилия, и они обе ушли. Я продолжил любоваться цветением сакуры, попутно очищая обогреватель. Так закончился ещё один день. И на следующий день лепестки сакуры были бесконечно восхитительны. Интересно, нашли ли они вчера Рейму? Да даже если и не нашли, они наверняка и без неё спокойно повеселились под ветвями сакуры. И возмущение Рейму, пришедшей вечером назад, и обнаружившей, что у неё там все распоряжаются, как у себя дома, тоже нетрудно себе вообра-зить. Вампир цвета сакуры и красно-белая жрица. Если смешать красный и белый цвета, наверняка выйдет что-то вроде цвета лепестков вишни. Но это было бы неправильно. Красный и белый нельзя смешивать. Другими словами, между ними должна быть граница. Ещё с давних времён в Японии красный и белый цвета использовались для радостных и счастливых событий, а чёрный с белым – наоборот, во время несчастий. Стоит также отметить, что в обоих случаях используется белый цвет. Таким образом, можно предположить, что красный – это цвет, означающий нечто хорошее, а чёрный – плохое. Но на самом деле это не так. Вся суть здесь кроется именно в белом цвете. В таком случае, что же означает белый цвет? Изначально, он даже не считается цветом. По-чему? Потому что если бы каждому цвету можно было присвоить свой номер, у белого это был бы ноль. С другой стороны, красный – цвет человеческой крови, поэтому он символизирует жизнь. Это цвет первого чувства в человеческой жизни, цвет рождения. О нём можно даже ска-зать, что он и есть существование. Поэтому, красный и белый вместе символизируют границу между существованием и пусто-той. В смешении красного и белого граница появляется, а её появление олицетворяет начало все-го остального. Именно поэтому предки считали, что смешение красного и белого – хороший символ. Итак, что насчёт черного и белого? Точно так же, как белый не признаётся цветом, им не при-знаётся и чёрный. Чёрный – это лишь темнота, а в темноте все цвета становятся чёрными. И из темноты не может ничего родиться. Если белый – это ноль, тогда чёрный – пустота. И граница между чёрным и белым не оставляет за собой ничего, кроме нуля и пустоты. Из неё не может произойти жизнь. Разница между красно-белым и чёрно-белым примерно такая же, как разница между двумя мирами. Так что нет ничего странного в том, что красно-белый означает жизнь, а чёрно-белый – смерть.
- 70 - Почему же цвет вишни так сильно озадачивает и очаровывает столь великое множество лю-дей? Динь - … Ой, Сакура уже так побелела. - Добро… Я только что слышал, как открылась дверь. Почему у входа никого нет? - Не могу дождаться завтрашнего любования цветами. - !! …Когда Вы успели зайти? Прямо посреди магазина стояла Якумо Юкари. Неспокойно мне как-то рядом с этой девуш-кой. Я не только не могу понять, о чём она думает, но ещё и постоянно чувствую себя так, словно за мной кто-то наблюдает. Когда она рядом, я всегда чувствую тревогу. - И кроме того, похоже, все вокруг ходят любоваться цветами уже каждый день. Может, стоит сделать перерыв? - Да нет, завтра будет лишь первое. Любование цветами, так вот. - Понятно. Так значит, Вы ещё не были в храме? – Мне казалось, что у Рейму там все уже давно сходят с ума, так что я немного удивился. - Как же, я там каждый день бываю. Но именно завтра будет первое любование цветами. Зав-тра зацветут настоящие цветы сакуры. Я не совсем понял, о чём идёт речь, но, похоже, сегодня любования цветами не будет. Меня туда приглашали уже несколько раз, и я мог бы даже пойти, но теперь я чувствую себя освобож-дённым от этого. Думаю, сегодня я проведу ещё одно любование в одиночестве, попивая чай. - Сегодня я пришла, чтобы проверить белизну цветков сакуры. Что ж, пожалуй, я вернусь в храм, к тамошним багровым лепесткам… Кстати, это тут ни при чём, но Вы знаете, что эти крас-но-белые флаги, которые являются благоприятными символами, происходят от Хатимана? Боль-шинство людей уже забыли об этой старой истории. Юкари сказала это, и, не дожидаясь ответа, ушла. Я не могу следовать за её ходом мыслей, поэтому часто не могу понять, о чём она говорит. Вообще, мне кажется, что во время разговора всегда следует предугадывать, что дальше скажет твой собеседник, чтобы независимо от скоро-сти разговора можно было следовать логической цепочке событий. Неожиданные слова звучат более как буддийские мантры. Я заварил себе чаю и понаблюдал за сакурой. Мне кажется, что лепестки этой сакуры намно-го белее других, и не только из-за разницы в видах этих деревьев. Не знаю, почему, но до преды-дущего года они не были настолько белыми. В любом случае, завтра я пойду на любование цве-тами. Если меня пригласят, конечно… На следующий день цветы расцвели настолько прекрасно, что все предыдущие казались под-делками. Эти белые волны лепестков так бурно переливались, что казалось, что они вот-вот зато-пят магазин. Уже было похоже, что за окнами магазина не существовало ничего, кроме цвета са-куры. А ведь вправду, может ли такое быть, что изначально сакура не может так сильно цвести? Надо признать, природа всегда превосходит ожидания. В конце концов, фантазия с ожиданиями не имеет ничего общего. Но даже так, тут как ни посмотри, она цветёт слишком сильно. Цветы сакуры не могут так долго держаться даже в безветренные дни. Чтобы нечто преходящее прожило так долго... Мне даже стало беспокойно, опадут ли эти цветы вообще. Динь-дилинь - Есть ли здесь кто? - Добро… А, Рейму?
- 71 - Рейму, которая каждый день любовалась цветами в храме, пришла ко мне. Она выглядела очень занятой приготовлениями и уборкой, поэтому я ожидал, что скорее появится Мариса, чем она. - В последнее время происходят одни только любования цветами. Почти каждый день ко мне кто-то приходит. - Не потому ли это, что сакура возле храма самая красивая? - Наверное. Странное ощущение. Конечно, даже Рейму может устать от ежедневного любования цветами. - Сегодня я пришла занять у тебя задний двор твоего магазина. - Задний двор? Зачем он тебе? - Для любования цветами, конечно же. Сегодня оно пройдёт на заднем дворе твоего магазина. Понятно, значит, она совсем от него не устала. - Мне так рассказали, что сакура возле Кориндо должна зацвести полностью. Поэтому я при-шла на неё посмотреть, и ей, похоже, уже некуда дальше цвести. Это что же получается, по их мнению, до сегодняшнего дня сакура «ещё не расцвела»? Зна-чит ли это, что я один считал, что она уже полностью расцвела, и устраивал свои одинокие любо-вания цветами? Тогда, может быть, все эти недавние посетители тоже приходили затем, чтобы проверить, расцвела ли сакура у меня на заднем дворе? - Я не очень-то люблю шумные компании, но… Ты уже всех позвала? - Нет, я ещё никого не звала, так как я пришла лишь глянуть на сакуру. Но, мне кажется, что они сами здесь скоро соберутся. - С чего ты взяла? - Да с того, что соберутся. Это для Рейму в порядке вещей, что ли? Она всегда заранее знает, что все будут идти туда же, куда и она, поэтому и не задумывается об этом. - Раз ты так говоришь, то в магазине скоро станет весьма шумно, полагаю. Наверное, пора уже закрываться. Всё равно я вряд ли смогу что-либо продать. - Правда? Мне казалось, ты вообще никогда ничего не продаёшь. - Это потому, что ко мне постоянно приходят люди, которые ничего не покупают. - Это потому, что у тебя тут нет ничего, что людям нужно. Белая сакура на заднем дворе магазина. Белый – это отсутствие цвета, и, одновременно с этим, основание для всех остальных цветов. Даже семь цветов радуги основаны на белом. Если сме-шать его с красным, цветом рождения, и получить красно-белый, то из него можно произвести все остальные цвета. То, что сакура стала белой и полностью зацвела именно тогда, когда при-шла красно-белая Рейму – не случайность. Это всё, опять же, проделки призраков сакуры. Вскоре после прихода Рейму все остальные тоже начали собираться. Таким образом, выходит, что пока никто не замечает, сакура управляет ими. Цветы сакуры цветут только ради того, чтобы собрать под собой людей. Если вспомнить все такие сборы на протяжении десятков, сотен лет, то можно сказать, что, несмотря на то, что это просто растения, у них есть странная волшебная сила. Сакура на заднем дворе стала белой, чтобы привлечь всеобщее внимание. Поэтому она призвала к себе Рейму, чтобы с помощью её красно-белого цвета обрести все семь цветов радуги. Наверное, я - единственный, кто раскрыл этот замысел сакуры. Таким образом, управляя людьми, она может понемногу превратиться в ёкая. Если у неё наберётся достаточно сил, чтобы причинить людям вред, то она превратится в нечто, с чем даже они не смогут справиться. И когда это сакура на моём заднем дворе успела стать такой зловредной?
Правда, ничего страшного, наверное, в этом нет. Хотеть шумно понаблюдать за сакурой, хотеть умереть, хотеть собираться вместе… Это всё естественно. Как бы там ни было, если у сакуры есть красный и белый, это значит, что родятся новые цвета, и это – правильное рождение. Это как рождение нового сезона, поэтому цветение сакуры обязательно должно проходить во время Нового года. Конечно, это невозможно, но я, по крайней мере, могу почувствовать новогоднее настроение. Быть управляемым магией сакуры не так уж и плохо. - Что такое? С чего это ты такой счастливый? - Ну, во время Нового года ведь нужно быть счастливым. - Поздновато у тебя Новый год наступил. - Кстати, ты знаешь, почему красно-белый считается цветом радости? - Наверное… потому, что это цвет жрицы, так ведь? За окном я заметил пятно чёрного цвета, смешавшееся с белой сакурой, что шло сюда. Но я, почему-то, не видел в этой черноте ничего дурного. - 72 -
Моричика Ринноске обладает способностью увидеть название любого предмета. Быть может, он основал антикварный магазин Кориндо только из-за неё? Или вышло ли так, что он любит ра-ботать с предметами так сильно, что от этого он получил свою способность? Именно поэтому Рейму принесла ему странный камень. Камень, имени которого не узнать даже с помощью его способности. Какова же его природа? История по вселенной Тохо во всей своей красе, захваты-вающий разговор в Кориндо томным летним днём. - 73 -
- 74 - Глава пятнадцатая Камень без имени Изначально, ничто не имело имени. Все вещи этого мира были смешаны в хаос. Однако боги древности дали имя каждой вещи. Таким образом, родился тот мир, что мы сейчас видим. Когда вещи даётся имя, появляется новая граница, что даёт ей своё собственное значение. Другими сло-вами, власть наименования – это власть над сотворением чего-либо из ничего, что присуща са-мим богам. И благодаря этой власти вещи сами запоминают свои имена. Вот почему я могу их увидеть. Я открыл окно, чтобы впустить в магазин свежий летний воздух. Снаружи солнце светило на-столько ярко, что даже выйти на прогулку было бы затруднительно. В магазине и так было не-плохо, но я всё равно повесил колокольчик на окно, чтобы получить больше удовольствия от све-жего ветра. Динь-дилинь - Ты тут? - Тут, но… Чему ты так радуешься? Правда, для тебя это не такая уж и редкость, Мариса. - Редкость или нет, это неважно, - сказала она, сняв шляпу и сев на кучу товаров. Похоже, да-же холодная голова не поможет в такой жаркий день. На улице уже полным ходом идёт лето. Но Мариса всё равно надела длинную юбку и витие-ватое платье. Меня немного волновало, что в большой чёрной шляпе и тяжелой одежде ей, долж-но быть, жарко. Однако шляпа могла также закрывать её от солнечных лучей, поэтому, может быть, ей так было даже лучше. - Ух, от этой жары у меня скоро голова сварится. Кстати, я недавно нашла вот эту штуковину. Может быть, это камень из внешнего мира? - А? Мариса достала маленький квадратный камень. К своему удивлению, я заметил, что у него были металлические ноги. Весьма необычный камушек. - Это… И вправду камень из внешнего мира. - Да-да. Такой странный камень не может быть из Генсокё. И что, в нём есть что-нибудь ин-тересное? – Мариса заметно обрадовалась. - Он называется полупроводниковым чипом, и он был искусственно сделан во внешнем мире. По сути, его используют для управления шикигами… Но, к сожалению, сам по себе он бесполе-зен. - Правда? А чего ему не хватает? - Вот этого не знаю. Знаю только, что он является частью большего приспособления. Такие камушки изначально сделаны для того, чтобы использовать их вместе в больших количествах. Насколько я понимаю, таким образом можно давать указания шикигами. - Ясно, значит, в одиночку он бесполезен. Ну, тогда, сделаю из него амулет. – Сказав это, Ма-риса прицепила чип к ленточке на шляпе. Поняв, чем был тот камень, который она принесла, Мариса выглядела удовлетворённой и на-чала читать книжку. Говорят, когда полупроводники попадают в руки знающих людей, они могут сделать всё, что угодно. Поэтому, даже не зная, как их использовать, сделать амулет из вещей, способных на всё, было бы очень неплохой идеей. По размеру полупроводник не больше пальца, и он не занимает много места, поэтому он отлично подходит для этого. Ну а для Марисы, до тех пор, пока она не знает его имени, полупроводник – это всего лишь камень. Глупо выглядящий чёрный камушек с ногами. В мире Марисы, что-то, у чего нет имени, ничем не отличается от чего-то другого. Но когда она узнала от меня имя камня, у него внезапно появилось собственное значение, и он сразу же превратился в амулет.
Однако, я не выдумал это имя. Имя ему дали ещё до меня. И разница между мной и Марисой лишь в том, что я могу его узнать, а она – нет. Видеть чувства предмета, и видеть его воспомина-ния – это, по сути, одно и то же. Это зависит от любви к нему. И если ты и вправду любишь предмет, узнать его имя не составит никакого труда. Динь-дилинь - Ты есть? - Ага, есть же. - Вот где ты была, Мариса… Стой, я же спрашивала про Ринноске, он есть? - А, Рейму? Тут я. По какому делу пожаловала сегодня? - Я хочу, чтобы ты взглянул на одну вещь. – Сказала она, заходя в магазин. - На какую? Кстати, если хочешь чаю, то он там. - О, спасибо. Ты сегодня хорошо подготовился. – Когда она вернулась, она уже держала в ру-ке рисовую лепёшку. Ну и проныра же она. - Итак, что ты хотела показать? – Почему-то, Мариса спросила это вместо меня. - Ах, да. Я хотела, чтобы ты взглянул на этот камушек. Ещё один. Рейму что, тоже принесла камень из внешнего мира? Не думаю, что найти обыч-ный камень было бы сколько-нибудь интересно. И чтобы из камня сделать инструмент, он дол-
- 75 -
- 76 - я. жен быть или гнётом, или кремнём. - Он довольно большой. Но выглядит как обычный камень. – Сказала Мариса. - Посмотри внимательно! - Дай, я взгляну. О, да это же… Камень, который принесла Рейму, точь-в-точь походил на часть звериного хребта. То есть, это был даже не камень, это была кость. В этом, конечно, нет ничего удивительного, но вот её размеры были великоваты. Она была размером с ладонь, что для позвонка весьма немало. - Если я не ошибаюсь, то это же кость, да? Что-то вроде окаменелости, думаю. Я пришла спросить, не знаешь ли ты, что это за окаменелость, Ринноске. Ага, эта кость буквально выглядит «окаменелой». - Окаменелая кость, значит… Но если бы звери с такими большими костями существовали в самом деле, они бы были очень большими, так? Наверное, даже больше чем Кориндо. Но ведь раньше такие животные были. Интересно, какому из них принадлежит эта кость? Значит, Мариса тоже решила, что это кость мёртвого животного… Но, по сути, окаменелости не являются чем-то, что было само по себе похоронено под землей. Окаменелости получили та-кое название от людей, которые их выкопали. Поэтому считать, что раньше существовали очень большие животные - не совсем правильно. И я не мог не обратить на это внимание, и не расска-зать этим двоим, почему окаменелые кости выглядят так, словно они принадлежали невообрази-мо большим по нашим меркам животным. - А, Рейму, Мариса, мне кажется, что вы кое в чём ошибаетесь. Неважно, насколько сильно светит летнее солнце, в магазине всегда темно. И, несмотря на то, что внутри всё завалено товарами, вентиляция здесь весьма сносная. Генсокё – это горная мест-ность, поэтому ветер почти никогда не прекращается. Благодаря этому, даже летом в магазине всегда комфортно. От порыва ветра, подувшего в окно, зазвенел колокольчик. Правда, от него ещё и некоторые товары Кориндо загремели, поэтому звон колокольчика наполовину утонул в посторонних звуках. Я подумал, что если ветер и дальше будет таким сильным, какой-нибудь товар может упасть и разбиться. Но поскольку я бы всё равно его не продал, и заменить его тоже всегда было чем, я не обратил на это особого внимания. Конечно же, по-настоящему ценные вещи хранятся в другом, безопасном месте. - В чём ошибаемся? Любой скажет, что это кость, как ни глянь. - Ну да, это кость. Но не окаменелость. - Но она же окаменела, в конце концов. - Окаменелость – это «камень, который появился в результате окаменения кости определён-ного существа». То есть, кость становится окаменелостью только тогда, когда известно имя су-щества, которому она принадлежала. В противном случае, у кости тоже нет имени, и тогда она ничем не отличается от обычного камня. - В таком случае, если я от тебя узнаю имя этого существа, то кость станет окаменелостью? - Полагаю, что да, но… это, в нашем случае, невозможно. Это животное существовало ещё до того, как боги дали всему имена, поэтому у него нет имени. Только такие вещи моя способность не может определить. - Тогда, раз я его нашла, я могу дать ему имя, да? Хотя власть наименования – это сила, присущая богам, боги изначально сами не имели своих имён. Например, Такэмикадзути но Микото, или Хатиман: их имена, которые мы знаем сегодня, олицетворяют лишь часть их сущности. Такэмикадзути но Микото изначально именовался Ми-кацути, и, соответственно своему имени, являлся богом, живущим в горшке. И когда его имя по-менялось на Такэмикадзути, он из бога волшебства стал богом фехтования34. Меняя своё имя, бог меняет свою сущность, что также доказывает, что его имя – это весомая часть его сущности. Изначально, боги не имели определённой формы, будучи безымянными существами без своего собственного значени
34 Микацути – «Дух горшка». В кандзи «горшок» пишется как «волшебство», и «гром» - как «фехтование».
- 77 - С другой стороны, боги, которые всё ещё сохраняют свою первоначальную форму, могут су-ществовать только в вещах, которые не имеют имени. Потому что если бы бог жил в вещи с име-нем, то оно бы лишь частично описывало его сущность.35 - То есть ты хочешь, чтобы эта кость была не костью, а окаменелостью? - Я не это имела в виду… Просто не знать её имени как-то неудобно. И мне интересно, какое существо может быть настолько большим. - Значит, ты говоришь, что хозяин этой кости был большим? В этом-то и состоит твоя ошибка. - Но… - Представь себе животное, размеры которого сопоставимы с этой костью. Его высота была бы намного больше, чем высота этого магазина, а его длинна была бы сравнима с длинной хра-мовых земель. Такое большое животное просто не может существовать в природе. Для начала представь, сколько еды ему нужно было бы собирать. И оно не могло бы быстро передвигаться. И как бы оно растило потомство, если для этого нужно столько еды? Животного, которому нуж-но такое большое тело, не могло существовать. - Почему? Вот ведь его кость, разве нет? И там, где я нашла эту окаменелость, то есть, окаме-нелую кость, их было полным-полно… Откуда они тогда взялись? Странно, но Мариса, видимо, не была заинтересована в разговоре, и читала книгу. Полагаю, её не очень интересуют доисторические животные. Даже притом, что разговор идёт не о доисто-рических животных, а о том, как мир стал таким, какой он сейчас есть. - Хозяин этой кости был нормального размера. И сама кость тоже была не больше тех, какие мы видим в наше время. Но после его смерти, когда его плоть вернулась в землю, кости продол-жали расти. И то, что в последнее время появляется всё больше таких окаменелостей, которые привлекают всеобщее внимание, служит тому доказательством. - То есть, ты имеешь в виду, что даже после смерти животного его кости сами продолжали расти? Такого не может быть. - Конечно, в нормальных условиях такого бы не случилось. Но вот почему они стали такими большими… Да, это потому, что это не окаменелость, а кость животного, существовавшего до появления имён. Я взял чашку чая. Он уже стал тёплым, но я нарочно позволил ему остыть. Только такие люди как Рейму могут с каменным лицом пить горячий чай жарким летним днём. - А так как у него не было имени, это животное также не имело собственной индивидуально-сти, оно просто смешалось с остальным миром. Нельзя сказать, что тогда существовали камень, кость, земля, или животное, тогда всё просто существовало. Эта сущность была более похожа на изначальную форму бога. Поэтому, она была из тех вещей, в которые может поселиться бог. И чтобы в далёком будущем сущность могла воплотиться во что-нибудь земное, кости, в которых живёт бог, увеличиваются, чтобы соответствовать её размеру. - Погоди, погоди, минуту. Твой разговор ушёл в такие дебри, что я уже совсем ничего не по-нимаю. - Правда? Но тут же всё просто. Эта кость – это часть сущности, которая когда-нибудь пере-родится в виде бога. - Что-то с трудом верится… - Только то, что она продолжает расти, доказывает это. Но есть ещё более веское доказатель-ство: то, что я не могу увидеть её имени, даже с помощью своей способности. Что само по себе предполагает, что у неё нет имени вообще. - Ну, я в этом не очень разбираюсь. Ладно, а каким богом может стать эта кость? - Это нетрудно представить. Она станет воплощением бога с вот таким огромным хребтом. Хотя даже в Генсокё таких нечасто можно увидеть… Но ты, Рейму, должна о них знать. День подходил к концу, и небо слегка окрасилось в красный цвет. Полуденная жара уже поч-ти сошла, и теперь лишь перезвон колокольчика напоминает о ней. Две моих гостьи, вдоволь у меня насидевшись, отправились домой.
35 Один из главных принципов Синтоизма (как анимистической религии) состоит в том, что каждый предмет в неко-торой степени живой, и имеет свою душу. Боги тоже живут в предметах, вроде камней, деревьев и т.п.
Конечно, даже я не могу увидеть названия вещей, существовавших до того, как боги дали всему имена. Но когда люди находят кость из тех времён, они своевольно как-нибудь её называ-ют. И когда это происходит, безымянная часть бога определяется как очередной камень. Вот это и называется окаменелостью. Когда часть бога превращается в окаменелость, она прекращает расти. И когда человек видит кость, которая остановила свой рост на полпути, и говорит что-то вроде «Давным-давно, жили такие вот большие существа», можно лишь пожалеть его недостаток воображения. Динь-дилинь - Кстати, я забыла спросить ещё одну вещь. Как раз тогда, когда я снял колокольчик, Рейму вернулась назад. - О чём спросить? Про кость? - Из твоего рассказа я поняла, что эта кость была «частью дракона». Но там, где я её нашла, я нашла ещё целую кучу окаменелых моллюсков. Они же морские существа, так? Ты не знаешь, почему они там оказались? Может ли такое быть, что Генсокё когда-то был под водой? Хотя он так глубоко в горах… Людей с таким скудным воображением и вправду можно лишь пожалеть. Думать, что «из-за того, что морские существа оказались в земле, это место раньше было под водой» - это слишком узко. - Правда? Значит, рядом с костью дракона схоронились и моллюски тоже… И почему ты ду-маешь, что Генсокё был тогда под водой? - Почему? Ну, это же логично, разве нет? Если из места, что находится под водой, вода уйдёт, то моллюски ведь останутся. - Как раз-таки нет. Если осушение происходит долго, то все морские обитатели уплыли бы в открытое море. С другой стороны, если бы произошло нечто такое, что мгновенно превратило бы море в сушу, то моллюски не остались бы на месте в том же состоянии. В любом случае, у них не было бы возможности просто остаться на месте и окаменеть. - Даже так… Но тогда откуда они взялись? - Потому что драконы, видишь ли, рождаются в море. И чтобы они переродились, место захо-ронения их костей должно хотя бы походить на море. Вот моллюски и создают эту видимость. - Никогда о таком не слышала. Я имею в виду о том, что драконы не могут переродиться вда-ли от моря. Хотелось бы мне, чтобы Рейму, будучи жрицей, знала о богах больше, чем я. Однако, она все-го лишь ребёнок, поэтому, полагаю, мне придётся её этому ещё поучить.
- Драконы перерождаются во время бурь в море, поднимаются к облакам, и парят в небесах. Доказательством этому служит то, что море, дождь и небо получили свои названия от драконов. - Много же ты знаешь. Хотя я не уверена, правда ли это. - И причиной является то, что море, дождь и небо – это изначально одно и то же слово - их названия можно прочитать как «ама». На-пример, в слове «рыбаки» море читается как «ама», поэтому-то оно и значит «амабито», «люди моря». Зонтик для дождя читается как «амагаса», и Небесная Река (Млечный Путь), как «ама но гава». Драконы вызывают бури, когда летают в небесах, и, говорят, Драконий Дворец находится посреди моря. Теперь ты понимаешь, как они связаны с водой, Рейму? Я заметил, что Рейму всё ещё сомневается, но мне хотелось расширить её воображение, - 78 -
- 79 - ой. поэтому я продолжил: - Ещё одна вещь, которая доказывает, что драконы проходят через три «ама», это радуги, ко-торые появляются в небе после бури. Это, на самом деле, следы драконов. - А-а, понятно. Теперь я всё поняла. - Да, и чтобы дракон мог родиться, нужно, чтобы присутствовали все три «ама». Хотя дождь и небо есть, в Генсокё нет моря. Поэтому дракон создаёт воображаемое море. И в качестве этого иллюзорного моря выступают раковины моллюсков, которые покоятся рядом с драконом. Похоже, Рейму убедилась в моих словах, и она пошла назад, в храм, незадолго до темноты. Говоря насчёт истории о драконьем камне, которую я сегодня рассказал Рейму и Марисе, так я её не выдумал. Это всё, что я знаю о ней сам, но, по правде говоря, во внешнем мире окамене-лости всё равно называются драконами. Ужасающий Дракон, Крылатый Дракон, Морской Дра-кон36… Там есть много таких имён. Но мне кажется, что история, которую я только что расска-зал, считается в Генсокё общеизвестнКстати, в Генсокё, когда дракон-животное превращается в дракона-бога, его кости остаются не окаменелостями, а настоящими живыми костями. Это, опять-таки, потому, что древние суще-ства в Генсокё не имеют имени. И поскольку у них нет имени, их кости отказываются превра-титься в окаменелости, и продолжают расти. Я бы никак не мог дать имя какой-либо вещи из времён, когда ничто не имело имени. А на-счёт вещей, имя которых я не могу увидеть даже со своей способностью, я стараюсь сильно не раздумывать. Это было бы всё равно, что взять у бога его силу без разрешения, а это я рассмат-риваю как простое эгоистичное высокомерие.
36 По-японски слова «Динозавр», «Птеродактиль» и «Ихтиозавр» пишутся, как 恐竜、翼竜、海竜, и буквально эти слова переводятся как Ужасающий, Крылатый и Морской Дракон соответственно.
Кориндо – это место, где разбираются в вещах из внешнего мира. И там оказался особый вид шикигами, который называется компьютером. Но чтобы обитатели Генсокё могли использовать таких шикигами, им не хватает «чего-то», для этого необходимого… История по вселенной Тохо во всей своей красе. Необычно взволнованный Ринноске будет говорить… О своём тайном реше-нии?.. - 80 -
- 81 - Глава шестнадцатая Неработающий шикигами Не то, чтобы я ожидал от этого чего-нибудь особого, но я вытирал пыль с клавиатуры, стоя-щей на продажу. Клавиатура – это часть такой вещи, как компьютер, и по виду, всё, что о ней можно узнать - это то, что она представляет собой инструмент, состоящий из одних кнопок. Я всегда стараюсь сохранять свои товары в чистоте, но чистить клавиатуры, на самом деле, очень сложно, так как они быстро собирают пыль. Они, должно быть, очень неудобны для людей. Сравнительно с остальными моими товарами, частота поступления компьютеров очень высо-ка. То есть, в Генсокё их найти проще простого. И почти никто не хочет их покупать, и это плохо. Кроме того, они большие, поэтому занимают много места. В последнее время я даже перестал собирать их, если, конечно, их форма не привлечёт моё внимание. Компьютеры – это инструменты, которые работают в строгом соответствии с указаниями своего хозяина. Другими словами, они являются чем-то вроде шикигами из внешнего мира. Но их странная и запутанная конструкция, равно как неинтересный внешний вид, много чего говорят о тамошней культуре. В Генсокё внешний вид шикигами – очень важная вещь. Они могут быть лисами, кошками, или всякими другими интересными существами. Что не удивительно, поскольку шикигами имели свою собственную форму ещё до того, как ими стали вследствие обретения необходимых спо-собностей. Конечно, для шикигами самая важная особенность – это возможность их использова-ния в качестве инструмента, но для них выглядеть несоответственно было бы просто нелогично. Полагаю, во внешнем мире значение имеет только внутренняя часть, а не внешний вид. Как-то это слишком безлико. Дилинь-дилинь - Что-то прохладно на улице. Должно быть, сезон коротких рукавов уже подходит к концу. - Ты всё ещё ходишь с короткими рукавами? Сколько же для тебя лето длится? Скоро
Есть люди, которые приходят в магазин только чтобы поглазеть на товары. И, я так понимаю, есть такие, которые приходят, чтобы забрать товар, не заплатив за него. Интересно, как они на-зываются. Название «Марисоголики» им хорошо подошло бы. - Я не против, можешь записывать. - Так и поступлю, всё равно другого выбора нет. И не забудь потом заплатить. Так вот, у меня есть разные компьютеры, большие, маленькие, какой тебе нужен? - Большой, конечно. Чем больше, тем мощнее, так ведь? Когда уже стемнело, Мариса ушла, кое-как вытащив тот здоровенный компьютер из магазина. Для такой маленькой девочки он был слишком большим, но это зрелище, когда её тень бодро вышагивает, таща его, выглядело очень по-Марисовски. И с первого взгляда компьютер Марисы выглядел довольно простым, но внутри он оказался настолько сложным и запутанным, что во всём Генсокё, наверное, сложнее ничего не сыщешь. - 82 - о, -я в ься. И вправду, только во внеш-нем мире могли сделать на-столько сложного шикигами, какэтот компьютер. И не только компьютеры - всё, от посуды до газетной бумаги, и большинство моих товаров – порождения мас-терства из внешнего мира. Как закрытое место, Генсокё, видимотдалил себя от всех этих благ. Как говорится, «Если не можешь что-то победить, присоединись кнему». Но не стоит присоеди-няться к чему-то более сильному только потому, что так будет проще и безопасней. Это урок тем, кто сразу же прячется в закрытом пространстве, когда де-градирует. Если поставить себместо, большее, чем ты сам, твой кругозор расширяется, и у тебя появляется возможность учитСпрятавшись в закрытом пространстве, Генсокё понемногу забывает о благах внешнего мира. И это относится не только к Генсокё. Чем меньше место, где ты прячешься, тем больше ты не замечаешь благ чего-то боль-шего. Похоже, в этом случае, Генсокё превосходит внешний мир только по своей надменности. Когда люди живут в маленьком пространстве, они становятся надменными и теряют смысл жиз-ни. И вправду, посмотрев на сегодняшний Генсокё, любой заметит, что и люди, и ёкаи просто бесцельно проживают свои деградирующие жизни.
Что касается меня, то мне хотелось бы, ради расширения кругозора, пожить когда-нибудь во внешнем мире. Другими словами, я хочу присоединиться к тому, что не могу превзойти, и там использовать свои знания по назначению. Если моя способность не врёт, компьютеры, которые я недавно находил, кроме всего прочего, могут передавать информацию. Трудно представить, что эта коробочка – это шикигами, способ-ный самостоятельно передвигаться, но когда он приведен в движение, насколько я понимаю, он собирает информацию с невообразимой скоростью. Однако… Об этом я могу лишь мечтать. Если бы существовал шикигами для сбора информации, то у него должна была бы быть фор-ма тенгу, даже если он таковым не является. Таким образом, это изначально был бы замечатель-
- 83 - ный компьютер, который может добывать информацию. Представлять вещи таким образом – обычное дело для обитателей Генсокё. Перед тем, как пойти спать, я взял пустую бутылку из-под колы. Кола после себя оставляет во рту едкое послевкусие, но на бутылку такой формы приятно даже смотреть. Наверное, этот напи-ток очень подходит для Генсокё. Если бы во внешнем мире у шикигами был такой интересный внешний вид, они бы лучше продавались в моём магазине. Я провёл остаток вечера, раздумывая над этим. Дилинь-дилинь - Ринноске, ты тут? - Ага, тут. - Мне тут Мариса рассказала… Ты что, опустился до того, что ешь то, что найдёшь на улице? Даже без компьютеров, передача информации в Генсокё работает на ура. Дело было только вчера, а Рейму уже знает об этом. Однако, информация уже успела исказиться… Интересно, ин-формация, которую собирают компьютеры, тоже так искажается? - Ем, что найду на улице? Я всего-то выпил немного колы. - Колы? Не слышала о такой, но всё равно, ты её где-то нашёл, да? Незнакомые вещи лучше не пить, знаешь ли… Рейму с подозрительным видом рассматривала пустую бутылку из-под колы. Внутри кола - это лишь чёрный напиток, но снаружи её бутылка имеет такую интересную форму, что она не может не привлечь чьё-нибудь внимание. И это мне почему-то казалось очень мудрой вещью. Интересно, не были ли создатели компьютеров и колы одними и теми же людьми? - Вчера Мариса хвалилась, что заполучила компьютер. Это ведь ты их продаешь, так? Если она забрала его, надо было хотя бы мне сказать… - Она не совсем забрала, она его купила. Но я не думаю, что что-нибудь может случиться, ес-ли он останется у неё. Я это понял лишь недавно, но эти шикигами отличаются от тех шикигами, которых мы знаем. - Это и по виду понятно. - Не спорю. Но кроме этого, они отличаются по своей сути. То, что мы называем шикигами – это «дух, превращённый в инструмент по некоему образу», то есть, они появляются в результате превращения иллюзии в действительность. - Так вот почему они так однообразны. - Однако, я не думаю, что у компьютеров может быть свой дух. Они, скорее, являются «инст-рументами, что стали одушевлёнными по некоему образу», то есть, они, в свою очередь, появля-ются в результате превращения действительности в иллюзию. - Не поняла. Ты имеешь в виду, они как куклы, что двигаются сами по себе? - Во внешнем мире нет иллюзорных вещей. Или, скорее, вещи, которые не существуют, счи-таются иллюзией. Вот почему люди изобрели машину, что может создавать иллюзии. - Хм… Как думаешь, что теперь Мариса будет делать со своим свежеприобретённым шики-гами? - Оставит в куче хлама и забудет о нём. Дилинь-дилинь - Я всё слышала. Но я о нём ещё не забыла. - О, так ты была здесь, Мариса? - С компьютером у меня ничего не вышло, поэтому я решила передохнуть, и заодно заглянуть сюда. У тебя ещё есть кола? - У этой колы вкус, как у лекарства. Не такая уж она и вкусная. - А я-то надеялась, что смогу использовать его хотя бы в качестве полезной куклы... Мариса стояла у входной двери с таким видом, будто она упустила насолившую ей фею. У неё на лице читалось нескрываемое разочарование.
- 84 - - Куклу? С каких это пор куклы могут быть полезными? - Ну, есть же люди, которые используют кукол для работы по дому. Разве это не то же самое, что использовать шикигами? - С чего ты взяла? Куклу невозможно научить осознавать то, что она делает. Похоже, Мариса опять что-то недопоняла. Она с сомнительным лицом села на мой товар. Рейму возилась с одним из маленьких компьютеров, что было очень на неё похоже. Она, видимо, опасалась, что он оживёт, если она притронется к нему. - Значит, ты говоришь, что куклы и шикигами похожи, так? Это может даже оказаться прав-дой, но куклы в Генсокё и рядом не стояли с шикигами. - Я теперь даже не уверена, чем должны быть эти шикигами. Они ведь что-то вроде прислуж-ников, правда? - Прислужники и куклы похожи между собой, это так. Равно как и прислужники и шикигами. Но куклы и шикигами совсем не похожи. - И что тогда? Они ведь все двигаются и работают согласно указаниям. - Дело в том, что куклами лишь управляют. На лице Марисы отразился красный оттенок приближающегося вечера. Теперь дни будут становиться короче, а сила ёкаев наоборот, будет увеличиваться. Вчера я провёл много времени, раздумывая о том, что дни осенью проходят со скоростью па-дающего ведра. Что, если «падение ведра» относится не к ведру в колодце, а к названию ёкая цу-рубэ-отоси37, который нападает на людей с деревьев тёмными ночами? Другими словами, навер-ное, это выражение значит, что цурубэ-отоси осенью становятся более активными. В таком слу-чае, со скоростью или временем проблем нет. - Ну ладно, куклами управляют. Но ведь шикигами, вроде, тоже управляют… - Чтобы кукла подняла руки, нужно потянуть за нить, привязанную к её рукам. Чтобы заста-вить её ходить, нужно тянуть за нити на руках и ногах. И чтобы её оживить, нужно тянуть за все нити. - Не припоминаю, чтобы она использовала нити… - Это не обязательно должны быть настоящие нити. Можно для этого использовать магию, или что-нибудь ещё, но это обязательно должна быть какая-нибудь управляющая сила. Чтобы кукла подняла руку, кто-то должен ей управлять. И, соответственно, чтобы кукла могла делать работу по дому, кто-то тоже должен ей управлять. - Кажется, делать всю работу самому было бы намного легче. - Полагаю, что так. Но если кто-то был бы достаточно ловок, чтобы управлять куклами, и од-новременно с этим работать, то с их помощью можно было бы сделать то, что в одиночку не выйдет. - Понятно. В таком случае, выходит, что когда кто-то разговаривает с куклой, то он просто притворяется, манипулируя ею для разговора? Больше похоже на какую-то дешёвую постановку. - А вот шикигами – это прислужники, которые двигаются в соответствии с приказами. - Разве это не то же самое, что делают куклы? Рейму стояла возле компьютера. Она прекратила свои попытки заставить его работать, и пила чай. Видимо, она потеряла к нему интерес. - Совсем не то же самое. Шикигами двигаются в соответствии с приказами, и при этом могут иметь свои собственные способности. Если сравнить их с куклами, то чтобы шикигами поднял руку, не нужно ничего тянуть. Просто сказать «подними руку» будет достаточно. - Это потому что шикигами живые. - Только то, что они живые, не означает, что они должны следовать приказам. Если бы я ска-зал тебе «подними руку», ты это сделаешь?
37 Слово «Цурубэ-отоси» буквально переводится как «падающее ведро», и так называют некий вид ёкаев, которые посреди ночи в лесу падают в ведре на путников. Мид-босс первого уровня одиннадцатой игры, Кисуме, тоже явля-ется цурубэ-отоси.
- Сделаю же. Вот, смотри! - Ты безнадёжна… - Тогда расскажи. Что мне нужно сделать, чтобы компьютер выполнял мои приказы? Пока мы разговаривали, на улице немного потемнело. Скоро уже наступит время, когда цуру-бэ-отоси начнут свои бесчинства. Хотя эти девочки скорее сами пошли бы искать цурубэ-отоси на свои головы, даже если у них на это нет особой причины. - Для этого… Тебе нужно хотя бы иметь достаточно власти, чтобы компьютер начал тебя слушать. Другими словами, «Не можешь превзойти – присоединись». Наступит ли время, когда в Генсокё тоже будут пользоваться компьютерами? Насколько я понимаю, те, которые уже есть в Генсокё, не будут работать без чего-то из внешнего мира. В та-ком случае, чтобы заставить компьютер работать, нужно будет забрать его туда. Передача информации в Генсокё работает быстро. Это потому, что здесь живёт много лю-бопытных людей. И если обитатели Генсокё могут так собирать информацию, то им компь-ютеры, скорее всего, не нужны. - 85 - а-е. Рассматривая неработающие компьютеры, я погрузился в раздумья. Чтобы расширить свой кругозор, мне тоже когда-нибудь придётся «присоединиться» к большему, то есть, к внеш-нему миру. Генсокё живёт благодаря благам внешнего мира, поэтому здесь можно жить сво-бодно. И я понимаю это слишком хорошо, по-скольку я работаю с этими благами. Но в то же время, мы закрылись здесь, в Генсокё. Мы забираем из внешнего мира толь-ко предметы, которые могут быть нам полезны, и делаем вид, что не зависим от него. Но на смом-то деле, если бы внешний мир пропал, Генсокё вскоре последовал бы за ним. И кроме того, будучи в Генсокё, на жизнь внешнего мира никак нельзя повлиять. Тут люди просто живут своей жизнью в закрытом месте, из которого им не выбраться, и я понимаю, что всем от этого в самом деле легч
Мариса, скорее всего, хотела, чтобы компьютер выполнял за неё работу по дому, но инстру-мент из внешнего мира не будет проявлять свои возможности ради такого приземлённого жела-ния, столь свойственного закрытому месту. Если бы я использовал шикигами, это определённо был бы компьютер. Но до тех пор, пока мы не научимся давать им приказы, получив в своё распоряжение их силу, мне остаётся лишь дальше изучать внешний мир. - Ой, глянь, уже совсем стемнело. Думаю, пора уже идти домой, хотя я так и не поняла, что мне делать с моим компьютером. - Да, нам уже пора. И постарайся не есть то, что находишь неизвестно где. - Поздновато уже. О, кстати, погодите минуту. Я дам вам подарок перед тем, как вы уйдёте. Сказав это, я пошёл на кухню, чтобы взять там кое-то. Да, этого чего-то жителям Генсокё, в том числе и мне, не хватило бы, чтобы заставить шикигами работать, но хватило бы, чтобы дать им лучшее ощущение от слияния с чем-то большим. Я дал Марисе и Рейму по бутылке колы.
Конкурс газет тенгу сейчас в самом разгаре. Из-за этого весь Кориндо стал до-верху забит всяческой макулатурой. Отчего же такая спешка? Причина ей лежит в секретах влияния равновесия ме-жду Генсокё и внешним миром. Зима вновь наступает в Генсокё. И среди газет, падающих на голову, словно снег, Ринноске рассказывает ещё одну историю. На этот раз – о бумаге. - 86 -
38 «В Лояне бумага вздорожала» - это китайское выражение, которое служит очень большим комплиментом книге какого-нибудь писателя. Произошло оно из реальной истории, и буквально значит, что эта книга настолько хороша, что на её печать уходит вся бумага древней китайской столицы.
- 88 - - Потому что писать не о чем? События, которые становятся историческими, обычно, бывают хорошими для некоторых людей, и плохими для большинства. А у нас если что-то и случается, то проблема решается быстро, и никто её не замечает. - И не только это. Отсутствию истории есть ещё одно, более простое объяснение… Како-го…?! Наш разговор был прерван звуком разбитого окна. - Газета! Газета! Читайте, словно сегодня последний день в вашей жизни! За разбитым окном слышался отдаляющийся голос тенгу. Я быстро подошел к окну и выглянул в него, но фигура разносчика была уже далеко, и она, видимо, не сильно переживала о разбитом окне. - Чтоб тебя. Хоть газета, хоть что там ещё у этих тенгу, но нельзя ли приносить её более мир-ным способом? - То, что они так разбрасываются ими, уже странно. В качестве временной замены я прицепил на окно несколько старых газет, принесённых Рей-му. Использование газеты вместо окон создаёт впечатление бедности, но в качестве бумажной защиты они должны сойти. На улице уже сезон холодных ветров, поэтому пусть лучше будут га-зеты, чем ничего. - Разве бумажное окно не рвётся легче? Например, если ещё одна газета залетит через него. - Не думаю. Даже если бумага газетная, она должна быть крепче, чем стекло. Скорее всего. - Ну не знаю, не знаю… - Разве ты об этом не задумывалась раньше, Рейму? Почему такая тонкая и рвущаяся бумага используется в качестве дверей и окон, я имею в виду. - Потому, что она пропускает свет? - Если бы дело было только в этом, то тебе не кажется, что её уже давно следовало бы заме-нить стеклом? И в последнее время надобность пропускания света понемногу отпадает. Я рассказал Рейму о том, как бумага служит барьером. Даже ребёнок может её порвать, если захочет. И если к ней притронуться грязной рукой, то её уже не восстановить. В отличие от стек-ла, бумагу невозможно помыть. И поэтому, когда бумага загрязнялась или рвалась, в этом всегда кто-то был виноват. И детей, которые вели себя неаккуратно возле неё, часто ругали, и тех, кто мог её загрязнить, тоже оста-навливали. Для таких людей бумажная рама была всего лишь бумажной рамой. В большинстве случаев это люди, живущие в тех домах, где используются такие рамы. По-этому их прочность зависит от того, насколько хорошо хозяева сохраняют их в чистоте и порядке. Можно сказать, что в этом плане их власть неизмерима. Благодаря бумажным рамам люди вели себя в зданиях аккуратно, и двери они тоже открыва-ли с осторожностью. Если бы их заменили на более крепкие, вроде каменных или железных, то люди вели бы себя с ними намного беспечней, и, наверное, начали бы наводить в домах беспо-рядки. И вскоре даже более крепкий материал сдал бы. Бумага имеет силу предотвращать негодное поведение людей. Поэтому сила бумажных рам неопределённая, она, скорее, пропорциональна силе семьи, живущей в доме с бумажными стена-ми. Бумагу в покинутом доме может порвать даже ребёнок, а в храме, где живёт божество, даже взрослому человеку это не под силу. - Слушай, Ринноске, а у этих твоих нервущихся бумажных окон бывают глаза? Посмотрев на окно, я заметил глаз, смотрящий на меня сквозь дырку в газете. *** - Ну и о чём там сегодня пишут? В качестве наказания за испорченное окно я заставил Марису его чинить. - Да ничего особого. Решили уже, кто победил на конкурсе газет. Победителем оказалась га-зета какого-то великого тенгу, «Новости Курума», хотя я никогда о такой не слышала. - И вправду, ничего особого. - Совсем ничего.
Я уже читал эти «Новости Курума», но та газета, которая залетела ко мне через окно, «Ново-сти Бумбуммару», в отличие от них, была написана до умиления эксцентрично. Информация в ней очень далека от правды, и все статьи переделаны таким образом, чтобы события, описанные в них, выглядели интересно и необычно. Однако, действительность в них была настолько искажена, что, казалось, они написаны только для того, чтобы поднять побольше шуму. Настолько всё плохо. Наверное, получив искажённую информацию, у людей, что не задумываются сильно о правде, создаётся впечатление, что они узнали что-то новое. Но тогда, если знание измеряется в количестве информации, то выходит, что человеческая мудрость – это то же самое, что книги и газеты, в которых лишь описываются события. Причина, по которой мы получаем знания из книг уж точно не в том, что знания в них написаны. То, что написано в книгах – это не более, чем недостоверная основа для строительства правды. Это, по сути, всего лишь информация, и одной только информации недостаточно, чтобы обрести знание. Она превращается в знания только тогда, когда начинаешь раздумывать над этой информацией. И, по сравнению с газетой великого тенгу, в этих «Новостях Бумбуммару», если не обращать внимания на содержание, как мне кажется, можно заметить гораздо больше предположений и раздумий. Ну, только если забыть про содержание. - Интересно, с чего это в последнее время столько газет начало выходить? Я раньше не знала, но, насколько я понимаю, конкурс газет проходит каждый год, так? В таком случае, он не может быть единственной причиной. - Главная причина – это то, что бумага стала доступней. Цена на неё в Генсокё заметно упала. Скорее всего, это из-за того, что целая куча бумаги попала сюда из внешнего мира. - Хм… Сначала призраки, а теперь бумага. Что-то сюда в последнее время всё подряд попада-ет. - Компьютеры – это шикигами, способные собирать информацию, не используя бумагу. Если это сложить с появлением бумаги здесь, то можно сделать вывод, что она уже становится иллю-зорной как средство передачи информации. Может быть, даже написание книг уже кануло в ил-люзию во внешнем мире. Ну ладно, в конце концов, именно благодаря этому я теперь могу напи-сать одну. - Значит, у тебя уже проблемы с памятью? - Ты хочешь сказать, что у всех писателей проблемы с памятью? - Ну да, они всё равно как лапчатка же. - Ты имеешь в виду, как Нитирэн Осё? - Вы двое, кажется, путаете Нитирэна с «монахом на три дня».39 В Генсокё нет написанной истории. И это не потому, что писать не о чем, или инциденты бы-стро решаются. Этому есть ещё более простое объяснение. Это потому, что жизнь ёкаев слишком длинна. Даже если какое-нибудь событие и стало бы историческим, пока замешанные в нём участники живы, и могут с лёгкостью менять информа-цию своими собственными руками, правду из этой недостоверной основы всё равно никто бы не
39 Лапчатка индийская созревает за три дня. Нитирэн Осё – известный буддистский монах. - 89 - «Монах на три дня» - выражение, которое значит «Непостоянный человек, что берётся за дело, и сразу его бросает». Произносится как «Сан-нити бозу» или «Микка бозу».
узнал. Если правда строится на сомнительных фактах, она просто рассыплется по ветру. Сколько бы эти «замки правды» не возводились, они всё равно растают под дождём. Объективность – са-мая важная часть истории, но если существуют заинтересованные в ней люди, то она не уходит далеко от их собственных интересов. Вот почему в Генсокё нет истории. Я собираюсь использовать эту бумагу из внешнего мира, чтобы написать про Генсокё на-столько объективную книгу, насколько смогу. И если она сможет стать историей, то начало кни-ги должно соответствовать началу истории. А история началась, конечно же, тогда, когда родил-ся Генсокё. Поэтому в самом начале своей книги я написал: «История о том, как родился Генсо-кё». - Однако бумаги и вправду стало очень много. Интересно, откуда тенгу её берут? - Количество бумаги возрастает здесь только потому, что оно уменьшается во внешнем мире. Как я уже говорил, само использование бумаги для передачи информации, должно быть, стало иллюзорным. - Значит, они теперь это делают словесно? Ну, людей во внешнем мире много, поэтому там для этого есть много ртов. - Тогда получается, что в Генсокё наоборот, общение через бумагу может стать популярным. - То есть, через эти газеты? Это плохо же.
- И вправду, плохо. - Да, полагаю, в этом ничего хорошего нет. Скоро я собственными руками сотворю историю Генсокё. Интересно, придёт ли тот день, когда моя книга будет признана летописью. После этого академизм начал бы развиваться в Генсокё, и он стал бы ближе к внешнему миру. Кроме того, если моя книга будет хорошо продаваться, это станет хорошим подспорьем магазину. Может быть, если я буду продавать не только найденные вещи, Кориндо перестанет быть обычным антикварным магазином. Благодаря тому, что в Генсокё попадает целая куча бумаги, её цена упала. Но с другой стороны, теперь будут писаться газеты и книги, что повысит на неё спрос. Когда цена бумаги в Генсокё падает, она возрастает в Лояне. Когда бумага пропадает из внешнего мира, она появляется в Генсокё. Когда большие стаи красноногих ибисов парят в небе Генсокё - они, скорее всего, пропадают из внешнего мира. Во всём соблюдается равновесие. И люди, которые ограничивают себя закрытым пространством, не могут заметить этого мирового равновесия. - Честное слово, во всех этих газетах пишут только о чём-то совершенно неважном. Например, измерение ширины реки Сандзу40. Кому это вообще нужно? Мариса копалась в кипе старых газет, которые принесла Рейму, читая некоторые неважные статьи из них. - Если ширина Сандзу зависит от того, сколько времени тебя по ней перевозят, то даже таким людям, как ты, будет легче умирать, зная это, не находишь? - Наверное, будет скучно, если меня будут слишком долго перевозить. Может, туда можно что-нибудь с собой взять?
- 90 - 40 Статья об этом есть в Богемном Архиве в Японском Красном, что, в общем-то, и является газетой Аи Шамеймару. В ней рассказывается, что для каждого человека ширина Сандзу разная, и Ран Якумо составила сложнейшее уравне-ние, чтобы её вычислить, так как ей было нечего делать. Между прочим, одним из важнейших параметров в этом уравнении был размер платы Проводнику Душ.
- 91 - - Похоже, ты поймёшь, что такое река Сандзу только тогда, когда попадёшь на неё, Мариса. - Было бы лучше, если бы она была широкой. - Это не так. Ширина этой реки зависит от твоего отношения к людям. Если хороших друзей, например, таких, у которых ты можешь одолжить денег, у тебя немного, то она будет широкой. А если ты будешь брать из моего магазина вещи без спросу, то она будет настолько широкой, что паромщику надоест тебя везти. - Вот почему лучше, когда она широкая. Значит, чтобы она была широкой, мне нужно отсюда что-то взять? Даже если в этой газете не было написано ничего важного, девочки начали раздумывать над её содержанием, и добыли из этого кое-какое знание. Знание – это нечто, что ты придумываешь себе сам, вклинивая его между другими своими понятиями, и применяя его в своей жизни. Зна-ние не является чем-то, что где-то записано. Чтобы оно появилось, нужно вычитать что-нибудь из книги, и обдумать это. И хотя хорошо, что вокруг столько газет и книг, которые собирают в себе много информации о событиях, они совсем не собирают знаний. Знания не появляются про-сто от наблюдения, чтения, запоминания, записывания или разговора. Я считаю, что делать победителем великого тенгу, который продвигает всё вышеперечислен-ное в своей газете, было ошибкой. Судить о добротности газеты только по количеству подписок глупо. Разве они не понимают, что от этого лишь вырастет количество людей и ёкаев, которые не понимают сути знаний? Когда я в следующий раз встречу тенгу, обязательно скажу им об этом. - Ну ладно, конкурс ведь уже закончился, верно? Это значит, что количество неважных газет наконец уменьшится. - Точно. Они приносили мне газеты настолько часто, будто я на них всех подписан. Ну, у ме-ня есть подписки, но всё равно это дела не меняет. Я был бы рад, если бы ко мне газеты приходи-ли только тогда, когда они описывают какую-нибудь важную новость, которая мне интересна. - Но в следующем году у тенгу ведь опять будет конкурс, так? А они – народ быстро думаю-щий и работающий, и они уже скоро могут начать готовиться к следующему году… Марису перебила очередная газета, с треском влетевшая сквозь бумажное окно. Девушки с удивлением посмотрели на неё. Когда мне пришла в голову мысль, что мне придётся заменять бумагу на окне круглый год, мне стало дурно.
Снег на окне собирает безумие луны, и тьма ложится на бумагу по мановению кисти. Днём я читаю книги, а ночью записываю события прошедшего дня в свою собственную книгу. Каким-то загадочным образом, с тех пор, как я завёл дневник, я начал замечать даже самые пус-тяковые вещи. Благодаря этому я понял, что вести дневник нужно не для того, чтобы записывать события прошлого и потом о них вспоминать, а для того, чтобы обострить своё внимание, и не пропускать таких вот пустяков. Люди за свою жизнь собирают невообразимое количество информации. И когда ненужные им сведения просто пропускаются мимо, те, что представляют собой для них нечто интересное, тща-тельно отлавливаются их человеческой антенной и сохраняются в памяти. И ведение журнала очень помогает в этом отлавливании. Можно сказать, он действует как волновой усилитель. Те-перь, когда я начал вести дневник, и моя чувствительность к изменениям возросла, я уже навер-няка не пропущу ни малейшего пустяка. - 92 -
41 Тории – врата в синтоистский храм.
- 94 - Я сказал правду насчёт вероятности того, что панцирь принадлежал каппе, и на лице горнич-ной появилась тень сомнения. Увидев это выражение, я сменил тему. - Кстати, зачем Вам вдруг понадобился талисман на удачу? Да ещё и так поздно ночью. - Затем, что… Для того, чтобы успешно сотворить одно заклинание нужна большая удача. Странную историю она мне рассказала. Несколько дней назад, в Особняке Алой Дьяволицы, где Сакуя Изаёй работает, праздновался Сэцубун42. Вампир, прогоняющий они – довольно странное зрелище, но такие мероприятия часто проводятся в Особняке, поэтому удивляться не-чему. - И когда празднования подходили к концу, с луной случился некий инцидент. Но, Вы, скорее всего, о нём не знаете. Позже я вычитал в Новостях Бумбуммару, что в ночь на Сэцубун луна разбилась на тысячу мелких кусочков43. Она треснула без единого звука, и без единого звука слилась воедино. И, учи-тывая время, когда это произошло, очень немногие смогли это засвидетельствовать. - Но какое отношение талисман на удачу имеет к этому инциденту? - Моя госпожа была настолько поражена сломанной луной, что вдруг решила. «В этот раз, мы точно отправимся на луну», вот так. «В этот раз» значит, что она и раньше собиралась на луну. Она хотела использовать для этого особое заклинание (которое, насколько я понял, называется «Проект Аполлон»44), но ей не хва-тило необходимых ингредиентов, и оно провалилось. «Проект Аполлон» - это непостижимо трудная и сложная магия из внешнего мира. Я пролис-тал несколько гримуаров, в которых рассказывается о ней, и ритуал её воплощения, равно как и её ингредиенты, относятся к магии наивысшего уровня. В особенности потому, что большинство ингредиентов и приспособлений в ней имеют совершенно непонятное назначение. И искать каж-дый из них было бы очень трудно. Вот почему в Генсокё нет такого волшебника, который мог бы воплотить это заклинание. - Волшебница моей госпожи сказала, что у неё есть достаточно ингредиентов, но чтобы магия такого уровня увенчалась успехом, понадобится очень большая удача. И она приказала мне най-ти самый удачливый предмет в Генсокё. - Вот уж не повезло. Сотворение заклинания состоит из шести элементов. «Мастерство» волшебника, «Намере-ние» души, «Состояние» ингредиентов и приспособлений, «Пространство», в котором оно про-исходит, «Время», когда оно происходит, и самое последнее – это «Удача». Из всех них, удача играет наибольшую роль, потому что если удача на твоей стороне, то она может частично заме-нить собой все другие элементы. С другой стороны, если удачи нет, то даже простейшая магия обречена на провал. - Все остальные элементы уже почти готовы, и не хватает только удачи. Поскольку я не смог-ла найти что-нибудь вроде клевера-четырёхлистника или цветка бамбука, я решила, что что-нибудь более необычное должно сработать… Не думаю, что необычные и удачливые вещи – это одно и то же, но, наверное, так принято считать в Особняке Алой Дьяволицы. Если необычный значит удачливый, то им бы скорее по-дошел не панцирь каппы, а саке цучиноко. Однако, у меня появилось такое предчувствие, что это может быть мой единственный шанс продать панцирь каппы. Я не мог упустить такую возможность. - Этот пятицветный панцирь не просто необычен. Это как раз то, что Вам нужно. Чтобы вещь была удачливой, о ней нужно говорить как о таковой. Поэтому я очень долго объяснял, почему она была не только удачливой, но и идеальной для её случая.
42 Сэцубун – японский праздник, отмечается 3 февраля, на котором люди разбрасываются бобами, чтобы прогнать демонов они, и он является частью фестиваля наступления весны Хару-Мацури (олицетворяет смену сезонов). Такая себе японская масленица. 43 Ещё одна отсылка к Богемному Архиву, а точнее – к интервью с Суйкой. Именно она, обидевшись на людей, кото-рые на Сэцубун кричали «уходите, они!», на минуту разбила луну. 44 А это уже отсылка к «Бесконечной Ночи».
Я прекратил говорить стоя, и присел на стул у обогревателя. Я предложил и ей присесть, но она сказала: «Я привыкла стоять», и так и осталась в своём ровном положении. Уже сидя, я ука-зал на панцирь, который она держала в руках, и начал объяснять: - Красный, синий, белый, чёрный и жёлтый цвета могут олицетворять всё в природе. Стороны света: восток, запад, юг, север, и центр. Времена года: весну, лето, осень, зиму, и Сэцубун. И пять элементов: огонь, воду, дерево, металл и землю. Короче говоря, эти пять цветов олицетворяют собой всё в этом мире. Они даже могут покрыть собой Пространство, Время и Состояние, необ-ходимые для сотворения магии. Кроме того, черепаха испокон веков считается хорошим симво-лом, поскольку черепаха держит на себе весь мир. Поэтому, все цвета природы на панцире чере-пахи – это самая удачливая вещь, которую можно только придумать. А ещё много чего говорят о черепахах, которые живут больше десяти тысяч лет. Конечно, это необычные черепахи, и они носят на себе именно такие панцири. - Но разве Вы только что не сказали, что это скорее панцирь каппы, а не черепахи? Или каппы тоже живут по десять тысяч лет? - Вот почему этот панцирь подходит Вам больше всего. Капп часто сравнивают с ки-тайским речным ёкаем Кахаку… Хотя это не совсем верно. - Впервые о таком слышу, честно говоря. - Кахаку – это боги, которые живут в ре-ках. Как по мне, ставить их и капп в один ряд было бы для последних слишком большой честью. - Конечно, каппы даже хуже, чем тенгу. Только потому, что в какой-то стране во внешнем мире есть ёкаи с похожим именем, глупо предполагать, что это одни и те же существа. И, считается, что логично исполь-зовать один и тот же символ, означающий большую реку - 河 (ка), в названиях существ, живущих в реках.
- Я думаю, что каппы очень похожи на нас. Чайник, стоявший на обогревателе, засвистел. Пока я заваривал чай, холодный магазин нако-нец начал обретать некое ощущение оживлённости. Мне было интересно, не примется ли эта горничная самостоятельно заваривать чай, ведь это должно быть её привычкой, но она, видимо, не сделала бы такого в чужом доме. Что ещё раз до-казывает, что она – хорошая горничная. Если подумать, то есть такие люди, которые сами гото-вят чай и наводят порядок в чужих домах, хотя это, на самом деле, очень невежливо. Когда ты к кому-то приходишь, как эта горничная, ты всегда гость. Вот почему, даже если предложить свою помощь, хозяину это только принесёт проблем. Это неуважение к его хорошим намерениям. А горничная должна проявлять уважение везде, где бы она ни была, и всегда избегать любых неучтивостей. И кое-кто, кто часто ко мне заходит, делает чай самостоятельно, и пьёт его само-стоятельно, этого совсем не понимает. Поэтому я сделал чай и для горничной тоже. - Тогда, откуда каппы изначально взялись? - Это можно понять, если представить себе образ каппы. - Образ каппы… Кстати, у капп ведь гладкие панцири? Да, панцирь каппы отличается от черепашьего. - Мне кажется, что происхождение капп относится к кахакамэ. В самом деле, для кого-то, кто пришел в магазин посреди ночи, эта горничная не очень-то и спешила. Наверное, она с самого начала поняла, что попасть на луну невозможно. Такое ощуще-ние, что она лишь подыгрывала своей госпоже. - 95 -
- Кахакамэ, речная черепаха. В кандзи их название пишется как «великая черепаха». И эти символы описывают не что иное, как огромную черепаху. Даже для взрослой черепахи достичь размеров человека было бы странно. И когда такие черепахи проживают долгую жизнь, они ста-новятся способными понимать человеческую речь, и получают возможность принимать челове-ческий облик, становясь каппами. - Кахакамэ… Никогда о них не слышала. А что, в реках действительно водятся такие большие черепахи? Они ведь не морские… Она говорила так, будто видела раньше морскую черепаху, что меня немного заинтересовало, но я продолжил: - Попробуйте вспомнить хорошенько. Конечно, водятся. Очень большие черепахи, что живут в реках и прудах вместо моря. Представьте себе ещё раз образ каппы, особенно его панциря. Раз-ве он не напоминает круглый и гладкий панцирь черепахи? - Ясно. Теперь я понимаю, что Вы имели в виду. Этот панцирь – и вправду то, что мне нужно. Но всё равно… Госпожа наверняка скажет что-нибудь вроде «Мне нет никакого дела до всяких водных существ».
Горничная, похоже, приняла своё решение, и ушла вместе с пятицветным панцирем. Конечно же, она заплатила, и не помогла мне прибраться. Она действительно идеальная горничная. Я уб-рал за собой, и вновь закрыл магазин. Но если подумать о её последних словах… Я заметил, что она не только обладает знанием настоящей горничной, но и очень быстро соображает. Как только она поняла истинную природу капп, она, похоже, сразу же начала думать, как она это будет объяснять своей госпоже. Чтобы объяснить, почему это удачливый предмет, ей пришлось бы рассказать то, что я ей только что рассказал. Но она уже заранее знала, что ей не придётся объяснять госпоже природу капп. Каппы произошли от великих черепах. Черепах, которые живут не в море, а в реках и прудах, и вырастают до неимоверных размеров. Другими словами, это так называемые «дальневосточные черепахи». Если эти черепахи прожи-вут достаточно долго, они приобретают сверхъестественные способности и становятся каппами. Мне кажется, что для её госпожи отправляться на луну с панцирем было бы противоестест-венно и бессмысленно. И поскольку госпожа не имеет отношения к водным существам, она не будет ей говорить, что панцирь черепаший. Луна и черепаха. Две вещи, которые выглядят похоже, но, на самом деле, сильно между собой отличаются45. Однако, к черепахе мы можем прикоснуться, и она может приносить удачу. Луна же – зловещая и недостижимая. И если бы мне пришлось выбирать, что из них лучше… То я, ко-нечно же, выбрал бы черепаху. Чем созерцать нечто далёкое и зловещее, лучше смотреть на что-нибудь близкое и удачливое. Она, должно быть, сразу поняла, что нет смысла использовать панцирь для полёта на луну, и взяла его намеренно. Её госпожа наверняка этого не заметит, но для её же блага лучше, что в Особняке Алой Дьяволицы есть кто-то столь дальновидный. Что насчёт меня, так кроме неожиданной прибыли я получил ещё и небольшое чувство вос-торга. Этот пятицветный панцирь был слишком велик, и вряд ли кто-нибудь когда-нибудь им за-интересовался бы, хотя он и относится к очень редким товарам. Правда, даже если он и должен быть панцирем каппы, доказать это невозможно. Когда горничная пришла ко мне, я решил, что
- 96 - 45 Выражение «Луна и черепаха» в японском языке означает две совершенно не похожие вещи. В этом случае, они похожи лишь тем, что они круглые.
История, основанная на серии додзин-шутеров тохо, что привлекла к себе внимание великого множества фанатов, отныне будет выпускаться в нашем издательстве. Написанная самим создателем серии, Зуном, и иллюстрированная многообещающим худож-ником Гендзи Асаем, она приглашает читателя в мир Генсокё… Оцените эту историю по досто-инству! - 98 -
- 99 - Глава девятнадцатая Драконий Фотоаппарат Звенящая трель весенней пташки раздавалась в зале магазина. Зима, наконец, подошла к концу, и цвета вернулись в Генсокё. И когда белый цвет снега сме-нился яркими красками, весёлые феи и люди начали праздновать приход весны. Такое ощущение, словно внезапный поток свежего воздуха ворвался в удушливый мир, расширяя и расчищая всё вокруг, словно такие свежие и ясные дни существуют только для этого. Сколько же времени про-шло с тех пор, как в этом году был настолько же ясный день?46 Я делал записи в своём дневнике, когда мне внезапно пришло в голову увековечить красоту этого дня на бумаге. Нарисовать картину было бы неплохо, но в Генсокё для этого есть более подходящая вещь. Фотографии. - Чем это ты занят? На улице такой хороший день, а ты в хламе копаешься. У входа послышался голос. Я ещё раз окинул взглядом товары, которые раскиданы так, будто в магазин ворвался вор. Это я так ищу один предмет, хотя я даже не знаю, как его использовать. - А, Мариса. Давно ты там стоишь? Я знаю, что тут небольшой беспорядок, но прошу, не тро-гай тут ничего. Это всё товары на продажу. - Даже если ты так просишь, я тут без троганья чего-нибудь развернуться не смогу. - …А-а, вот она! Наконец-то я нашёл, что искал. - Хм? Это же одна из тех штук, что тенгу постоянно с собой таскают? Вещь, которую я искал, называется «Фотоаппаратом», и, как можно понять по его имени, он нужен, чтобы делать фотографии. У меня есть способность, позволяющая узнать название и назначение предмета с одного взгляда. И Кориндо я основал для того, чтобы применять её как можно чаще. К сожалению, с её помощью невозможно узнать точный способ использования чего-либо. - Я подумал, что хорошо бы добавить несколько иллюстраций себе в дневник. Хотя этот фо-тоаппарат у меня уже давно, мне пришлось его отложить, так как я не имел ни малейшего поня-тия, как им сделать фотографию. - Но тенгу же запросто ими фоткают, разве нет? Они это делают как-то так… Смотрят в фо-тик и нажимают кнопку. Но я никогда не видела, чтобы фотографии выходили из него, поэтому не знаю, как они их делают. - Наверное, это и есть та самая кнопка. Но сколько бы я её не нажимал, всё без толку. Сказав это, я нажал на неё, и в самом деле, ничего не произошло. Даже при том, что моя спо-собность говорит, что это самый настоящий фотоаппарат, которым делают фотографии. - Я всегда думала, что деланье фотографий – это такое особое умение тенгу. И даже понятия не имела, что для этого есть отдельный инструмент. Тенгу – загадочные существа, у которых есть великое множество своих секретов. Поскольку они живут на горе, куда люди и другие ёкаи никогда не ходят, их своеобразное общество и их удивительные умения по большей мере скрыты. И всё, что можно с ними сделать – это читать их газеты. Но даже при том, что их способность к фотографии так и остаётся тайной, покрытой мра-ком, их мастерство печати просто поражает. Ни у кого кроме тенгу нет технологий, позволяющих выпускать тиражи, сравнимые с тиражами внешнего мира. Кстати говоря, каппы тоже живут в горах, и, можно сказать, что технологии у них развиты настолько же хорошо. Каппы специализируются на точных технологиях. Может быть, именно они делают фотоаппараты для тенгу. Вещи, сделанные каппами, воистину будоражат воображе-ние, и, как хозяин антикварного магазина, я очень в них заинтересован. Но оставим размышления о технологиях капп на потом, и вернёмся к фотоаппарату. - Да уж, он и вправду бесполезен. Я даже не знаю, откуда фотографии должны появиться.
46 Раньше в Японии Новый Год праздновался весной, когда расцветает сакура. Поэтому не удивительно, что то, что было до зимы, Ринноске считает тем же годом.
- 100 - - Кстати, с чего это ты решил делать фотографии? Что, хочешь сделать свою газету, как у тен-гу? - Газету, говоришь… Было бы интересно выпускать свою газету. Если бы я мог писать статьи, которые люди чита-ли бы, то я мог бы исправить множество пробелов в обеспечении общества достоверной инфор-мацией. Но с этим есть большая проблема. Даже если бы я разобрался, как фотоаппаратом делать фо-тографии, я всё равно не смог бы самостоятельно справиться с набором текста и его печатью. - Нет, сделать свою газету не так-то и легко. Просто весной на улице так красиво, что я решил заснять частичку этой красоты, чтобы она всегда была рядом со мной. - Она всё равно вернётся в следующем году. - Не пойми меня неправильно, я не хочу фотографировать только то, что обычно не могу уви-деть, или то, что хочу видеть всегда. Я всего лишь хочу увидеть своё привычное окружение с другой точки зрения. Если бы я мог делать фотографии, то я бы регулярно использовал их для того, чтобы смотреть на вещи. Таким образом, я бы смог увидеть всё вокруг с другой точки зрения. Рассматривать ве-щи с разных углов – очень важное дело в жизни хозяина магазина. - Тогда выпей побольше саке, и тогда ты точно увидишь те же вещи по-другому. Ладно, это не суть важно. Но мне всё равно интересно, как делаются фотографии. - В этом нет ничего сложного. Основы создания изображений из того, что ты видишь перед собой, очень просты и понятны. - Правда? Но если заснять какой-нибудь настоящий вид на фотографию, то это ведь всё равно, что сделать два таких вида. И если фотография очень большая, то её невозможно отличить от ви-да издалека, так? Но на самом-то деле вид на гору издалека может быть лишь один. Чего же то-гда становится меньше, когда фотографий становится больше? - Меньше становится не вида, а кое-чего другого. Например, если ты поставишь зеркало пе-ред горой, и встанешь между ними, то что ты в нём увидишь? - Себя. - Нет, забудь о себе, смотри на отражение горы за собой… Вид в зеркале будет отражён так же, как и в фотографии. Другими словами, изображение может отражаться в зеркале даже тогда, когда этого никто не видит, и это отражённое изображение можно запечатлеть в какой-нибудь момент времени. Именно это и делает фотоаппарат. Выходит, что сам вид не вырезается, и не ко-пируется, а вырезается только это мгновенное отражённое изображение. - Хм, это как-то трудновато понять… Но раз фотографии существуют, то это, должно быть, правда. В таком случае, из-за того, что зеркало плоское, фотографии тоже можно делать только плоскими. - Нет, лично мне кажется, что с должным уровнем разработки фотографию можно сделать и осязаемой тоже. Я ещё раз окинул взглядом магазин. И вправду, беспорядок тут жуткий. Но мне хотелось най-ти один предмет, чтобы показать Марисе, что объёмные фотографии тоже можно делать, и я сно-ва начал в нём рыться. - А, вот она. Да, это она. Я достал маленькую коробочку с узором в виде дракона. Когда я её открыл, в ней оказался кусок стекла толщиной в палец. Я достал это стёклышко и показал его Марисе. - Посмотри. - Что это? - Этот кусок стекла называется «призмой». Он используется для раскраски воздуха. - Раскраски воздуха? Ты опять несёшь какую-то чушь. Я поднёс призму к окну, и поднял её к освещённому солнцем месту. Призма поглотила свет и разукрасила его лучи в семь разных цветов. - Ого, похоже на маленькую радугу.
- Этой небольшой призмой можно разукрасить воздух. Ты спросишь, почему же из неё выхо-дят семь цветов радуги. Это потому, что все три совершенных и семь несовершенных цветов имеют отношение к богам… - Такие подробности можно и не объяснять. Расскажи лучше, как этой призмой делают ося-заемые фотографии. - …Если расположить три призмы так, чтобы они с трёх разных позиций отражали цвета, то можно получить настоящее изображение. Тогда остаётся лишь создать инструмент, который со-хранит состояние воздуха в этот момент. Инструмент, обездвиживающий воздух.
- Погоди-погоди, ты опять перепрыгиваешь с темы на тему. Каким это образом можно получить настоящее изображение, отражая цвета с трёх разных позиций? Мариса взяла призму и внимательно осмотрела её со всех сторон. - Если смешать красный и зелёный, получится жёлтый. Если смешать красный и синий, получится фиолетовый. А с другими сочетаниями можно получить практически любой цвет. Таким образом, если правильно смешать радуги, можно получить все цвета. И чтобы сделать осязаемое изображение, ему потребуются ширина, длинна и высота. Та-ким образом, по крайней мере тремя радугами можно восстановить его вид с трёх разных точек обзора. - Я что-то не совсем понимаю… Но рисовать на воздухе? Интересный получается инструмент. Но он более похож на недостижимую мечту, по сравнению с теми, которые могут создавать только плоские картинки. Да, это более-менее так. Даже если ты понимаешь теорию, она не осуществится, если техно-логия ей не соответствует. Никто ещё не сделал такого инструмента, который мог бы рисовать картинки в воздухе или останавливать его47 Но если мы не придумаем ничего нового, то все передовые технологии в Генсокё будут при-надлежать тенгу или каппам. Вот почему я буду их придумывать. Это – моё решение не только как хозяина магазина, но и как человека. Динь-дилинь - А, вот ты где. Уже почти пора идти любоваться цветами, если ты помнишь. - О, Рейму? Как ты угадала, что я здесь? - Мест, где ты можешь быть, не очень-то и много, Мариса. Однако, ну тут и беспорядок. Вы-глядит так, будто сюда ворвался вор… Или он ещё здесь, этот вор? Под вором она имеет в виду Марису. Та даже не стала этого отрицать, только по-кошачьи ух-мыльнулась. Она что, собирается украсть призму? - Ой, из него исходит маленькая радуга. Что это? Рейму, зайдя в магазин, окинула взглядом беспорядок, и остановила его на призме, которую Мариса держала в руках. - Это призма, что-то вроде инструмента для раскраски воздуха. Есть её нельзя.
- 101 - 47 Очевидно, всё это время речь шла о чём-то вроде голограмм. Конечно, физически это не голограммы, но с таким сравнением легче понять тему разговора.
- 102 - . - Да уж, выглядит она твердовато для этого, – сказала Рейму. Мариса согласилась и направила радугу на пол, а затем мне на лицо. - Что это за техника такая, Ринноске? У неё внутри, вроде, ничего нет… Рейму и Мариса только что задали вопросы, совсем над ними не подумав. Логичнее было бы самостоятельно обдумать ответы на них, и поделиться своими наблюдениями с остальными… Но они всё ещё дети, поэтому я решил не обращать на это внимания. Кроме того, это всё равно было лучше, чем не думать даже над вопросами. - В призме не обязательно должно что-то быть. Тут роль играет её треугольная фигура. Число «три» олицетворяет совершенство и гармонию. С тремя ногами можно держать равно-весие даже на кривой поверхности, хотя то же можно делать и с четырьмя, и с большим количе-ством ног. Однако, как в случае с змеёй, лягушкой и слизнем48, в трёхстороннем цикле все сто-роны уравновешиваются, и между ними не может произойти разногласий. Но когда сторон две, четыре, или даже больше, они могут начать ссориться- Три головы думают лучше, чем одна. Три такта музыкального ритма. Три Императорских Символа. Император на три дня. Нет другого такого уравновешивающего числа, как три. - В последнем случае там никакого равновесия нет. Чтобы понять важность числа «три» в призме, нужно смотреть на её прозрачность. Прозрач-ность олицетворяет нечто, что нельзя увидеть, другими словами, бога. Прямо как за бамбуковой завесой в храме. Присутствие бога ощущается именно в этом прозрачном пространстве, и храм – это всего лишь место для поклонения ему. И разговор о святилищах храмов опять-таки возвра-щает нас к «Ама». - Если перейти сразу к выводам, то число три в призме играет ту же роль, что «три» в святи-лище: небо, море, и дождь. И вспоминая три «ама», ты уже должна была догадаться, о каком боге идёт речь, Рейму. - Хм, должно быть, Радуга? - … О радуге пока речь не идёт. Ты хоть внимательно слушаешь? - Ты просто как всегда перепрыгиваешь с темы на тему. Не мог бы ты объяснять помедлен-ней? Рейму сама первая спросила, так как ей было любопытно, поэтому сама должна об этом не-много подумать. И у меня нет намерения замедлять своё объяснение до её темпов. Независимо от того, поняла она, или нет, я продолжил: - Ладно, ты помнишь ту большую кость, которую ты недавно принесла? Я же тогда говорил, что это была кость «Дракона», разве нет? Только будучи прозрачной и треугольной, призма олицетворяет место жительства драконов. - Думаю, мне не нужно объяснять, что радуга – это след от полёта дракона. В таком случае, когда что-то проходит сквозь призму, и в этом случае, это свет, тогда появляется радуга. - Стой, погоди, погоди минуту. В прошлый раз я поверила на слово, но в самом деле, как это так выходит, что драконы оставляют за собой следом радугу? Плохо дело. Если мне вот так через раз будут задавать вопросы, то моя собственная работа так и не сдвинется с места. А я-то сегодня всего лишь хотел разузнать побольше о способе ис-пользования фотоаппаратов… И вообще, разве Рейму пришла не за Марисой? Она и вправду лег-комысленна. Только взглянув на них, ожидающих ответов на свои вопросы, сразу можно понять, что они давно забыли о своих первоначальных целях. - Понимаю. Ты спрашиваешь, почему драконы оставляют след из радуги? Это будет трудно-вато объяснить. Предупрежу заранее: ты можешь с первого раза этого не понять. - Только не надо говорить так, будто я дура, Ринноске. Если ты объяснишь всё по порядку, то я обязательно всё пойму. - Тогда начну с конца. Поскольку драконы родились из трёх совершенных элементов этого мира, они могут оставлять за собой семь цветов радуги, из которых может родиться всё сущее.
48 Змея, лягушка и слизень – это трёхсторонний цикл, вроде камня, ножниц и бумаги. Змея побеждает лягушку, ля-гушка – слизня, и слизень – змею.
- 103 - - Да уж, недурно. - Но, понимаешь ли, драконы – высшие боги Генсокё, и они несут как созидание, так и раз-рушение. Они «выше» здешних ёкаев на один или два порядка. В мире идеальной гармонии не существует дыр, из которых могут появиться новые сущности. Дождь льётся с неба, и обогащает море силой небес, затем вода испаряется из моря и превраща-ется в облака. То есть, в таком мире, из трёх элементов «ама» выходит только их собственный цикл. Драконы же принесли в мир разлад, и из этого разлада родилось всё сущее, и мир изменился. К совершенным «Трём» они добавили радужные «Семь», и мир стал зависеть от «Десяти Сил». - Поэтому, всё сущее в Генсокё тоже создаётся и уничтожается сочетанием этих десяти сил. - О, а это я немного понимаю. Это ведь моя специальность же. - Специальность..? Как она там называется, Мариса? – Я так и не понял, шутя ли Рейму задала этот вопрос, или она всерьёз этого не знает. - Ну, конечно же, я волшебница. Заметно, разве нет? Это ты здесь жрица, которая на жрицу не похожа. - Да, знание сущностей и их взаимодействия очень важно для волшебников. И мне также из-вестно, что ты очень любишь изучать эту тему. - Не совсем изучать. Я просто каждый день читаю книжки и практикую заклинания. А наби-раться знаний – не значит учиться. - Ого, я и не знала, что ты так усердно трудишься, Мариса. И как, результат плодотворный? Все сущности состоят элементов: дерева, огня, земли, металла и воды. Эти элементы взаимо-действуют между собой через силу «десяти», и вместо того, чтобы оставаться в равновесии, они постоянно трансформируются. А под «силами десяти» подразумевается следующее: дерево явля-ется топливом для огня, из огня появляется земля, в земле появляются жилы металлов, металл очищает воду, благодаря воде вырастают деревья, деревья корнями сдерживают землю, земля всасывает воду, вода тушит огонь, огонь плавит металл, и металл рубит дерево.49 Все эти силы тесно связаны между собой, не ограничиваясь взаимодействием только между двумя сущностями. Если сила металла слабеет, то дерево становится сильнее, отчего огонь тоже становится сильнее, что в конце концов приводит к тому, что металл тоже вновь становится сильнее. И если металл становится сильнее, то дерево слабеет. И поскольку эти силы никогда не стабильны, и постоянно работают, в результате этой работы всегда появляется или уничтожается несколько новых сущностей. - Короче говоря, Рейму, я проигрываю тебе только из-за этих десяти сил. - Похоже на жалкую отговорку неудачника. Но всё равно, почему так? - Это потому, что Мариса – вода, а ты – дерево. И поскольку
49 Эти пять элементов и их взаимодействия относятся к такой категории китайской философии, как У-син. 50 Слово «Ринноске» буквально переводится как «Помогающий дождю». «Кирисаме», как уже говорилось ранее, значит «Моросящий дождь».
немногу поймёшь основы мироздания. Кстати, что там насчёт твоего любования цветами? Ты уже давно пришла, между прочим. - Ой, я забыла о нём! А у нас ведь сегодня особые гости. - Особые гости? - Поскольку погода сегодня такая ясная, к нам прилетят тенгу любоваться цветами. И сегодня мы… Кстати, хоть мы почти каждый день этим занимаемся, иногда надо собираться всем вместе тоже. Ну как, Ринноске? Не хочешь пойти с нами? - Может, ты даже сможешь спросить у тенгу, как пользоваться фотоаппаратом. И правда, если мне нужно узнать, как работает фотоаппарат, то самым правильным решением было бы спросить об этом у тенгу. Почему же я раньше не догадался об… Стоп, тенгу?! - Тенгу, говорите? Нет, спасибо. Извините, но я вынужден отказаться от вашего приглашения. - Ну и ладно, я так и знала, что ты это скажешь. Но раз там будут тенгу, мы могли бы вместе сфотографироваться на память. - А я возьму с собой эту призму и предложу им делать объёмные фотографии. Кто знает, мо-жет, у них и получится. – Сказав это, девочки ушли. Так она всё-таки забрала призму. Она игралась с ней всё это время, видимо, она ей понрави-лась. Призма не была такой уж ценной, но товар есть товар. И я был бы рад получить за него должную плату. Но всё равно, идти на пьянку с тенгу… Меня такая мысль не очень радует. Тенгу – непре-взойдённые пьяницы. Количество алкоголя, которое они могут выпить, не идёт ни в какое срав-нение с количеством, посильным даже самому стойкому к алкоголю человеку. Можно даже ска-зать, что тенгу в этом плане не уступают самим они. Идти пить даже с одним тенгу - это уже без-рассудство, а если, что ещё хуже, с более чем одним… Причина, по которой я не принял сегодня участие в любовании цветами не в том, что я не люблю шум. Просто если бы я спросил у тенгу про фотоаппарат, то они бы, смеха ради, сказали что-то вроде: «Хочешь знать – пей. Не выпьешь – не скажем». И они всё равно заставили бы меня выпить столько, что я ничего бы потом не вспомнил. И, в конце концов, мне нужно прибраться в магазине. А после этого я попробую ещё немного повозиться с фотоаппаратом. Наверное, мне всё-таки придётся разбираться с ним самостоятельно. Не могу дождаться завтрашних отчётов от тех двоих. Если они запомнят что-нибудь, конечно. - 104 -
Написанная создателем Тохо, Зуном, с фантастическими иллюстрациями Гендзи Асая, перед Вами предстаёт девятнадцатая глава.51 Какую же историю Ринноске расскажет на этот раз, когда плачут многочисленные цикады?
- 105 - 51 Хотя «Ультрафиолетовый Свет» и «Инструмент Богов» вышли как отдельные главы, по сюжету книги они пред-ставляют собой одну целую главу, поэтому нумерация сместилась на один.
- 106 - Глава двадцатая Чудесные Цикады В утренние и вечерние ветра начала примешиваться прохлада. Плеяды предков, пришедших из Потустороннего Мира чтобы засвидетельствовать праздник Обон, хорошенько повеселились и мирно вернулись назад. Теперь дневная жара будет со временем понемногу спадать. - Что-то в последнее время цикады очень шумят. Я никогда не слышала цикад с таким стран-ным стрекотанием. Сказав это, Мариса захлопнула книгу, и прижала к ушам поля своей шляпы. Цикады и в са-мом деле ненормально шумные, и такое стрекотание Мариса наверняка никогда раньше не слы-шала. Но я не сильно волновался по этому поводу, поэтому ответил ей, немного повысив голос, чтобы она услышала: - Да, ведь сейчас год чудесных цикад, чтоб ты знала. - Хм, вот как? И что это значит? Мне знаком плач этих цикад. Я слышал его одиннадцать лет назад. Одиннадцать лет назад, летом, когда я прибирал свои товары, я услышал звук, похожий на низкий крик, исходящий со стороны леса. Тогда Кориндо стоял у магического леса всего несколько лет, поэтому я не знал многого об этом лесе, и не знал, что этот странный звук был криком цикад. Но узнал я это всего лишь два дня тому назад. Два дня назад меня разбудило пронзительное стрекотание цикад. Цикады – таинственные су-щества, ведь они внезапно начинают свой плач, и столь же внезапно прекращают его. Они уходят в землю, и, будто вспоминая о том, что они всё ещё живы, возвращаются из неё обратно. Из-за этого я великодушно терпел их присутствие. Однако в этом году цикады не такие, как всегда. Их стрекотание звучит ниже, чем у тех цикад, к которым я привык, и их стало гораздо больше, чем обычно. Из-за этого шума мне пришлось закрыть окно, несмотря на жару. Однако, с закрытым окном в магазине стало слишком жарко, а это не очень хорошо для товаров. Кроме того, так ночью нор-мально не поспишь, и покупателям в магазине находиться неуютно. Я начал раздумывать насчёт того, как бы мне избавиться от цикад, но не вытерпел жары, и, впервые за долгое время, покинул магазин и отправился в деревню. Конечно же, я и тогда не пе-реставал думать, как прогнать назойливых цикад. Когда я удалился от магазина на некоторое расстояние, я заметил, что стрекотание цикад ста-ло тише. Похоже, они живут только в Волшебном Лесу. И это меня немного успокоило. Ведь в самом худшем случае, если в магазине уже будет невозможно оставаться, я могу отправиться до-мой к одному человеку, который когда-то давно очень мне помог, и пожить у него. Цикады не живут долго, поэтому через пару дней они должны уже утихнуть. Раздумывая над этим, я пришёл к дому Кирисаме. Прошло уже около десяти лет с тех пор, как я в последний раз виделся с главой семейства Кирисаме. Я сильно волновался, так как я все-гда общался с деревенскими людьми только как с покупателями. Я подумал, что, может быть, с возрастом у главы дома память стала хуже, и он меня не узнает. Люди в деревне растут и стареют с годами. Но на меня эти всем привычные явления не действуют, поэтому мне нельзя надолго ос-таваться в деревне. Я так принесу людям лишь волнение и страх. Но моя неуверенность сразу же улетучилась после небольшого разговора. Я поговорил с Ки-рисаме старшим о таких вещах, как, например, ход торговли в доме Кирисаме, нынешнее состоя-ние товара в Кориндо, а ещё об инструментах из внешнего мира, и от этого моё напряжение как рукой сняло, и я, наконец, перешёл к делу, и рассказал ему о своих проблемах с необычными ци-кадами. - И только когда я уже был в доме Кирисаме, я понял, что одиннадцать лет назад я слышал точно такое же низкое стрекотание из леса.
- Долго же до тебя доходило. - Догадка об этом крутилась у меня в голове уже тогда, когда я пришёл в деревню, но одинна-дцать лет назад я и подумать не мог, услышанное мной – это плач цикад. Объяснить это можно тем, что когда отдаляешься от высокого звука, он понемногу исчезает, и остаются слышны толь-ко приглушенные, низкие звуки. В этом году, похоже, цикады появились совсем близко к моему дому, но одиннадцать лет назад я слышал их стрекотание лишь издалека. И разница между тем, что я слышал тогда и сейчас, очень большая. Поэтому я понял это всё только тогда, когда вышел из магазина. Стало жарко, и я решил открыть окно, чтобы немного проветриться. Но даже через слегка приоткрытое окно стрекотание цикад мгновенно заполнило магазин, поэтому пришлось оставить его открытым лишь на ширину пальца. - После того, как я понял, что таинственные звуки одиннадцать лет назад были плачем цикад, я спросил у твоего отца, не знает ли он о них чего-нибудь. Кстати, он выглядел вполне живым-здоровым. - Я тебя не слышу, цикады слишком шумят! - Он, оказывается, вообще в этом году про цикад не слышал. Конечно же, он сказал также, что ничего не знает об их происхождении. А меня оно начало всё больше и больше интересовать. И когда я ушёл из дома Кирисаме, я отправился к ещё одному определённому человеку. Этот человек, который среди всех людей из деревни обладает наибольшими знаниями и ин-формацией – наследница семьи Хиеда. Это порядочная человеческая семья, родословная которой уходит в прошлое более, чем на тысячу лет. И в летописях этой семьи хранятся все знания про Генсокё, которые только есть. У них также немало есть и про внешний мир. В семье Хиеда каждые сто или двести лет рождается так называемое «Дитя Миаре». Это Дитя Миаре, говорят, может запомнить все летописи семьи от корки до корки, и сейчас, насколько я понимаю, уже время девятого их поколения.
Почти все летописи Хиеда, с некоторыми исключениями, сокрыты от посторонних, но недавно этот запрет был послаблен, и если появится веская на то причина, они могут стать доступными для общего использования. К счастью, это распространяется и на нелюдей тоже. - Хм-м. Я, кажется, слышала что-то о них от Рейму, но… Прям удивительно, что у них есть столько всего интересного. Едва приоткрытое окно никак не выполняло свою работу по впусканию ветра в магазин, и в комнате было всё ещё жарко. А в шляпе и подавно запариться можно. Мариса, сказав, что ей хотелось бы как-нибудь туда сходить, чтобы поразвлечься, сняла свою шляпу и начала ею обмахиваться. Для Марисы «поразвлечься» наверняка значит украсть что-нибудь. Я попытался разубедить её, сказав, что отношения между семьёй Хиеда и главой дома Кирисаме пока ещё хорошие, и она, сделав разочарованную мину, сказала: «Давай уже дорассказывай про цикад». - Хиеда и вправду обладают неисчислимыми знаниями. Их было так много, что я не знал, с чего мне начать, однако девятая Дочь Миаре сказала мне, что она якобы «запомнила всю библио-теку, чтобы рассказывать людям о том, что в ней есть». Я, наполовину ей веря, спросил: «Есть ли здесь какие-либо записи об этих шумных цикадах?», и она ответила мне незамедлительно. Похо-же, слухи о её памяти всё же не лгали. - 107 -
- 108 - - Ясно. Ну, раз ты уже всё разузнал насчёт цикад, то ты уже должен, наверное, знать, как от них избавиться, я права? Тогда побыстрее сделай что-нибудь с ними, умоляю. Куда бы я ни по-шла в Волшебном Лесу, они всегда там. Я так скоро оглохну же! - Тогда заткни уши, если не нравится. В то время мой интерес изменился в немного другую сторону. Я уже хотел знать не то, как избавиться от них, а почему одиннадцать лет назад случи-лось то внезапное наводнение цикад. Цикады стрекотали как сумасшедшие. Понемногу мои уши привыкли к шуму, и он уже не так сильно действовал на нервы. Но разговор повышенным голосом всё равно сушит горло. Я зава-рил чай на двоих. Эти цикады с самого начала были окутаны тайнами. Цикады созревают около семи лет, а за-тем они внезапно выходят на поверхность, шумно стрекочут на протяжении около семи дней, а затем покидают свои тела, чтобы переродиться. Говорят даже, что цикады – это временные обо-лочки для душ грешников, которые искупили свои грехи в аду и вновь входят в круг перерожде-ния. Кроме того, во внешнем мире, судя по летописям, есть ещё особые виды цикад. Это трина-дцатилетние и семнадцатилетние цикады. Как можно понять из имени, они выходят на поверх-ность раз в тринадцать или семнадцать лет. А цикады, которые появились в Генсокё – это таинственные цикады, которые появляются раз в одиннадцать лет, и некоторые люди называют их «Чудесными Цикадами». Причиной тому, по-чему они чудесные, служит не только тайна их одиннадцатилетней жизни под землёй, но ещё и то, что в том году, когда они выходят на поверхность, урожай обязательно будет богатым. Боль-ше в летописи ничего об этом не говорится. - Хм-м… Так почему одиннадцать? Кроме того, во внешнем мире есть тринадцатилетние и семнадцатилетние цикады, поэтому как-то странно, что семилетние считаются обычными. Летописи Хиеда не дают ответ на этот очевидный вопрос Марисы, они содержат в себе лишь косвенное описание некоторых событий. Информация в них хоть и достоверная, но в ней для чи-тателя явно кое-чего не хватает. Конечно же, у меня был тот же вопрос, что и у Марисы. Но разница между нами состоит в том, что я ещё могу обдумать всё самостоятельно, а у неё для всех объяснений есть кое-кто дру-гой. И этот кое-кто другой, это, без сомнения, я. - Почему бы тебе самой не подумать хоть немного? Мариса, похоже, даже не заметила, что я ей читал мораль. Она продолжала обмахиваться сво-ей шляпой, ожидая, пока я продолжу свой рассказ. Должно быть, это или из-за стрекотания цикад всё меня стало раздражать, или же это я сам в последнее время стал слишком раздражительным. - Ну и ладно, всё равно этот вопрос сам по себе немного сложный. Во-первых, некоторые ис-точники говорят, что впервые одиннадцатилетние цикады были замечены около ста лет назад. Другими словами, есть такая возможность, что сто лет назад они пропали из внешнего мира, и таким образом попали в Генсокё. - То есть ты имеешь в виду, что одиннадцатилетние цикады тоже жили во внешнем мире? - А ведь если подумать, то такое предположение очень даже может оказаться верным, по-скольку там также есть семи-, тринадцати-, и семнадцатилетние цикады. - Не, что-то тут не так. Если там есть цикады, которые живут семь, тринадцать и семнадцать лет, то разве не правильней было бы, если бы там были такие, какие живут по десять и пятна-дцать лет? Одиннадцать тут вообще как-то не лепится. Понятно, значит, Мариса думает, что равномерно распределять интервалы между количест-вом лет было бы логичней. Десять находится между семью и тринадцатью, и пятнадцать между тринадцатью и семнадцатью. Наверное, это решение даже не сопровождалось обдумыванием, а было принято чисто инстинктивно. Большинство людей любят, когда промежутки в чём-либо за-полнены равномерно. У Марисы вообще такой характер, что у неё в комнате всё кроме книг мо-жет лежать где попало, но вот книги она бы рассортировала по видам и поставила бы в строгом номерном порядке. Но хоть мне и кажется, что так и должно быть, это всё равно как-то странно.
Однако, мне стало интересно, что бы в этом случае ответила Рейму, с её-то хорошей интуи-цией. - Нет, одиннадцать лет подходит в самый раз. Я бы даже сказал, что цикады из внешнего мира заметили, что одиннадцатилетних уже нет. - 7 лет, 11 лет, 13 лет, 17 лет… Что-то с этим набором чисел не так. - Заметила уже? Все эти числа не делятся ни на что, кроме себя и единицы. Это простые числа.
И 7, и 11, и 13, и 17 – всё простые числа. Простые числа больше семи идут следующим обра-зом: 11, 13, 17, 19, 23, и так далее. Я заметил ранее, что во внешнем мире есть семи-, тринадцати- и семнадцатилетние цикады, но одиннадцатилетних там нет. А в Генсокё есть цикады, которые появляются раз в одиннадцать лет… - Поэтому, я пришёл к выводу, что одиннадцатилетние цикады появились из внешнего мира, откуда они, по какой-то неизвестной мне причине, пропали. - Ясно. Ну, ты, может, снова взъерепенишься, но у меня есть ещё один вопрос. Почему циклы жизни цикад постоянно длятся только простое количество лет? - Это вполне нормальный вопрос. Но, к сожалению, у меня нет на него ответа. - Вот как… Но ведь Корин, которого я знаю, никогда не оставляет вопросов без ответов, разве не так? - Именно так. Это ты верно подметила. - Ну вот, другое дело. Давай, рассказывай дальше. - 109 - Такое ощущение, что мной умело помыкают. Ну и ладно.
- 110 - - Наверняка простое количество лет нужно для того, чтобы уменьшить возможность появле-ния разных цикад одновременно, так как годы для них будут совпадать очень редко. Например, тринадцатилетние и семнадцатилетние цикады могут появиться одновременно разве что раз в… 221 год. Таким образом, уменьшается количество невыгодных лет, когда разные виды цикад по-являются одновременно. А если бы циклы их жизни составляли по 10 и 15 лет, как ты только что сказала, то они бы сбегались раз в 30 лет. - Понятно, мне кажется, до меня наконец дошло. А цикады, оказывается, совсем не глупые. - Это не обязательно должно значить, что они неглупые. Как я уже сказал, некоторые люди говорят, что цикады – это вместилища для душ, покинувших ад. То есть это, скорее всего, систе-ма, созданная Эммой52. В таком случае, не удивительно, что она такая продуманная. - Но почему именно одиннадцатилетние цикады, которые теперь появляются тут, пропали из внешнего мира? - Могу только догадываться. Думаю, это могло случиться из-за того, что если бы одиннадца-ти-, тринадцати-, и семнадцатилетние цикады появились одновременно, одиннадцатилетние, бу-дучи самыми молодыми, были бы уничтожены. И случаться это должно раз в 2431 год. И вот, прошли века, и этот роковой год, наконец-то, настал, и одиннадцатилетние цикады были изгнаны в Генсокё. - Ага, может быть, ты и прав. После этого разговора мне уже начинает казаться, что эти шум-ные цикады на самом деле очень ценные. Они ведь чудесные цикады, что появляются раз в один-надцать лет. - Верно, и именно поэтому я не хочу от них избавляться. Я решительно распахнул окно. Одиннадцатилетние цикады, которые наконец освободились от своих грехов, пронзительно стрекотали от радости. Как я и ожидал, Мариса сразу же заткнула уши, скорчив кислую мину. Но у неё дома навер-няка ещё шумнее, чем у меня в магазине, поэтому она ещё не ушла. Но, поскольку мне не нужен магазин, в котором сидят только непокупатели, я её всё равно выпроводил. Мариса неохотно ушла, но уж точно не к себе домой. Наверное, она решила пере-ждать в храме или где-нибудь ещё. Хотя, у неё в деревне родители живут, поэтому она могла бы и вернуться туда… Интересно, сколько времени эти цикады уже стрекочут? Когда я задумался над этим, я заме-тил одно странное совпадение, которое связывает Эмму с цикадами. Эмма известна за свои семь испытаний, которые следуют после церемонии поминок, через семь дней после смерти человека. И вот опять семь, простое число. Количество дней совпадает с количеством лет, по истечению которых цикады вновь выходят на поверхность. Кроме того, уже после вынесения приговора, если вспомнить о тех, кто всё ещё ожидает в земле перерождения, то можно прийти к выводу, что семилетним цикадам придётся ждать примерно такое же количество дней, какое количество лет между одновременными появлениями 11-, 13- и 17-летних цикад. Цикады – удивительные существа. Несмотря на то, что они были созданы в соответствии с системой Эммы, у них, похоже, есть ещё одна, скрытая сущность, и, быть может, эта сущность понемногу приобретает кое-какое волшебное значение. Почему они остаются под землей столько же, сколько души остаются в аду? Почему они про-падают после столь короткого пребывания на поверхности? И не выходит ли, что у людей самый короткий цикл перерождения? И, в конце концов, что же случается с ёкаями, когда они умирают? И что случится со мной, наполовину ёкаем? Я вновь закрыл окно, погрузившись в раздумья.
52 Эмма, также известный как Яма – мифический буддистский судья умерших, который решает, кто отправится в ад, а кто в рай. Единственной представительницей расы Ям в Тохо является Сикиэйки Ямадзанаду.
Новейшая, так желанная фанатами книга «Perfect Memento in Strict Sense», изданная в Итид-зинся, скоро поступит в продажу! Конечно же, она написана Зуном, с обложками от знакомого нам художника, Гендзи Асая, и она включает в себя арт по каждому персонажу Тохо от Аки Эды. Она также поступает с музыкальным и другим содержимым. Это должен приобрести каждый фа-нат! - 111 -
- 112 - Глава двадцать первая Божественное Саке Гора ёкаев горит красным и жёлтым огнём. Температура резко упала, и красные листья на де-ревьях, однажды давших им их столь хрупкую жизнь, не в силах устоять перед осенним ветром, падают на землю. И пока солнце садится за вершину горы ёкаев, в алом небе, будто танцуя, ле-тают тенгу. В это время года гора красива, как никогда. Октябрь называют также «Безбожным месяцем», так как считается, что почти все боги отсут-ствуют во время него, но для такого божественно красивого месяца это имя не прижилось. На самом деле его называют «Бродильным месяцем», что указывает на то, что в это время собран-ный урожай риса используется для варения саке. - Я так посмотрю, настроение у тебя замечательное. - Я готовлюсь варить новое саке в этом году, с чего бы ему тогда быть плохим? Рейму скептически спросила у меня, буду ли я делать саке. И я ответил, что, конечно же, буду, ведь я работаю в Кориндо. Сегодня мы втроём, Мариса, Рейму и я, решили собраться, чтобы опробовать осенние грибы с саке. И сейчас мы с Рейму ждём в магазине, так как нет самого важного – грибы ещё не прибыли. - Вот как, не знала, что ты тоже делаешь саке, Ринноске. Надо будет его как-нибудь попробо-вать. Саке гораздо вкуснее пить в холодную погоду. И поскольку это будет совершенно новое саке домашнего приготовления, оно должно получиться даже лучше, чем обычно. Октябрь – это ме-сяц нового риса. И делать новое саке из нового риса вполне естественно. - Ну, думаю, это можно устроить, но… - Но? - Только если вы не будете пить много. Рейму с Марисой пьют, даже не пытаясь распробовать саке. Было бы жалко, если бы мои ста-рания во время его приготовления пошли насмарку. - Мы не пьём много. Если саке невкусное. - А оно вкусное, можешь мне поверить. - Тогда мы, наверное, выпьем много. На самом деле, я собираюсь сварить саке не для того, чтобы его просто выпить. Саке создаёт-ся из риса, и важно проследить момент, когда оно готово. И с моей способностью узнать назва-ние вещи я должен безошибочно его вычислить. Мне эта мысль как-то случайно пришла в голову. Японцы уже издавна пьют саке. В исторических книгах материка есть тысячелетние записи о «Вкусном для человека алкоголе». И к сегодняшнему дню Япония уже разработала собственные методы варения алкоголя. И именно японцы создали рисовую водку – саке, с слабым, мягким ароматом, без послевку-сия и с изысканным вкусом. Есть много разных видов саке, и среди них есть наилучшие из всех существующих спиртных напитков. Как и у риса, его вкус подходит практически к каждому блюду, и его к столу подавать просто обязательно. - Значит, винокурня будет в магазине? Не похоже, чтобы тут жило много богов. Выйдет ли без них получить хороший вкус? Манера разговора Рейму проявила её глубокую привязанность к искусству варения саке. Ни для кого не секрет, что саке и храмы имеют тесную связь между собой. Изначально, рабо-той жрицы было питьё саке. Выпив саке, они входили в такое духовное состояние, какое позво-ляло им общаться с богами этого мира. И в доказательство этому можно добавить, что имя бога саке, «Куси-но-Ками», пошло от слова «Куси», то есть «странный», что значит, что выпив саке люди делают странные вещи. Без саке невозможно обойтись во время храмовых обрядов. И так как жрицам требовалось са-ке больше, чем кому-либо другому, в давние времена почти всё саке варилось в храмах. И хотя в наше время нечасто слышишь, что в храме что-то варят, нет ничего удивительного в том, что
Рейму говорит как мастер своего дела. Ведь в храмах всегда есть свой запас особого, священного саке. - И с каких пор ты делаешь саке? - В этом году я буду делать его впервые. На лице Рейму образовалась растерянная гримаса. - Погоди-ка, боги не помогут тебе ничего сварить так просто. У тебя сначала обязательно выйдет что-то настолько ужасное, что это невозможно будет выпить даже через силу. Я заранее знал, что Рейму сделает такое лицо. - Ну и ладно. Думаю, если я буду пытаться каждый год, то у меня когда-нибудь обязательно получится что-нибудь достойное. Я знаю, что могу провалиться, но я не стану лучше, если вооб-ще ничего не буду делать. Динь-дилинь
- Ароматные мацутаке и какисимэдзи ♪ В этих грибах собрался весь дух осени же.
- Какисимэдзи ядовиты.
- Да ну, не волнуйся по пустякам. Давай, ставь грибы на огонь, и начнём пить. Рейму ведь
уже тоже здесь.
Главное блюдо сегодняшнего ужина прибыло. Держа в руках шляпу, набитую доверху гриба-
ми, радостная Мариса выглядела готовой к выпивке.
- Хорошо, понял. Я уже почти окончил приготовления, так что помой грибы, пока ждёшь.
- Приготовления? Что готовишь?
- 113 -
- 114 -
Поскольку она задавала вопросы ради задавания вопросов, она, не дожидаясь ответа, села
рассортировывать грибы.
- Ринноске решил сделать саке.
Мариса сказала: «Да ну, правда?» без особого интереса, и добавила: «Если ты начнёшь сейчас,
то оно не сварится до ночи», что, в общем-то, очевидно.
- Конечно. В магазине у меня ещё ничего в саке превращаться не собирается. Поэтому, если
ты хочешь выпить, тебе стоило принести что-нибудь своё. В храме ведь саке хватает, не правда
ли?
- О да, с саке проблем нет. Я заранее подумала, что что-то такое может случиться, поэтому
принесла это.
Она хорошо подготовилась, но только для себя. Из-под горы она извлекла бутылку саке. Рей-
му с удивлённым видом начала говорить: «Ой, это саке…».
- Ага, я нашла его в храме.
- Но это пить ещё рановато…
Хотя Рейму и выглядела удивлённо, когда говорила это, в следующий момент её выражение
сменилось на безразличное.
- Понятно, значит, ты будешь делать саке. Напоминает мне о том, как я сама это попробовала.
- Ого, никогда не слышала об этом. Должно быть, у тебя ничего не вышло?
- Ого, никогда не слышал об этом. Надо полагать, у тебя ничего не вышло?
- Совсем ничего не вышло. – Ответила Мариса и слегка стукнула себя по голове. Если она го-
ворит о своих неудачах, это значит, что у неё хорошее настроение. Она из тех людей, кто не вол-
нуется о своём прошлом.
- Поскольку саке обычно делают из риса и фруктов, я решила попробовать сделать сётю из
грибов. Вот тогда дело пошло наперекосяк.
Я не совсем понял логики Марисы, но образ мышления у неё всегда был странноватый. Даже
в магии она идёт наперекор традиционным знаниям с этой своей логикой. Например, она единст-
венная, кто решилась доказать, что теория пяти элементов ошибочна. Иногда её новые заклина-
ния удивляют даже ёкаев.
Но в грибном сётю я всё равно немного сомневаюсь.
- Звучит как весьма необычное сётю.
- И что же пошло наперекосяк?
- Я создала какой-то странный невиданный гриб.
Рейму от души посмеялась над странным исходом рассказа Марисы.
- Саке это такая вещь, какую нельзя сделать из чего угодно и где угодно. Его нужно варить
как подношение богам, поэтому оно сперва должно им понравиться. Самое главное правило ва-
рения саке гласит: если в месте, где находится винокурня, не живут боги, то саке хорошим не
выйдет. А остальное – это уже дело техники.
Рейму понемногу переходила от теологии к биологии. Богам нравится, когда продукт бродит
с сахаром. И нечто вроде фруктов, в которых от природы много сахара, легко можно превратить
в алкоголь. Если повезёт, то можно их просто раздавить и оставить, как есть, и они сами сбродят.
А когда фрукты, вроде груш или винограда, растут на деревьях, то понять, сбродили они или нет,
можно по запаху. Нередко можно увидеть, как звери и пчёлы собираются у сгнивших фруктов,
которые упали на землю. Это потому, что запах брожения привлекает живых существ.
Однако, в случае с рисом для японского саке, в котором сахара не так много, необходимо
сперва превратить крахмал в нём в сахар с помощью брожения. Даже если в результате него рис
не станет саке, этот шаг очень важен. И когда крахмал разлагается, он превращается в богатую
сахаром закваску. И когда она готова, всё остальное, как и для фруктового вина – дело богов.
Главное различие между рисовым и фруктовым алкоголем состоит в том, что практически не-
возможно сделать так, чтобы рис забродил сам. Чем больше времени и усилий на него потратишь,
тем лучше будет результат. Есть ещё один алкогольный напиток, который создаётся примерно
как саке, и называется он «пиво». Но, опять-таки, с ним дела обстоят совсем по-другому.
Когда я решил сделать саке, я изучил весь процесс его приготовления самостоятельно, но
большую часть выведанного мной я уже раньше слышал от Рейму. Не удивлюсь, что при её-то
мастерстве, у неё саке должно и сейчас готовиться в храме.
- Короче говоря, чтобы сделать саке, нужен сахар. И я сомневаюсь, что в этом твоём грибе он
был, поэтому сварить даже самую малость было бы проблематично.
- Не умничай. Вместо того, чтобы только саке и заниматься, поучилась бы лучше, как стать
лучшей жрицей. – Сказала Мариса, но я не смог пропустить это мимо ушей, так как знаю, что ва-
рение саке – это часть работы Рейму.
- Ты не права, ведь хорошо знать, как готовить саке - очень важно для жрицы. Ведь жрицам
нужно саке для того, чтобы общаться с богами. Много лет назад, варение саке для них было од-
ной из обязанностей, хотя насчёт нынешнего времени я не уверен…
Я искоса глянул на Рейму. Если она и вправду в данный момент готовит саке в храме, то она
должна бы как-нибудь отреагировать, но мой замысел не сработал, и она продолжила говорить:
- Ну, поскольку твой дом находится в Волшебном Лесу, Мариса, то там наверняка бродит
кое-что другое. Может, и в Кориндо тоже…
Рейму окинула взглядом
комнату. Понимаю, она немного
захламлена, но мне кажется, она
тут не такая уж и грязная.
- Значит, ты утверждаешь, что
в этом доме нет богов, которые
помогли бы саке забродить?
Рейму осмотрелась по
магазину. Шикигами из внешнего
мира, фотоаппарат тенгу, фонарь
душ… Посмотрев раз на это всё,
она сказала так:
- Боги тут и так помогают кое-
чему бродить, помимо саке.
Пока грибы готовились, их
приятный аромат заполнил
комнату.
Так как прошло уже
некоторое время с тех пор, как
Рейму начала свою лекцию по
саке, на улице уже стемнело, и
красную гору теперь можно
увидеть только как чёрную тень. Настало время для Куси-но-Ками и любящих саке ёкаев достать
свою любимую выпивку и пить до рассвета.
Из-за огня воздух заполнился спорами слегка подсоленных грибов. Мы начали пить сперва
только под этот аромат. Рейму и Мариса начали драться за грибы, но явно не со зла. Ну а я, за-
едая саке грибами, представлял себе тот день, когда моё собственное саке будет готово.
Следуя процессу брожения, в какой же момент появляется само саке? У меня уже появилась
догадка на этот счёт.
- Эй, Рейму. Я бы на твоём месте не ел эти какисимэдзи, они слегка ядовиты. От них можно
лечь в кровать на некоторое время.
- Не переживай, я их очистила же.
Пока Рейму раздумывала, есть ли ей, или не есть, Мариса добавила: «Если ты и вправду сля-
жешь, то ничего страшного. Я присмотрю за храмом за тебя». Услышав это, Рейму выкинула
гриб, который всё ещё был у нее в палочках, в окно. - 115 -
- 116 -
На самом деле, нет человека, который знает о грибах из Волшебного Леса больше, чем Мари-
са. Есть и другие съедобные грибы, которые похожи на какисимэдзи. Поскольку в лесу мало све-
та и высокая температура, там растёт полным-полно грибов, которых нигде больше и не увидишь.
Я взял гриб, похожий на дзёнэнбо, отправил его в рот и начал жевать. Грибной аромат сразу
же, благодаря действию саке, прошёлся мне по горлу и носу, оставив за собой неописуемо при-
ятное ощущение.
Когда же саке превращается в саке?
Я думаю, тогда, когда оно соединяется с вкусной едой во рту. До тех пор, саке остаётся неко-
ей жидкостью, которая предположительно им является. Саке, сделанное богами – это нечто, что
не под силу познать ни одному человеку. Превратится ли оно в саке, или в уксус, или в нечто со-
вершенно иное? Буквально говоря, одним богам это известно.
Это божье саке само выбирает, кто будет его пить. И чтобы воздать должные почести Куси-
но-Ками, нужно опьянеть. Очень важно много пить и сильно пьянеть.
То, как человек или ёкай наслаждается такой роскошью, как саке, табак, кофе или чай, само
по себе хорошо описывает его характер. И по этой роскоши можно легко определить степень его
кругозора и чувствительности. Тенгу, они, каппы, и другие могущественные ёкаи устойчивы к
алкоголю. А вампиры пьют чёрный чай каждый день не только потому, что он по цвету напоми-
нает кровь. Все они стали могущественными ёкаями именно из-за своей склонности к роскоши.
- Что такое? Застыл что-то. Отравился тем ёненбо? – сказала Мариса.
- Что? Что такое ёненбо?
- Это то, что ты только что съел, Корин. Похож же на дзёненбо, да? Они хоть по размерам и
разные, этот называется ёненбо, потому что он – ёкай дзёненбо.
У меня появилось плохое предчувствие.
- Такие грибы растут только в Волшебном Лесу, и у них хороший запах. А у больших и вкус
неплох. Конечно же…
Конечно же, они съедобны. Если бы они не были съедобными, то они не оказались бы у меня
на печи. Сейчас я молюсь об этом даже не богам, а самой Марисе.
- Конечно же, они галлюциногенные. Но действуют они слабо, поэтому ничего страшного с
тобой не случится.
На этом я решил немедленно закончить ужин, и выпроводил девушек вон. Они сказали, что
всё равно уже наелись, поэтому возражать не стали.
Даже если для неё есть такое нормально, кормить других людей ядовитыми грибами – это
уже слишком. И хотя Мариса вроде как привыкла жить в Волшебном Лесу, другие люди не могут
подолгу там находиться из-за лесных миазм. Но грибы там всё равно растут в избытке. Хотелось
бы, правда, чтобы она выбирала их поаккуратней…
Кстати, на один вопрос я так и не получил ответа. Делает ли Рейму саке у себя в храме? То ли
из-за того, что я был слишком занят рассказом о том, что буду делать своё саке, то ли из-за того,
что слишком волновался о грибах Марисы, я так и не спросил у неё об этом напрямую, поэтому
ответ, полагаю, так и останется неизвестным.
О чём думают обитатели Генсокё, когда вдали дождём сыпется слабое мерцание…? Пока все ожидают выход новой книги «Тохо Гуумонсики – Perfect Memento in Strict Sense» (Итидзинся), вот Вам история о том, как Мариса и Рейму наблюдают в Кориндо за метеоритным дождём. Предлагаем всем фанатам, которые с нетерпением ждут выхода книги, почитать эту гла-ву «Кориндо» и тоже подумать о тайнах вселенной. - 117 -
- 118 - Глава двадцать вторая Увиденная ёкаем вселенная - О, вон две полетели же! - Ага. Ещё одна, и будет десять. Их взволнованные голоса звонко раздавались в магазине. Уже почти настал час Быка53, время, когда вредные дети давно уже должны спать, но ни Рейму, ни Мариса, похоже, засыпать не соби-раются. Эти двое оккупировали мой магазин и потушили весь свет. И я, неспособный в таких условиях читать книгу или писать свой дневник, придвинулся к ним, пытаясь поймать толику лунного све-та, что падал сквозь окно. - Я вам поражаюсь. Вы ещё не насмотрелись? Эти так называемые «метеоритные дожди» не так уж и редки, чтоб вы знали. - О чём речь? Ты же сам сказал, что сегодня ночью падающие звёзды будут восхитительны, и что их упадёт больше сотни. - Я и вправду убеждён, что упадёт как минимум сотня, но вы, надеюсь, не собираетесь наблю-дать за ними всеми? - Конечно, собираемся. Я даже приготовила себе сто желаний. Днём в Кориндо. День, когда Рейму и Мариса пришли, чтобы посмотреть на метеоритный дождь. Я положил странный, недавно мною найденный предмет на стол и начал его рассматривать. И хотя я нашёл его недавно, выглядит он старым и запущенным. Металлические части местами да-же покрылись ржавчиной. Этот предмет состоит из шара, размером примерно с большой арбуз, у которого есть четыре ноги для его поддержки. Сам шар сделан из металла, и у него весьма странная форма. Он весь состоит из тонких колец, скрепленных так, будто они должны использоваться для измерений, и вместе они составляют пустую сферу, вроде игрального мяча из бамбука. И каждое из этих колец может свободно вращаться, пока ноги удерживают всё остальное. К с
53 В устарелом китайском двенадцатичасовом измерении времени – примерно 1-3 часа ночи.
При всей своей запутанности, армиллярная сфера используется только для того, чтобы вычис-лить положение звёзд. Однако, для такой запутанности есть свои причины. Хотя с первого взгляда кажется, что звёз-ды просто висят в небе, правильно вычислить их местоположение весьма трудно, ведь это не аб-солютная величина, в отличие от, например, того, как видимые издалека горы и леса под разны-ми углами остаются на том же месте. И хотя считается, что между звёздами можно провести ли-нии, и есть много звёзд, которые не двигаются, из-за чего вычислить их местоположение проще, это всё – не более, чем предположение. Их расположение непостижимо, и наблюдение за звёзда-ми, что существуют отдельно от недвижимых, издавна занимало умы многих астрономов. И для решения этой задачи армиллярная сфера просто обязана быть запутанной. - И как эту штуковину использовать? - Ну… Я пока что только собираюсь это разузнать. - А, значит, ты тоже не знаешь. Неудивительно, ведь так постоянно бывает. Мне показалось, что она пытается выставить меня дураком, но тут ничего не поделаешь, ведь это правда. - В общем, я представляю себе это так: надо смотреть на звезду сквозь эту трубу посередине, при этом расставить кольца в соответствии с ней, и снять показатели со шкалы, или прочитать что-то, что здесь написано… О?
- 119 -
- 120 - Я заметил, что на сфере выведены какие-то странные письмена. То, что мне раньше показа-лось «шкалой, или чем-то в этом роде», на самом деле – не просто система чисел. Быть может, именно эти странные надписи делают армиллярную сферу столь полезной. - Что такое? На кольце что-то написано? - Ага, написано. Мне казалось, что эта вещица попала сюда из внешнего мира, но… Надписи, сделанные здесь, вполне могут опровергнуть мои предположения. - Не покажешь мне? Ага, понятно… что ничего не понятно. - Шустро дошло. На самом деле, эти странные надписи на сфере – это наименования созвездий. - Тут написано… Созвездие Юки-Ньюдо, созвездие Каэнба, созвездие Басё-но-Сэй54… Куда ни глянь – всё названия созвездий. - И что же это за созвездия такие? Бредовые какие-то названия, в самом деле. - Тут проблема наверняка не в этом. Я и сам никогда раньше о таких созвездиях не слышал. Хотя, это вполне может оказаться просто бредовым списком созвездий. Что в любом случае странно, ведь даже если это так, эти созвездия… Созвездие Тэ-но-Мэ, созвездие Цурубэ-Отоси, созвездие Великого Тенгу55… - Все они названы именами ёкаев, разве не так? Известные не только нам, обитателям Генсокё, но и людям из внешнего мира, названия со-звездий пришли, по большей части, с материка. И у каждого из них есть своя древняя история, так как появились они ещё до того, как Генсокё отделился от внешнего мира. Но известны несколько созвездий, имена которых появились ещё в древней Японии, хотя их осталось совсем немного. Но японцы вместо некоего соединения звёзд выбирали просто отдель-ную звезду, давали ей имя, а затем, соответственно, почитали её… Так мне всегда казалось, но благодаря этой армиллярной сфере мне, наверное, стоит переосмыслить своё предположение. В конце концов, созвездия с именами японских ёкаев вряд ли пришли с материка. Право слово, ес-ли в Японии столь много созвездий получили свои названия, то можно вполне предположить, что в древние времена японская астрономия была весьма развитой наукой… Однако… - Однако здесь имена одних лишь ёкаев. Я имею в виду, раз это работа японских астрономов, то им стоило бы взять имена ещё и некоторых богов или героев. А если подумать над этим хоро-шенько, то тут скорее не японские астрономы поработали. Эту сферу наверняка даже не во внешнем мире сделали… Очень может быть, что это работа ёкая. Ёкаи живут тысячелетиями, поэтому нет ничего уди-вительного в том, что у них есть свои собственные познания в астрономии. И у них есть много изобретений, рядом с которыми человеческая технология даже рядом не стояла. Должно быть, и астрономию они создали свою собственную, вместо того, чтобы использовать человеческую. И думается мне, что человеческая астрономия – это тоже нечто, придуманное ёкаями. Кроме того, говорят, что тысячу лет назад ёкаи были на луне. В то время люди даже понятия не имели, что собой представляют луна и звёзды. Только по этой причине астрономия ёкаев должна быть настолько превосходной. Так как ёкаи устраивают фестивали в день полнолуния, и утихомириваются во время новолу-ния, луна для них – очень важное небесное тело. Поэтому я считаю, что их познания насчёт луны тоже должны быть очень обширными. Но то, что на этой армиллярной сфере есть ёкайские названия созвездий, говорит о том, что их познания обширны не только насчёт луны, но и насчёт звёзд тоже. Например, Млечный Путь назван Рекой Они, по которой саке потоком стремится на землю. И неподалёку от этой реки находится яркий Орион, названный ёкаями созвездием Ибуки-додзи56, что олицетворяет три силы Ибуки-додзи: равновесие, ограниченность и безграничность.
54 Названия созвездий идут от имён ёкаев. Юки-Ньюдо – это ёкай из префектуры Окаяма, у которого есть всего один глаз и большая нога. «Каэнба» буквально значит «Горящая старуха», и Басё-но-Сэй это дух растения Басё. 55 Тэ-но-Мэ – «Руки с глазами», Цурубэ-Отоси – это ёкай, сидящий в ведре, что падает на проходящих мимо путни-ков. Кисуме тоже является цурубэ-отоси.
- 121 - А планеты, из-за их яркости и неопределённого движения, называют Звёздами Тенгу. Они ле-тают туда-сюда, и их можно рассматривать как существ, что постоянно вторгаются в орбиту дру-гих ёкаев. Кометы тоже описаны в созвездиях ёкаев. И даже циклы их полётов были изучены. Поскольку ёкаи живут очень долго, вполне логично предположить, что им намного легче проводить наблю-дения, чем людям. В созвездиях ёкаев кометы названы «ненавистными звёздами», поскольку считается, что они своим появлением предвещают угрозу обществу ёкаев. И самыми большими буквами здесь написано название созвездия Небесного Дракона. Нам оно известно под названием Большой Ковш. Небесный Дракон всегда смотрит в одну и ту же точку, будто собирается когда-нибудь взять да улететь вдаль. И точка эта – Полярная Звезда. В созвездиях ёкаев Полярная Звезда считается недвижимой звездой, что олицетворяет собой недвижимого повелителя ночи, Фудо-мёо57, воплощения Махавайрочаны58. Не стоит даже и упо-минать, что Махавайрочана, будучи аватаром солнца, с лёгкостью сводит на нет силу ёкаев, и по-этому считается, что в ночном мире он, чтобы сдержать ёкайские бесчинства, становится Поляр-ной Звездой и предотвращает их кровавые банкеты. Говорят ещё, что Небесный Дракон хочет сожрать Фудо-мёо, то есть Полярную Звезду, чтобы самолично править дневным и ночным не-бом. В древних записях также говорится, что через несколько тысяч лет Небесный Дракон сдви-нется с места, и тогда общество ёкаев тоже подвергнется сильным изменениям. И хотя это и должно произойти через несколько тысяч лет, возможности предсказаний ёкаев не идут ни в ка-кое сравнение с людскими, поэтому эти записи могут быть весьма волнующими… - Кстати, хотя объяснять мне это всё в подробностях будет пустой тратой времени, но меня тут одна вещь интересует. То, что этой штукой можно определять положение звёзд и ёкайских со-звездий, я поняла, но это что такое? Какой-то «Хозяин Ночного Неба»… - Хозяин Ночного Неба? Разве это не луна? Наверное, этим можно определить и положение луны тоже. Луна – очень важное небесное тело для ёкаев. Поэтому хозяином ночного неба должна быть именно она. - Нет же. Это не луна… - Разве кроме луны есть такое небесное тело, которое можно назвать «Хозяином»? - Вот они. Самые заметные звёзды, которые в один миг падают, и сразу же гаснут. - Сразу же… Ты имеешь в виду те падающие звёзды? - Да, верно. Это мои любимые звёзды. Они ведь даже желания исполняют. Понятно, значит, падающие звёзды… Мариса всегда любила всё блестящее и сияющее. Но в этот раз она ошиблась, ведь падающие звёзды – это не небесные тела. - Падающие звёзды – это не звёзды, чтоб ты знала. - Ну, они же звёзды, только падающие. Чем не звёзды-то? - Падающие звёзды – это… чешуйки небесного дракона, что летает в небе, которые блестят, когда падают вниз. Поэтому этот инструмент не может определить их положение. - Ну да, они ведь двигаются. Я вообще не ожидала, что их можно определить, но всё равно жалко… - Почему жалко? - Ведь когда знаешь, когда они будут падать, то можно загадать себе столько желаний, сколько хочешь. Лучше бы кто-нибудь изучил получше падающие звёзды, раз на другие звёзды у них есть свободное время. - Не думаю, что они изучались только из-за наличия свободного времени… Но расположение падающих звёзд уж точно никак нельзя определить. Однако я знаю, как их можно увидеть. - Что? Это правда? Тогда расскажи мне, пожалуйста!
56 Ибуки-додзи буквально значит «дитя Ибуки», и произошло оно из легенд с горы Оэ, в которых рассказывается о детёныше они. Суйка Ибуки – персонаж, основанный на этих легендах. 57 Имя Фудо-Мёо буквально значит «Неподвижный Светлый Царь». 58 Один из аватаров Будды Гаутамы.
- Несколько раз в год, по определённым дням, с неба сыпется очень много звёзд, и если тогда за ними наблюдать, то можно увидеть около десяти… Нет, наверное, около сотни падающих звёзд.
Итак, я рассказал Марисе, когда она сможет увидеть метеоритный дождь, и в тот день она пришла пораньше, взяв с собой Рейму, и у нас было что-то вроде любования метеоритным дож-дём. Интересно, сколько времени уже прошло. Они насчитали уже пятнадцать упавших звёзд. - Круто же! Может, сегодня и вправду сто звёзд упадут. - Что-то я уже немного подустала. Мариса, сказав, что это пустяки, высунулась из окна наружу, чтобы получше запечатлеть сие звёздное шоу. - О, шестнадцатая. Это, закля-закля-закля, - прошептала Рейму. - Это ещё что такое было? - Сказать желание три раза подряд, пока звезда падает, почти невозможно. Поэтому я сократи-ла своё желание, как могла. - Что-то ты слишком его сократила. И вообще, что это за желание такое? - Я хочу лучше овладеть заклятиями. А чего ты пожелала, Мариса? - Я пожелала научиться ещё более сильной магии. - 122 -
- 123 - Хотя обе они так хотели увидеть сто падающих звёзд, когда промежутки между падениями увеличились, они вскоре сбились со счёта, и, устав, заснули. Вот таким образом на первое зага-дывание желаний падающим звёздам опустился занавес. С тех пор прошло около четырёх или пяти лет. Я рассматривал свою памятную армиллярную сферу. С тех пор загадывание желаний падаю-щим звёздам стало нашей ежегодной традицией, и мы уже несколько раз проводили его. Мне, кстати, кажется, что Мариса начала использовать свою звёздную магию как раз после первого такого собрания. И теперь она – лучший знаток волшебных падающих звёзд. Кроме того, она каждый год ко мне приходит, спрашивая, по каким дням будут метеоритные дожди. Навер-ное, она за ними наблюдает и в одиночку тоже. Должно быть, Марису очаровал Небесный Дракон. Интересно, сбылись ли её желания? В отличие от звёзд, что движутся всегда одинаково, эти – сияют сильно и ярко, и мгновенно пропадают. Иногда они становятся метеоритами, что падают на землю, и при этом они содержат в себе огромную разрушительную силу. Интересно, что люди находят в таких падающих звёз-дах? - О, это же ёкайская армиллярная сфера. Навевает воспоминания. Всё ещё хранишь её у себя? - Да, давненько я её уже не доставал… А когда это ты успела зайти внутрь? - Ты, видать, заснул, и не заметил, как я вошла. - Я просто вспоминал прошлое, и… ЧТО!? - Что случилось? Я перечитывал названия ёкайских созвездий, написанных на сфере. Там есть много разных имён ёкаев, но одно из них не на шутку меня озадачило. И это имя не было названием созвездия, хотя было самым заметным из всех. - … Да нет, ничего. - А похоже на всё, что угодно, кроме ничего. И она была права. Легенда о том, что тысячу лет назад ёкаи были на луне – на самом деле не легенда. Я лично слышал об этом от ёкая, который это сделал. То есть, этот ёкай всё ещё живёт в Генсокё. Всё ещё в Генсокё, и всё ещё контролирует его из-за кулис. И имя сего ёкая записано на этой армиллярной сфере. Записано, как имя её автора. - Покажи-ка, покажи. О, это я ещё как-нибудь смогу прочитать. «Автор – Якумо… Юкари»? Ого-го, тогда ведь получается, что это она создала эту армиллярную сферу, да? Мариса сразу же прилежно скривилась, и, какое совпадение, я с ней был в этом совершенно солидарен. Причиной тому было то, что это имя было написано там, где должно быть название созвездия. Кроме того, надпись гласила не «Создатель», а «Автор». - Вот как. Значит, эту сферу сделала та хлопотная ёкайша. Облом. - Даже так, она, должно быть, очень умна и обладает обширными знаниями. Честно говоря, Мариса, тебе стоило бы поучиться у неё. - Не хочу. И вообще, то, что она сделала эту штуковину, не означает, что она умная. - Ты совсем неспособна к рациональному мышлению. И я не говорю уже о том, что тебе явно не хватает скромности. Никто и не говорил, что Якумо Юкари создала армиллярную сферу. Скорее всего, она всего лишь придумала названия созвездий. Другими словами, она создала не сферу, а созвездия. Так мне кажется, по крайней мере. Генсокё – это место, где всё ещё живут такие личности. Раньше я недооценивал силу ёкаев-долгожителей, но теперь у меня от мысли о ней мурашки бегут по коже.
Последняя книга из серии Тохо, “Perfect Memento in Strict Sense” (Итидзинся) наконец посту-пила в продажу! В этой главе Мариса и Рейму одновременно заболели. Какая же хворь нашла на этих двоих…?! - 124 -
Глава двадцать третья Заразный Бог Где-то в середине зимы отдвижная дверь в склад начинает открываться с большим трудом. Поскольку на складе нет обогрева, на крыше над ним собирается много снега. Вес этого снега продавливает крышу, которая, в свою очередь, давит на дверь. Это одна из причин. И я говорю «одна» потому, что есть ещё и другая, довольно важная на то причина. И причина эта состоит в том, что богиня зерна, жившая до осеннего урожая на улице, отдыха-ет теперь у меня на складе, готовясь к посевам следующей весны. То, что ранее было обычным помещением для хранения вещей, стало теперь священным местом, и его божественность не даёт мне открыть туда дверь. Это как бог Дайкокутэн, который живёт на кухне. Он не привязан к какому-либо месту, а просто живёт там, где делают еду. В таком случае, выходит, что боги живут не только в разных предметах, но и в различных местах тоже. Однако, они сами насчёт этого ничего не чувствуют и не думают, потому что для бога всегда и везде найдётся место, где он может жить. Этим боги и отличаются от ёкаев, фей и призраков. - О, что случилось? Ты как-то необычайно тиха, как для того, кто всегда наводит шороху у меня в магазине. Мариса, с ног до головы одетая в чёрное, выглядела такой обессиленной, что казалась ещё чернеё и меньше, чем обычно. - Кх. Я всегда тихая, между прочим… Фух, наконец-то дошла. - Ты что, простудилась? Выглядишь неважно. Хочешь выпить чего-нибудь горячего? У меня как раз на печке закипел чайник, и я налил ей чашку чая. - А, спасибо, - сказала Мариса, и уселась в кресло. - Если уж ты простудилась, то не лучше было бы остаться дома и поспать? - 125 - - Значит, эта простуда – ненор-мал-- о ёкайских бол-ин, не опаса-ясьвую себя со-все- Если бы это была обычная простуда, то конечно, лучше. Кхе-кхе. ьная? Я не очень-то часто простужаюсь. Это не потому, что я такой крепкий. Есть другая причина того, что простуда на меня не действует. На самом деле, лишь немногие болезни действуют и на ёкаев, и на людей. Люди болеют людскими бо-лезнями, а ёкаи болеют ёкайскими болезнями. Кстати, большинство человеческих болезней – это недугитела, когда большинств
езней – душевные. А те, кто является полуёкаем-получеловеком, как я, стойки к обоим видам болезней. Вот почему я пустил Марису в магаз заразиться от неё. - Я даже не знаю, простуда ли это… Я просто чувстм обессилевшей. - Понятно. К сожалению, хоть я
- 126 - этого я всё равно не смогу. и не особо крепок, я не могу просто так заболеть. Поэтому, даже если ты расскажешь мне, что стобой творится, понять- Да знаю я. Я к тебе не на обследование пришла… же. Я просто хотела тебе кое-что показать. Динь-дилинь - Ринноске, ты здесь? Кхе. - О? Рейму, ты что, тоже простудилась? - Я, честно говоря, не знаю, простуда ли это… Я просто чувствую себя совсем обессиленной. Сказав это, она незамедлительно двинулась внутрь магазина, где уже спал другой пациент. - Там Мариса уже спит. - Понятно, значит, она тоже чувствует себя нехорошо. - Ты уже второй мой пациент за сегодня. Хотя я не против, ведь я простудой не болею. Может, мне стоит стать врачом? - … Вряд ли такая работа будет для тебя выгодной. В любом случае. Я не понял, говорила ли она о том, что людей, которые смогут мне довериться, не так уж и много, или о том, что жителям Генсокё редко нужны врачи, но я слышал, что около двух лет на-зад в Генсокё появился один очень талантливый врач, и что его дело сейчас процветает. Поэтому, Рейму вряд ли имела в виду второе. Эта талантливая врачиха внезапно появилась в бамбуковом лесу, и, говорят, она там лечит и людей, и ёкаев. Если болезнь Рейму и Марисы выйдет из-под контроля, возможно, придётся об-ратиться к ней. Но всё равно, чего ради Рейму пришла сюда в столь дурном здравии? У меня ведь лекарств в магазине нет… - Кх-кх, сегодня я пришла потому, что я кое-что ищу. Вещь должна быть древней, поэтому я решила, что Кориндо – это первое место, где мне стоит искать. - Тебе нужен антиквариат? А ты не могла подождать, пока тебе не станет лучше? - Мне не станет лучше… Если я не найду то, что ищу, то мне со временем будет всё хуже. - Мне кажется, ты что-то знаешь об этой странной простуде. Рейму рассказала мне, что большинство жителей деревни уже слегли с теми же симптомами. И хотя они это называют простудой, кашель у них не настолько сильный, и при этом тело на-столько слабеет, что им и ходить стаёт в тягость. Кроме того, эта простуда очень заразна. - Кх-х, мне нужно… что-то вроде маленького горшка… Или какая-нибудь другая древность. Чем старше, тем лучше. - Горшок?.. Ты что, решила бросить работу синтоистской жрицы, и основать новую религию? - Но самое важное условие – эта вещь должна быть без имени. Кх-кхх. Я с трудом мог себе представить, что же Рейму задумала. Прийти ко мне в магазин больной, и сразу же просить безымянную вещь... Это мне, кстати, напомнило, что Мариса хотела мне что-то показать, но, раз она спит, с этим можно подождать. - Значит, антиквариат без имени... Такая вещь должна быть в плохом состоянии. Посмотрим... - Я думала, что в храме тоже могло бы что-нибудь подойти, но я не знаю, у чего там есть имя, а у чего нет... Кх-кхе. «Ведь единственный, кто может это узнать, это ты, Ринноске» - добавила она. Мне от этого стало весьма лестно, и с лёгким ощущением гордости я вернулся с подходящей ей вещью. - Как насчёт этого? Этому блюду должно быть более трёхсот лет. Похоже, оно было создано для практического применения, но качеством вышло не очень, поэтому мне кажется, что его во-обще не использовали. Посему ему и имени должного не дали. - Хм-м. Может, у тебя есть что-нибудь постарше? Лет так, 1200 или около того. Рейму сказала это сразу же, лишь завидев блюдо. Полагаю, возраст для неё и вправду очень важен. - 1200 лет? Сомневаюсь, что такие старые вещи вообще существуют.
59 Клейера (букв. Сакаки) – священное синтоистское деревцо, его ветки приносят в жертву богам.
бога», и с радостью согласился сыграть свою грязную роль. Вот такой он бог. Кроме того, он, кажется, скучал, поэтому я попросила его со всем разобраться. Мне стало интересно, всегда ли жрицы так непринуждённо разговаривают с богами. Но это мир, неизвестный никому, кроме самих жриц, что служат богам в качестве их голоса. - Я искала безымянную вещь потому, что в других, с именами, уже живут свои боги. Очень старые безымянные вещи – идеальные сосуды для них. - Понятно. Значит, теперь ты можешь избавить людей от болезни... Кстати, ты только что ска-зала, что вера собирается лишь временно. А что случается с богом, когда болезнь уже вылечена? - У святых духов, чьи болезни уже в прошлом, и которых никто уже не опа-сается, силы пропадают полностью. Могу поспорить, ты никогда не слышал о том, чтобы кто-то поклонялся Томо-Но-Ёсио как нормальному богу. Никто даже храма в его честь не построил. А теперь, когда он запечатан в этом ос-колке... я, пожалуй, выброшу его где-нибудь в Муэнзуке. - Звучит так, будто боги годны только на однократное использование. Жестоко. - Такова судьба заразных богов. Для людей лучшим решением будет просто забыть про них. Но всё равно, Томо-Но-Ёсио должен был бы уже быть запеча-танным, почему же он тогда скучал? - 128 - «А-ах, мне теперь намного лучше». Сказав это, Мариса, приподнявшись, влилась в наш разговор.
- Я тут сквозь сон услышала, о чём говорила Рейму. Так что это, выходит, болезнь появилась из-за какого-то духа? - Я такого не говорила. Я сказала, что она появилась из-за бога. - Кстати, мне это кое о чём напомнило, - сказав это, Мариса засунула руку в свою шляпу и из-влекла из неё маленькое старое блюдо. - Я тебе сегодня хотела показать эту маленькую тарелочку, Корин. Но, честно говоря, с тех пор, как я её нашла, я начала чувствовать себя неважно. - Ещё одно старое блюдо. И о нём определённо есть что рассказать... - Я взяла его с собой, подумав, что оно может чего-нибудь стоить. Но мне вдруг стало плохо, и я подумала, что ты можешь мне что-нибудь насчёт этого сказать. - Хм. Не похоже, что у него есть имя. К сожалению, оно вряд ли чего-то стоит, но одно я могу сказать точно – такие старые вещи можно увидеть нечасто. Рейму хорошенько осмотрела блюдо с загадочным выражением лица. - Ага. Интересно, где это ты его нашла, Мариса? - Ах, да, помню, когда я только нашла это блюдо, оно всё было облеплено грязными печатями, поэтому я решила их содрать. Тогда я и стала неважно себя чувствовать. Послышался звук упавшего с крыши снега. Интересно, как долго Рейму уже отчитывает Ма-рису? Кажется, она уже успела повториться три раза подряд. - Так вот, когда видишь что-то, на чём висят печати, то сдирать их нельзя! Ты ведь нашла это блюдо в Муэнзуке, я права? Ты ведь даже понятия не имела, что там было запечатано! - А откуда мне было знать, что в нём запечатан заразный бог? И зачем ты вообще его выбро-сила?
- 129 - - Да затем, что заразного бога нужно убрать подальше от деревни, пока он не растеряет всю свою веру. И все заболели только благодаря тому, что ты пошла в Муэнзуку и тщательно удалила с него печати. Ты ведь осознаёшь это? Теперь я понимаю, из-за чего Томо-Но-Ёсио так скучал. Это из-за того, что ты печать с него сняла! - Не кричи так, пожалуйста. Я тут от простуды оправляюсь. - Да блин! Из-за тебя мне теперь придётся заходить в каждый дом в деревне! Представить себе, как Рейму заходит по очереди в каждый дом, собирая веру для проклятого бога, чтобы вылечить болезнь, было довольно забавно, но я всё ещё сомневался насчёт того, сра-ботает ли это. Если болезни излечиваются лишь запечатыванием проклятого бога, то это никак не вяжется ни с тем, что я ничем не болею, ни с тем, что люди и ёкаи болеют разными болезнями. Врачу, который появился в бамбуковом лесу, не нужно общаться с богами, чтобы что-то вы-лечить - у него методы, скорее, более продвинутые. Он использует невиданные никем ранее ин-струменты, фотографирует внутренности, и даже заменяет вышедшие из строя части тела на ра-бочие протезы. Однако я вряд ли смогу поверить в достоверность таких методов, пока не увижу их в дейст-вии собственными глазами. Но если они работают, то врача из бамбукового леса, принимая во внимание нынешнее состояние медицины в Генсокё, можно назвать крайне интеллектуальным. Он вполне может оказаться человеком из внешнего мира.
Весна – это сакура, а сакура – это любование цветами. Весна в Генсокё всегда очень ожив-лённая, но, к сожалению, из-за дождя сегодняшнее любование цветами пришлось прекратить. Дабы развеять скуку, Ринноске этой ночью рассказывает о... связи календаря и луны? Кроме того,
манга «Тохо Сангэссэй - Eastern and Little Nature Deity» (Кадокава Сётэн), наконец, вышла в прода-жу! - 130 -
- 131 - Глава двадцать четвёртая Очаровательный Месяц Опадающие лепестки сакуры, вихрем кружась, укрыли землю белой простынёй, заменив со-бою совсем недавно растаявший снег. И хоть я давно не смотрел на календарь, я мог догадаться, что на дворе уже или конец апреля или начало мая, лишь выглянув наружу. В этом году сакура зацвела немного позднее, чем обычно, но разница в пару дней – едва ли повод для беспокойства. Должно быть, это из-за того, что зимой было маловато тёплых дней. Почки сакуры появляются только тогда, когда тепло, а когда холодно – они накрепко закрываются. То есть, если тёплых дней меньше, то сакура зацветёт позднее. Кстати говоря, в немногочисленных записях Генсокё говорится, что более ста лет назад в этом мире цветение сакуры означало приход марта. Ну а если вспомнить, что в теперешнем Ген-сокё её цветение приходится как раз на конец апреля или начало мая, то начало марта кажется для этого сравнительно ранней порой. Это что же, выходит, что раз сакура тогда цвела почти на два месяца раньше, то зима в те времена была настолько теплее? Конечно же, это не так. Зимы всегда были и всегда будут холодными. Тому, что сакура цвела в начале марта, есть совсем иное объяснение. - А я бы могла все эти лепестки посбивать. - Это что, я бы могла от них увернуться. - Они всё равно падают медленно, так что в этом нет большой заслуги. - Не говори глупостей. От медленных пуль увернуться труднее, чем от быстрых. Рейму и Мариса почему-то бесплодно спорили, но ничего с этим не поделаешь. Они собира-лись сегодня идти любоваться цветами, но им пришлось прекратить это занятие в самом его раз-гаре. И что самое плохое, лепестки сакуры уже почти полностью опали, и на деревьях начинает виднеться зелень. Вполне может быть, что сегодня они потеряли свою последнюю возможность полюбоваться цветами. И вот они, наблюдая за тем, как дождь безжалостно смывает их надежду на столь желанное ими любование, сидят у меня в магазине и скучают. Девочки очень сильно ждали это любование, но теперь им остаётся лишь надеяться, что дождь окончательно не собьёт оставшиеся лепестки с деревьев. - И вообще, лепестки сакуры и так мягкие, их сбиванием вряд ли можно похвастаться. - Ну, в этом-то я точно лучше всех. Я имею в виду, в хвастовстве насчёт сбивания лепестков. - Так, всё, хватит, вы обе, прекратите спорить. Вы же знаете, когда лепестки сакуры опадают, то это значит, что лето уже близко. Просто в этом году их заберёт не весенний ветер, а весенний дождь. Но это не повод засиживаться у меня и без конца спорить ни о чём. Лучше бы вы, в самом деле, подумали о более насущных делах. - «Ни о чём» - это ты перегибаешь палку. Мы тут обсуждаем новые способы взаимодействия с лепестками сакуры. Разве это не насущное дело? - Да, мы прям смотрим в далёкое будущее. Наверное, это тоже можно посчитать думаньем наперёд, но я имел в виду насущные дела в более близком будущем. Например, они могли бы подумать о том, что они будут делать сегодня. - Мы настолько дальновидные, что никогда прошлого не ворошим, но недавно Юкари сказала что-то вроде «хорошо, что в этом году в Генсокё сакура зацвела так поздно». - Хм? И что это могло бы значить? - «Зима во внешнем мире стала гораздо короче, поэтому сакура там зацвела посреди марта», так она сказала. Рейму сказала это таинственным спокойным тоном. Наверное, она так пыталась изобразить манеру речи Юкари... хотя пародия вышла не очень. Если так сильно преувеличивать чьи-то ка-чества, то никто не поймёт, кого ты изображаешь. - Вот как, ясно. Она больше ничего не говорила насчёт того, что зима стала короткой?
- 132 - - «В этом году я насладилась цветением сакуры дважды» - вот что ещё сказала. Она ведь мо-жет и во внешнем мире увидеть сакуру, и в Генсокё посмотреть на ночное цветение. Я так и не понял, почему ночное цветение она может увидеть только в Генсокё, но даже если цветения сакуры во внешнем мире и здесь не совпали, это никак не должно отразиться на здеш-них ёкаях. - Понятно, значит, во внешнем мире сакура зацвела в середине марта. Должно быть, там в этот раз была необычайно тёплая зима. Ну да ладно. Я так посмотрю, что вы двое тут скучаете, поэтому давайте, я расскажу вам кое-что удивительное. Сказав это, я выглянул в окно. Дождь немного стих, сменившись лёгкой моросью, но на ули-це всё ещё было мокро. Наверное, к концу моего рассказа этот весенний дождик уже унесёт с со-бой все оставшиеся лепестки сакуры. - И что это, «кое-что удивительное»? - Всего лишь одна любопытная деталь. Вот мы сейчас говорим, что во внешнем мире сакура зацвела очень рано – в середине марта. А ведь в давние времена она всегда цвела в марте, как во внешнем мире, так и в Генсокё. - Цвела в марте... погоди, так это же почти на два месяца раньше, чем обычно? - Так ведь никому не захочется идти любоваться цветами, когда на улице ещё мороз. - Нет, я не говорю, что тогда был март. Я имею в виду, что сакура цвела в марте. - Это что, какая-то дзен-загадка? - Это лунный календарь. Сейчас о нём почти никто не помнит, но более ста лет назад люди жили по лунному календарю. И, согласно этому календарю, начало тогдашнего марта приходи-лось примерно на конец теперешнего апреля. То есть, если пользоваться старым календарём, то сакура будет цвести как раз в марте. - Лунный календарь? А, тот лунный календарь. - Послушайте, мне вот самой интересно: чем этот лунный календарь отличается от обычного? И почему вдруг возникла необходимость поменять его на другой? Я заварил для них чай с солёными лепестками сакуры60. Воду я наливал медленно, и плавав-шие в чашках цветы раскрылись, придав напитку особый аромат. Даже если сегодня мы и не мо-жем любоваться им из-под деревьев, всегда есть другие способы наслаждаться цветом сакуры. - Я и представить себе не могла, что когда-нибудь ты приготовишь для нас такой роскошный чай, Ринноске. - Ну так что, вернёмся к разговору о старом календаре? - И о том, почему его нужно было заменить на новый. - Старый календарь, также известный, как лунный календарь, основывается непосредственно на фазах луны. По этому календарю один цикл луны - то есть, время между двумя новолуниями, занимающее 29-30 дней, составляет один месяц. И двенадцать таких месяцев составляют один год. - А-а, так вот почему часть года называется месяцем.61 - Именно. И после перехода на новый календарь это слово осталось неизменным. Но тогда месяцы уже стали 30-ти или 31-дневными, так что по солнечному календарю в месяце на один день больше. Таким образом, год по старому календарю выходит на десять дней короче, чем по новому.
60 Японцы так делают, но, в основном, на праздники (свадьбу, например). 61 По-японски луна и месяц обозначаются одним и тем же словом «Цуки». Так совпало, что в русском языке месяц, что висит в небе, и месяц, который является частью года, тоже обозначаются одинаковыми словами
- Ну, десять дней это не так уж и страшно, по-моему. - Нет-нет, как раз наоборот. Пропажа даже десяти дней – это очень плохо. Ведь тогда через десять лет первый снег будет выпадать весной. А ещё через десять лет зима и лето и вовсе поме-няются местами. - Да, зима тогда была бы тёплая. - Скорее уж жаркая. - И вот таким вот образом, времена года постоянно смещались бы. Поэтому в те времена, ко-гда люди использовали лунный календарь, каждые три года они добавляли в год ещё один, три-надцатый месяц. - Значит, раньше в одном году иногда появлялся «тринадцатый месяц»? Мариса, похоже, ждала подходящего момента, чтобы начать пить свой чай. Уж не знаю, правда, какой момент для неё можно назвать «подходящим». А Рейму, кстати, уже давно присту-пила к своему чаепитию. - Нет, к сожалению, это не так. В годы с тринадцатым месяцем его никто не называл именно «тринадцатым» по той причине, что когда времена года смещались, этот дополнительный месяц - 133 -
- 134 - просто добавлялся после текущего. Например, если март становился более похожим на февраль, то и сам март, и дополнительный месяц вместе назывались мартом.62 - То есть, этот дополнительный месяц добавлялся вот так, навскидку? Глупости какие-то. - Нет, конечно же, способы точного расчёта времени для нового месяца всё же существовали, но со временем легче стало просто полагаться на собственное чутьё. В конце концов, чутьё – это основа всех вычислений. - Но всё равно, два одинаковых месяца подряд – это как-то слишком мудрено. Разве не было бы проще дать одному из них отдельное имя? - Второй месяц на самом деле тоже имел отдельное имя - его называли «повторным месяцем». Например, второй март называли «повторным мартом». Собственно, причина перехода на новый календарь состоит как раз в том, что даже с повторными месяцами времена года редко совпадали, что было очень неудобно. Поэтому старый лунный календарь ушёл в прошлое, и новый, солнеч-ный календарь, распространился и вошёл в обиход. - Надо же, старый календарь был таким запутанным... Может быть, его придумали не люди, а ёкаи? Почему они не могли сразу использовать такой календарь, какой есть сейчас? - Ну, лунный календарь, должно быть, был очень полезен для ёкаев. По нему ведь можно точ-но узнать, на какие дни приходятся новолуния и полнолуния. Но с развитием человеческих тех-нологий солнце стало играть более важную роль в их жизни, и луна ушла на второй план. - Но в Генсокё ведь очень много ёкаев. Зачем тогда было переходить на новый календарь здесь? - В Генсокё новый календарь используют лишь потому, что его используют во внешнем мире, вот и всё. Хоть мы в какой-то мере и отделены от него, использование разных календарей не привело бы ни к чему хорошему. И вообще, лунный календарь-то ведь тоже не в Генсокё приду-мали. - И то верно. Но всё равно, трудно себе представить, чтобы ёкаи вдруг перестали жить по лу-не и начали жить по солнцу. - Да уж, хоть особых претензий на этот счёт не было, к такой резкой перемене даже по сей день привыкли далеко не все ёкаи в Генсокё. На самом деле, насколько я помню, здешние ёкаи сделали свой собственный лунный календарь. Девочки, позабыв про свой недавний бессмысленный спор, теперь внимательно слушают мой рассказ - Лунный календарь ёкаев. Он считает месяцы, скорее, не по лунным циклам, а по цвету лун-ного света и по изменениям в её размерах, и по этому календарю гораздо легче определять, когда случится тот или иной естественный феномен, чем по человеческому. Речь идёт не только о вре-менах года, но и о землетрясениях, извержениях вулканов и цветении бамбука. Много разных циклов входит в этот календарь. Лишь зная текущую дату, с ним можно вычислить, сколько вре-мени осталось до того, как зацветёт бамбук. - Ничего себе, впечатляет. Раз в этом календаре есть столько интересных штук, то может нам, людям, тоже стоит его использовать? Звучит, будто это очень полезная вещь. - А вот людям было бы проблематично его использовать, потому что длинна дня у ёкаев не такая же, как у нас. У них вообще нет такого понятия, как «один день», и в качестве самой малой единицы измерения они используют месяц. И если сравнить его с нашим днём, то новолуние – это всё равно, что полночь, и полнолуние – это всё равно, что полдень. Кроме того, один цикл в календаре ёкаев длится целых шестьдесят наших лет... Для ёкаев, что долго живут, это, может быть, в порядке вещей, но для людей, срок жизни ко-торых гораздо короче, это было бы страшно неудобно. - Ясно. Значит, раз они не любят день, они выбрали месяц. Ёкаи и вправду очень сильно от него зависят. Но я никогда не слышала о том, чтобы хоть кто-то его использовал. - Хоть они его и изобрели, очень немногие используют этот календарь. Я слышал, что ёкаи с горы живут по нему. Кстати говоря, в календаре ёкаев тоже есть месяц, у которого назначение
62 В японском языке у месяцев нет своих отдельных имён. Буквально их названия переводятся как «первый месяц», «второй месяц», и так далее. Поэтому здесь следует словосочетание «тринадцатый месяц» считать как отдельное название отдельного месяца, наравне со словами «март», «апрель» и другими.
такое же, как у повторного. Однако они-то уже назвали его не «повторным», а «тринадцатым». И в годы, в которых появляется этот тринадцатый месяц, сила ёкаев заметно возрастает. Из-за этого, похоже, люди в некоторых регионах и считают число «13» несчастливым.
- Никогда не слыхала о таком. Знаю, правда, что есть тринадцатилетние цикады... - Я же тебе о них и рассказал. Но ты права, я и сам никогда не слышал о том, чтобы «13» счи-талось в наших краях несчастливым числом. Это было всё, что я знал о лунном календаре ёкаев. Даже если бы они и попросили меня рас-сказать больше, то ничего, кроме догадок, я бы всё равно высказать не смог, поэтому я просто поднялся с места и пошёл наливать чай. Наверное, если я налью им чаю с лепестками сакуры, то это напомнит им о сакуре, цветущей снаружи, и они опять начнут спорить. Поэтому я разлил по чашкам обычный зелёный чай. Поскольку я уже высказал, что знал по этому делу, разговор малость застопорился. Но вскоре голос Рейму вновь нарушил повисшую тишину простым вопросом: - Кстати, Ринноске, а что именно значит слово «повторный» в «повторном месяце»? Его и в разговорах нечасто услышишь...63
- 135 - 63 На самом деле, японское слово, обозначающее «повторный», «уруу» - очень редкое.
64閏 – «уруу», 潤 – «уруоу»
Ёкаи начали всё чаще наведываться в храм Хакурей, и обеспокоенная Рейму пришла к Ринно-ске, чтобы поговорить об этом. Удивлённый тем, насколько слабо Рейму и Мариса верят в богов, он объясняет, какова же на самом деле связь между богами и верой... - 137 -
- 138 - Глава двадцать пятая Храмовые Благословения В горах живут горные боги65, в реках живут речные боги. Боги обитают во всех вещах на этой земле. Книга, которую вы сейчас читаете, или полупроводник, который вы могли случайно по-добрать с земли – не исключение. Но в честь некоторых, особых богов, люди выстроили храмы, чтобы там им молиться. Какова же разница между этими богами? Да практически никакой, просто вторые по той или иной при-чине оказались популярнее, чем первые. Боги, что благословляют людей, популярны. Есть ещё и такие боги, что начнут сеять прокля-тия, если им не поклоняться, и лишь поклонением их можно ублажить. Поэтому они тоже попу-лярны, но несколько по-иному. Храмы существуют как раз для таких богов. Но хоть храм и процветает только благодаря то-му, что в него ходят люди, самим богам тоже с того есть выгода. Выгода эта состоит в том, что сила бога напрямую зависит от количества веры в него. Напри-мер, Инари Оками66 и Тэндзин67, которые сейчас очень популярны среди людей, приобрели силу гораздо больше той, что они имели, будучи известными как Уканомитама-но-Ками и Сугавара-но-Митидзанэ. И всё благодаря большому количеству храмов, возведённому в их честь. И наоборот, когда люди теряют веру в бога, он начинает терять свои силы. И когда про него уже никто не помнит, он исчезает из этого мира. Бог должен усердно работать, собирая веру, ведь на кону само его существование. - Почему же в нашем храме водится столько ёкаев? - Да потому, что твоему храму нужно больше посетителей. Иначе у богов не будет достаточно силы, чтобы их отгонять. - Но если в храме есть ёкаи, то туда ведь никто не будет ходить. Похоже, ничего с этим не по-делаешь. - В самом деле, это словно порочный круг. Лично мне кажется, что основной проблемой здесь является сама Рейму, жрица, которая вме-сто того, чтобы выполнять свою работу, постоянно приходит ко мне и расслабляется вовсю. А раньше в храме и посетителей было побольше, и ёкаи к нему никогда не приближались. И стоит отметить, что всё так переменилось в основном именно благодаря действующей жрице, Рейму. Должно быть, это и её саму начинает волновать, раз она пришла ко мне, чтобы поговорить о вере. - Хотя, даже если мой храм и продолжит терять веру, это не изменит моей специальности – изгнания ёкаев, так что, может быть, стоит оставить всё как есть. - Ты ошибаешься, Рейму. Потеря веры для храма может оказаться фатальной. - Да уж, ведь пожертвований больше не будет. - Нет-нет, здесь всё не так просто. Для бога потерять веру – значит потерять силу. И поэтому, если у тебя в храме вдруг заведётся злой дух, то его будет намного сложнее оттуда изгнать. - Хм, даже если ты так говоришь... Что же мне тогда делать? - В крайнем случае, ты могла бы попробовать изгнать ёкаев из храма. - Почему ты сразу начинаешь с крайнего случая? Ладно, какие у меня ещё есть варианты? - Можно было бы попробовать сменить бога. То есть, покинуть старого, и поселить у себя в храме нового, популярного бога, вместе с его верой. Когда никто не знает, как зовут твоего бога, не говоря уже о его благословениях, то не удивительно, что вера в него так стремительно падает. - Поселить в храме другого бога? А так можно? - В этом нет ничего страшного. Японские боги также известны как «Бунрэй», то есть, «Дели-мые духи». Даже если ты разделишь одного из них на бесконечное множество частей, это никак
65 Все упоминания о богах и святых духах в этой означают чисто синтоистское значение слова «ками» - божество. 66 Инари Оками – синтоистская богиня изобилия и плодородия, одна из основных богинь в этой религии. 67 Тэндзин – бог науки. До возведения в ряды ками носил имя Сугавара но Митидзанэ.
- 139 - не повлияет на его силу. Благодаря этому можно без труда принести силу любого другого бога прямиком в храм. Ритуал призыва делимого духа называется «Кандзё», и его, кстати, очень часто используют во внешнем мире. - Хм-м, новый бог, значит. Кто знает, может, он и вправду поменяет всё к лучшему. Да и зву-чит это интересно. Если бы я привела к себе в храм бога саке, то веру, наверное, заработать было бы нетрудно, с его-то благословениями. - Если хочешь себе бога саке, то я могу посоветовать богиню Сэнгэн, также известную, как Конохана-Сакуя-Химэ. Она обычно считается богиней гор, но на самом деле она также покрови-тельствует саке. Её изображают как прекрасную богиню, и она очень известна среди людей. А если ты хочешь, чтобы замену поскорей заметили, то можешь изменить название своего храма на «Храм Хакурей Сэнгэн». - Ну, имя менять, думаю, не стоит... - Даже если ты и поменяешь бога, с того будет маловато толку, если люди этого не заметят. Поэтому имена, как правило, тоже меняются. Динь-дилинь - Здорóво. Видели, на улице сейчас сезон дождей, а дождь-то не идёт. Раз там так ясно, может, стоит помолиться о дожде? - Ты, как всегда, несёшь какой-то вздор, Мариса. - А о чём это вы тут разговариваете в такой недождливый денёк? - У нас тут очень важный разговор о храме. - О храме? А что, с тем ёкайским притоном уже что-то случилось, Рейму? Если храм называют «тем ёкайским притоном», то это первый признак того, что с ним что-то не так. - С ним случилось то, что у него слишком мало посетителей. И из подношений мне достаются только листья, которые тануки подкидывают в ящик... - А, так вот, в чём дело. Не переживай, большинство тех листьев всё равно туда закинула я. - Да какое тут «не переживай». Рейму волнуют вовсе не глупые проделки, а то, что её храм теряет веру из-за того, что в него никто не ходит. - Для того, чтобы изгонять ёкаев, боги совсем не обязательны... А какая тогда вообще от хра-ма польза, если боги не нужны? Мне уже надоело в который раз объяснять, что случается с богами и храмами, когда они те-ряют веру, но ради Марисы пришлось опять повториться. - Понятненько. Да уж, тогда было бы нехорошо, если бы храм захватил какой-нибудь стран-ный ёкай. Но я знаю один верный способ привлечь побольше посетителей, если тебе интересно. - Расскажи-ка. - Устрой большой фестиваль, и назови его, например, «Обычный Большой Фестиваль68 в Храме Хакурей». Если ты так сделаешь, то к тебе обязательно придут все, кто любят фестивали. И если тебе нужно больше людей, то проводи его каждую неделю. Храму просто не хватает чего-то, что привлекало бы к нему людей. А если у тебя в храме каждый день будут проводиться ка-кие-то никому не нужные собрания, то никто и не захочет каждый раз туда переться, разве нет? Мариса дело говорит. Люди не станут поклоняться богу, если им выгоды с того не будет. А если они начнут жить богато, то и храм им не понадобится. Поэтому, в таких случаях имеет смысл проводить всякие мероприятия вроде фестивалей. - Даже если я и устрою фестиваль, на него всё равно придут только ёкаи. А если там будут ёкаи, то люди уж точно не придут. - И то правда, ёкаи же любят пошуметь на фестивалях. - Вот поэтому мы тут думали, не было бы лучше провести Кандзё. - Чего? Кандзё? А это что за зверь такой? Мы объяснили Марисе, что такое кандзё, и как его используют для переселения бога в другой храм.
68 Также известен широкому кругу фанатов, как Рейтайсай.
- 140 - - Ладно, но если прикандзить другого бога, то что станет со старым, который жил в храме до этого? - Для начала я собираюсь поклоняться обоим сразу. - В каком смысле, «Для начала»? - В том смысле, что если про бога совсем забудут, то он исчезнет. - Что ты сказала? Как это, исчезнет!? За окном, где только недавно виднелся летний пейзаж, чуть-чуть стемнело. Вечер ещё не ско-ро, поэтому, надо полагать, к нам спешит наш старый друг дождь. Похоже, сезон дождей нако-нец-то даёт о себе знать. - Бог твоего храма пропадёт? Но-, но это же... Рейму, тебя что, это устраивает? - Если я этого не сделаю, весь храм может пропасть. У меня нет другого выбора. - А кто там в Хакурейском храме за бога? Вроде бы, это не злой дух. - Записей, упоминающих это, практически не осталось. Хотя храм один раз и был захвачен злым духом... Если даже жрица не знает имени бога своего храма, то не удивительно, что в него никто не верит. Но ничего с этим не поделаешь. Боги Генсокё живут повсюду, в природе. И в храме, на самом деле, нет особой надобности, поскольку помолиться богам можно где угодно. Храм Хакурей считается единственным храмом в Генсокё. Поэтому его здесь сокращённо на-зывают просто «храм». И раз других храмов, с которыми его можно было бы сравнить, нет, то можно легко забыть, что там вообще живёт бог. Как и ожидалось, люди в Генсокё забыли про истинную ценность храмов. - Да ладно вам уже, всё равно будущее храма зависит только от Рейму. Но я скажу лишь одно: Храм Хакурей играет очень важную роль в поддержке Границы. Неважно, какой бог там живёт, это останется неизменным. - Но всё равно плохо, когда никто не знает о благословениях храма. - А они там хоть есть? А то после моих пожертвований ничего вроде и не изменилось. - Ну конечно, за листья-то тебя точно никто не благословит. Что ж, если я и поселю у себя в храме другого бога с его благословлениями, то пускай это будет Конохана-Сакуя-Химэ, богиня саке. Если благословения будут касаться только саке, то это скорее обрадует только тех, кто, соб-ственно, делает саке. А таких людей раз-два и обчёлся, как мне кажется. - Кстати, у меня есть глупый вопрос. Почему боги могут благословлять, когда им молятся? Ведь они тогда, по сути, ничем от здешних ёкаев не отличаются, разве нет? В магазине стало совсем темно. Снаружи, видимо, уже начался дождь. Мариса выглядела обеспокоенной положением дел за окном, но Рейму не думала ни о чём, кроме её вопроса. - Ты хоть и жрица, а не знаешь таких простых вещей. И не учишься из-за своей лени. Если ты не прекратишь без конца пить саке, и не будешь тренироваться, то ты так своему храму ничем не поможешь. - Ну, я же сейчас учусь, разве нет? - Похоже на то. Ладно, раз уж ты так говоришь, я расскажу тебе, почему мольба святым ду-хам приносит благословения. - Конечно-конечно, я вся внимание. - Как известно, в каждой вещи живёт свой святой дух. Но, строго говоря, это не так, так как безымянные вещи сами по себе являются святыми духами. И таким вещам впоследствии даются имена соответственно силам этих духов. - А это, кстати, я где-то уже слышала. - Может, это я об этом рассказывал. Кажется, речь тогда шла об окаменелой кости? Ладно, это не суть важно. Так вот, святые духи отличаются от ёкаев тем, что у них есть два облика, или два состояния души. - А так как у большинства нормальных ёкаев облик всего один, то разница выходит двойная.
- 141 - - Эти два состояния души носят названия «Ниги» и «Ара»69. Состояние Ниги благосклонно к людям, и именно оно, обычно, считается благословением. - Чего? Значит, облик – это и есть благословение? - Я же уже говорил тебе, что святые духи – это основа всего в этом мире, так? Облик святого духа – это, по сути, и есть облик предмета. Поэтому его чувства и силы могут проявляться непо-средственно в материи этого предмета. Например, если бог саке станет сильнее, то саке от этого станет вкуснее. Кстати, Ниги тоже разделяется на две части – «Саки» и «Куси»70. Саки представ-ляет собой благословение, дающее душевное удовлетворение, а Куси – благословение, дающее знание. Если взять, например, того же бога саке, то его Саки улучшает аромат и вкус саке, а Куси благословляет навык его варения. - Ниги, Саки, Куси... Похоже, в богах есть много чего хорошего. Наверное, мне всё-таки стоит провести кандзё для Конохана-Сакуя-Химэ. - Ну, Конохана-Сакуя-Химэ – это не единственная богиня, дарующая благословения. Но ты также не должна забывать о другом божьем состоянии души. Я говорю об Ара. - Ара-ара.71 - Ара – это та часть святого духа, что хранит в себе его гнев, и воплощается она в виде про-клятий и бедствий. Возвращаясь к примеру с богом саке, то из-за влияния Ара саке может стать не только ужасным на вкус, но и вовсе может превратиться в отраву. Или, что ещё хуже, ты больше никогда не сможешь готовить саке в том же месте, где была винокурня. - Звучит неприятно. Богов и вправду не стоит злить. И что, у всех богов есть эти два облика? - С определёнными различиями, но да, они есть у всех. - То есть, богов, у которых есть только хорошая сторона, нет? - У святых духов, а следовательно, у всех вещей в Генсокё всегда есть и хорошая, и плохая стороны. Но Ара – это не такая уж плохая сторона, на самом деле. - Раз из-за него саке становится ужасным на вкус, то он плохой, разве нет? - Ерунда. Ара хранит в себе истинную силу святых духов. Он дарует защиту тем, кто ему по-клоняется. Он может, например, защитить саке от врагов, которые хотят помешать процессу его приготовления. То есть, вывод из этого можно сделать такой: силу бога увеличивается от убла-жения Ара и восхваления Ниги. - Хм-м. А я-то думала, что чтобы богам начать выполнять желания им нужно только помо-литься. А на самом деле оказывается, что сила богов зависит в первую очередь от их обликов-благословений. - Если ублажить бога, то люди получат его благословение. Это не то же самое, что радовать людей, изгоняя ёкаев. - Что ж, нашему храму тогда не о чем волноваться. За окном уже совсем стемнело. Как и положено в сезон дождей, на улице шёл дождь, поэтому Рейму и Мариса решили остаться у меня на ужин. Хотя у меня не было на то намерения, мы решили сегодня выпить много разного саке, по-скольку днём мы только о нём и говорили. - Хм-м. Может быть, это саке – тоже благословение от богини Сэнгэн. - Тогда и это, должно быть, тоже! - Вы двое слишком много выпили. - Выпьем тогда ещё и за Сэнгэн! Для храма выслушивать просьбы людей, построивших его – вовсе не его работа. Богам с го-ловой хватает той веры, что они собирают, выслушивая молитвы. Поэтому до людей, которые собирают свои немногочисленные пожертвования и загадывают желания в храме, им совершенно нет дела. Ведь святые духи – это те же ёкаи, что живут припеваючи в Генсокё лишь ради собст-венного удовольствия.
69 Ниги – от японского «Мягкий», «Мирный», Ара – от «Грубый», «Резкий» 70 Саки – счастье, удача, от слова «Сакимитама» - одаряющая благом душа. Куси – нечто удивительное, загадочное, от слова «Кусимитама» - творящая чудеса душа. 71 Ара это также японское междометие, что значит что-то вроде «ой».
Ёкай, что обладает огромным влиянием в Генсокё, Якумо Юкари. Говорят, именно она более тысячи лет назад возвела Границу и запечатала жриц в Генсокё. Неужели в этот раз тайна имени, за которым сокрыта эта безграничная власть, будет раскрыта?!... Что за тайну хранит в себе имя Якумо, ёкая, что властвует над всем Генсокё? - 142 -
- 143 - Глава двадцать шестая Ночь Бесчисленных Туч Когда массивные громады летних облаков закрыли собой небо и ненадолго оросили дождём землю, дневная жара бесследно пропала. Лунный свет, размытый дождём, прорезался сквозь ок-но в комнату. Рейму и Мариса провели в магазине целый день, но из-за полившего вечером дождя они не смогли отправиться домой и решили остаться на ужин. - Что-то Юкари в последнее время странно себя ведёт. Ням-ням. - Да она ведёт себя странно всегда, а не только в последнее время. Ням-ням-ням. - Может вы не будете разговаривать с набитым ртом? Я сегодня рассчитывал ужин на себя одного, поэтому он вышел несколько скромным. Я во-обще ем нечасто. Поужинать для меня – это всё равно, что выпить саке с соленьями вприкуску. Полукровкам вроде меня не нужно много есть, это скорее для удовольствия. Мне лично вполне достаточно одного лишь вкусного саке. Но с Рейму и Марисой это не так. Если они не будут регулярно питаться, то они со временем ослабнут и слягут от недостатка сил. Вкусное саке отлично сочетается с хорошо просоленной за-куской. Поэтому немного риса и чего-нибудь солёного должно им хватить на некоторое время. - Юкари, что ведёт себя странно - это тот самый ёкай, Якумо Юкари? И всё-таки, не нравится мне она. Я знаю, что обязан ей. Ведь если бы не она и её власть над границей между Генсокё и внешним миром, я бы никогда не получил все эти замечательные ве-щи. Но когда она находится рядом, я чувствую, что её взгляд пронизывает меня насквозь, и это не даёт мне покоя. - В последнее время, Юкари меня зачем-то заставляет тренироваться, и это странно. - Заставляет тренироваться?.. Тот ёкай? Вот уж в самом деле странно, чтобы ёкай тренировал охотника на ёкаев... Похоже, она что-то задумала. И что ты будешь с этим делать, Рейму? - Мне, лично, всё равно, что она задумала. Главное, что мне теперь есть чем заняться. - Ну, раз ты так говоришь, то и это хорошо. Правда, тут как ни посмотри, Юкари тобой крутит как ей вздумается. Генсокё сейчас является таким, какой он есть только благодаря тому, что Юкари может управлять границами. Именно её сила ограничивает Генсокё от внешнего мира. Вряд ли в этом мире найдётся хотя бы один ёкай, который может ей противостоять. А о людях и говорить нечего. - Якумо Юкари... Наверняка имя «Якумо» она дала себе сама, поэтому тут ничего не подела-ешь, «жрицы должны беспрекословно ей повиноваться». Мы отужинали и сели снаружи, наблюдая за луной и потягивая саке. Дождь смыл собой то, что осталось от дневной жары, и благодаря этому ночь выдалась прохладной. Такие ночи отлич-но подходят для того, чтобы наблюдать за луной. Правда, Рейму и Мариса заняли всё место у входа, где можно было присесть, поэтому я встал за ними, попивая саке. - Ой, кстати, я же в храме одежду повесила сушиться. Интересно, с ней там всё хорошо после того дождя? - Да где там хорошо. Тот дождь так шпарил, что мы из магазина даже носу высунуть не могли. - И то правда. Наверное, мне придётся её опять перестирать. Кстати, Ринноске, насчёт того разговора... А почему ты сказал, что я должна беспрекословно повиноваться Юкари? - Ну, её имя, Якумо Юкари, само об этом говорит, разве нет? Благодаря своей способности я могу с одного взгляда узнать название какой-либо вещи. На-верное, из-за этого я очень придирчив в делах, что касаются имён. В большинстве случаев, имена можно разделить на две категории: имена, что описывают чьи-то качества, и имена, что определяют чьи-то качества. Первые – это имена, что описывают форму, цвет и остальные внешние признаки, а в случае с инструментами – ещё и их назначение. Большинство зверей, растений и природных явлений названы такими именами.
А вторые имена – это имена, которые даются или чему-то, чья природа не совсем определена, или чему-то, что нарекающий хочет выделить среди всех остальных вещей. Имена людей, имена, что ёкаи себе присваивают, и названия товаров входят в эту категорию. И именно они больше всех влияют на сущность вещи. Поскольку имя играет не последнюю роль в том, какой лично-стью станет человек, носящий его, родители обычно дают своим детям имена, в которых сокры-ты разнообразные значения. Они не выбирают имя лишь по звучанию. - Слово «Юкари» значит «фиолето-вый», а фиолетовый цвет – это самый крайний цвет в радуге. И когда дракон пролетает в небе, оставляя за собой след из двух радуг, то их дуги выглядят как совпадающий набор цветов, и при этом фиолетовый цвет – крайний для них обе-их. - 144 - та. - И вправду. Если присмотреться к радуге, то можно увидеть вторую такуюже... Но я почему-то никогда не могла запомнить, в каком порядке в ней идут цвеКогда появляются радуги, часто так бывает, что они появляются парами: к внутренней, чётко различимой радуге, добавляется другая, едва заметная. Но не так уж и много людей знает, что порядок расположения цветов в них не одинаков. Сверху вниз, цвета внутренней радуги идут в таком порядке: фиолетовый, инди-го, синий, зелёный, жёлтый, оранжевый и красный. А во внешней они отражены, и идут от фио-летового к красному уже снизу вверх. Другими словами, если сложить обе радуги вместе, то сни-зу вверх цвета будут идти от фиолетового к красному, и от красного снова к фиолетовому. Гра-ница между радугой и небом в любом случае остаётся фиолетового цвета.
- Только по этому можно понять, что её имя относится к Границам, правильно? Но это только имя. А вот насчёт её фамилии, Якумо... Если рассматривать его буквально, то слово «Якумо» оз-начает облака, что скопились в большую тучу, много раз накладываясь одно на другое. - И какой смысл в рассматривании его буквально? - Вообще, слово «Якумо» используется довольно редко. Исключением является священная земля Идзумо, где оно часто встречается. Наверное, Юкари взяла его из этой песни: Восемь гряд облаков Якумо тацу Над Идзумо простираются, идзумо яэгаки Где возвожу я для милой цумагоми ни Покои в восемь оград яэгаки цукуру Эти покои в восемь оград! соно яэгаки о - Что это, заклинание какое-то? - Это песня, которую сочинил сам бог Сусаноо. Говорят, это самое первое японское стихо-творение. Занятно, не правда ли? - Ничего себе. Мне всегда казалось, что Сусаноо – злой бог. Никогда бы не подумала, что он сочинял песни. Ну и, что она значит?
- Её трактовка, на самом деле, очень проста: «В землях Идзумо, покрытых прекрасными груз-ными облаками, я возвёл для жены своей, Принцессы Кусинада, великолепные покои в восемь оград72, где она сможет жить в мирном уединении». - ... Значит, он только построил дом? Не такая уж больно важная причина, чтобы сочинить песню, я так посмотрю. - Зато это самая первая песня в Японии. Разве тебе не кажется, что то, как он повторяет слово «яэгаки» в конце само говорит о том, что он был безмерно рад построенному им дому, и поэтому он решил сочинить об этом песню? - Как по мне, так оно как-то по-дурацки звучит. Не знаю уж, что и сказать про жрицу, которая называет богов дураками... - Это всё приводит нас к тому, что имя Якумо Юкари относится не только к границам, но ещё и имеет значение «Надёжная ограда, что удерживает собой богов». А если заменить здесь богов на жриц, то оградой этой будет, несомненно, Генсокё. То есть, Юкари ни в коем случае не даст жрицам выбраться из Генсокё. Рейму молчала. Ей определённо есть, о чём сейчас поразмыслить. Хорошо вот так в тишине наслаждаться саке, но на этом всё хорошее так и заканчивается, по-этому я решил сменить тему. - Кстати, насчёт той песни. Если произнести её вслух, то можно заметить ещё одну интерес-ную сторону в ней. - Якумо тацу... Как его там? Я уже забыла. – Когда Мариса это сказала, я повторил песню ещё раз. - Замечаете, насколько радостно звучит ритм повторяющегося слова «Яэгари»? И насколько хорошо он сочетается со звуком «я» в первом слове, «Якумо»? - Я-я-я... Как-то многовато тут «я» выходит. Интересно, Сусанно намеренно так сделал? - Безусловно, и в этом есть свой скрытый смысл. И значение этого «я» лежит в другом слове, что тоже читается как «я». - Правда? И что это за слово? - Это, конечно же, великолепная «ночь», что вечно прячется от лучезарной Аматэрасу. Ветер стал прохладным. Наверное, когда промокшая под недавним дождём земля начала по-немногу высыхать, лишённый тепла воздух пришёл из-за этого в движение. Я долил себе ещё немного «горючего». Оно меня особо не прохлаждало, но хотя бы способствовало мыслительно-му процессу. В конце концов, когда постоянно смотришь на вещи трезво, то новые мысли, что бросают вызов здравому смыслу, в голове рождаются нечасто. - Число восемь, на самом деле, очень тесно связано с ночью. Например, оба этих слова можно прочитать как «я». - Ну да, но то же самое можно сказать и о якинику, ведь его обычно едят ночью. Но ночь всё равно произносится как «ёру». Хочешь сказать, что это не просто совпадение? - Так могло бы показаться, если бы так было только с японскими «восемь» и «ночь». Но, что интересно, эти два слова звучат похоже и в языках других стран тоже. - Вот как? Ну, я в других языках не очень-то разбираюсь. - По-английски они звучат как «Eight» и «Night», по-латыни – «Oct» и «Noct», по-немецки – «Acht» и «Nacht». И во многих других языках слова «восемь» и «ночь» звучат очень похоже. Это, скажешь, тоже совпадение? - Хм, чё-то непонятные они какие-то, эти страны из внешнего мира. Ну ладно, тогда растол-куй нам, почему слова «восемь» и «ночь» так похожи. - Насчёт этого есть несколько теорий, но ни одна из них, к сожалению, не даёт на этот вопрос определённого ответа. - Ну ты даёшь, начинаешь разговор о чём-то, чего сам не знаешь. - Это не так уж и просто, ведь в разных языках эти слова наверняка возникали по-разному.
72 «В восемь оград» фигурально значит «Очень хорошо защищённый». Для понимания того, о чём сейчас пойдёт речь, это стоит запомнить.
- 145 -
Марису этот ответ явно не удовлетворил, поэтому я пообещал ей, что разузнаю потом на этот счёт побольше. - С другой стороны, мы всё ещё можем выяснить, почему они звучат похоже в японском. В японских словах вроде «якумо», «яэгари», «яородзу-но-ками» частичка «я» означает не число во-семь как таковое, а, скорее, большое количество чего-либо... Заметьте, во всех случаях, когда она имеет такое значение, она читается как «я». - Много холмов будет «ясака», много лепестков сакуры – «яэдзакура», а ещё многоголовый змей - «Ямата-но-Ороти»... И вправду, в значении «много» она всегда произносится как «я». - Это всё очень старые слова, которые использовались ещё до того, как мы начали использо-вать кандзи для письма. В современном японском мы не говорим «восемь чего-то», когда хотим сказать, что этого чего-то много. - Да уж, восемь человек принимать за толпу было бы зазорно.
- Так вот, к чему я, собственно, веду. Это слово, означающее большое количество, пишется как «я» потому, что восемь – это большое число. - Восемь – большое число? Да вроде бы чисел побольше восьми тоже хоть отбавляй, разве нет? - Ну, несмотря на то, что за восемью и девятью следуют другие, бóльшие числа, из однозначных самое большое мы всё равно имеем девять. Но «девять», что читается как «кю» ещё с древних времён было связано с бесконечностью – «эйкю». В конце концов, если мы имеем много чего-то, это что-то всё равно можно сосчитать, что значит, что его меньше, чем бесконечность. Думаю, именно поэтому восемь, что на единицу меньше чем девять, начали произносить как «я». - Хм-м. Значит, «восемь» изначально не произносилось как «я»? И как это связано с ночью? - Дело в том, что ночь имела значение частицы «я» раньше, чем восемь. Ведь любое понятие, означающее большое количество чего-либо, всегда каким-то образом имело отношение к ночи. И это ещё не всё. Японские слова-числительные хранят в себе великое множество таких вот секретов. - А почему тогда слова, означающие множество, были связаны с ночью? - Ты сама поймёшь, если взглянешь на это освещённое луной ночное небо. Разве тебе не ка-жется, что оно само будто говорит нам о том, почему ночь связана с множеством? Тучи, что ранее этим вечером оросили землю дождём, бесследно пропали. А вместо них в не-бе над Генсокё заблестели бесчисленные звёзды. Забыв о своём саке, я поднял голову к звёздно-му небу. Лишь одного вида серебряной реки, что течёт по небу, достаточно, чтобы разбить самые сильные надежды дерзких смельчаков, которые хотят пересчитать в ней все звёзды до последней. И в противоположность этому, солнце плывёт по небу в гордом одиночестве. Поэтому вполне естественно, что лучезарную Аматэрасу, богиню солнца, считают верховной богиней среди всех остальных богов. Бесчисленное множество звёзд мерцает вдалеке. Их отблеск выглядит так, будто им самим приходится скрываться от солнца. Ночное небо, должно быть, олицетворяет то, насколько люди
кажутся ничтожными по сравнению с солнцем, равно как и то, какие муки испытывают ёкаи, что обречены ему проиграть. - Как бы там ни было, что бы там Юкари не задумала, думаю, ничего страшного в этом нет, и мне остаётся лишь усердно тренироваться. - Ну да, так и есть. Тебе будет полезно подтянуть свои навыки во время тренировки, и кроме того... Противиться воле Юкари ровным счётом невозможно, поэтому причины, чтобы с ней спорить, тоже нет. - Ага. Ладно, тогда я, для начала, вернусь в храм, и составлю себе новое расписание трениро-вок. - Только сначала я бы посоветовала тебе перестирать ту одежду, что ты повесила сушиться. А то после дождя она наверняка себя там неважно чувствует. - Ох-х... - И вообще, летом такие вечерние дождики случаются довольно часто. Развешивать одежду сушиться днём, когда ещё ясно, и уходить надолго из дому – это слишком легкомысленно. - Постиранные вещи и так были мокрыми, так что им сделается от небольшого дождя? - Ну, и то правда. - Нет-нет, если ты не будешь следить за своей одеждой, то она так вскоре испортится. А с твоими битвами даммаку она и без того обречена на недолгую жизнь, поэтому хотя бы стирай её, как положено. Нужно дорожить своими вещами, знаешь ли. - Ладно-ладно. Завтра я из храма ни ногой, пока одежда не высохнет. Всё равно под летним солнцем она высохнет в два счёта. - Но если ты заклюёшь носом, пока будешь ждать, то это будет всё равно, что уйти же. Число один может произноситься как «хито» или «хитоцу». А если считать «раз-два-три» как «хи-фу-ми», то ещё и как «хи». И «хи», конечно же, значит «день», или, другими словами, солнце. Японские числительные начинаются с солнца, а за солнцем идут ветер (Фуу), вода (Мидзу), небо, земля, и так дальше до ночи. В Японии числа до девяти объединяют в себе всё, что есть в приро-де. Каждое число хранит в себе столь много тайн. Поэтому естественно, что имена, частью кото-рых является число, скрывают в себе очень глубокий смысл, и не удивительно, что сильный ёкай захочет выбрать себе такое имя. Ошибочно думать, что числа – это всего лишь слова, обозна-чающие количество. Если ты так считаешь, то тебе стоит получше присмотреться к миру вокруг себя. И ты можешь заметить великое множество разнообразных, тщательно сокрытых в нём сек-ретов.
- 147 -
Новелизация известного инди-шутера подходит к её концу. Спасибо за то, что оставались с нами всё это время! Рассказы о мире тохо будут продолжаться и в других разнообразных истори-ях и изданиях. И не забудьте приобрести полную книгу Кориндо, выход которой запланирован на весну 2008-го года!
- 148 -
Глава двадцать седьмая Механизм Фортуны Представьте, что у вас есть игральные кости. Если вы бросите их на стол, то мало кто сможет заранее узнать, какой стороной они упадут. И результат этого броска будет лишь одним из возможных вариантов исхода. А теперь, что же будет, когда вы бросите кости второй раз? Конечно, и сейчас трудно будет предсказать, что случится, но представьте, что вы делаете это при определённых условиях. И эти условия идеально совпадают с условиями первого броска, то есть, его позиция, угол и сила остаются те же. Что случится тогда? Кости покрутятся в воздухе, как в первый раз, упадут на стол в том же месте, под тем же углом, в то же время, и отскочат от него одинаково. Повторить условия броска может быть возможным для некоторых ёкаев, но человеческим рукам такое определённо не под силу. Поэтому можно также создать какой-нибудь механизм, который сделает это за человека. Итак, если условия соблюдены, то кости должны упасть с тем же результатом. А это значит, что всё в этом мире, независимо от места и времени, может повториться, если строго соблюсти те же условия, что были в прошлом. И благодаря этому можно составить предположение насчёт то-го, что случится в следующий миг. И кроме того, выходит, что в конце любого цикла повторяю-щейся истории, её состояние обязательно должно вернуться к её изначальному положению. Быть может, весь наш мир уже несколько раз таким образом повторил своё существование. Динь-дилинь У двери раздался звонок как раз тогда, когда я был занят исследованием. Исследованием того, повторяется ли на самом деле повседневная жизнь. И делаю я это, добавляя новые записи в свой дневник. Я начал писать его около двух-трёх лет назад, и он уже насчитывает несколько полных тетрадей. А записывал я в него то, как устроен Генсокё, со своей собственной точки зрения. И я всерьёз считаю, что мои записи достойны того, чтобы назвать их историей Генсокё. Ёкаи живут намного дольше, чем люди, поэтому источников, освещающих историю Генсокё, не так уж много. Ведь из-за преимущества ёкаев над людьми, они наверняка всегда искажали историю так, как им будет выгоднее. История может многому научить людей, но ёкаи намеренно украли её у них. Ёкаи, что живут возле деревни, заботятся по большей части лишь о своём благополучии. А те, что живут на горе, записывают историю только ради других её обитателей. Но у людей, по сути, нет особой возможности создать свою историю. Можно даже сказать, что история Генсокё ещё должна увидеть своё начало где-то в будущем. Я пишу свой дневник и ради ёкаев, и ради людей. И я намереваюсь сделать так, чтобы он стал истинной книгой истории Генсокё. - Да-а, неплохой в этот раз был улов. Вряд ли такой денёк случится когда-нибудь во второй раз. - Не преувеличивай. Так ведь каждый год бывает. Мариса и Рейму зашли в магазин, попутно стряхивая опавшие листья с плеч и шляп. Несколько лет назад, на стыке времён года, количество призраков сильно возросло. С тех пор у Рейму и Марисы завелась традиция каждый год разбираться с ними. Я и сам смутно припоминаю, что нашествие призраков происходило каждый год. Похоже, ис-тория в этом мире всё-таки повторяется. - И как там изгнание призраков прошло на этот раз? Их уже стало меньше? - Да как всегда, призраков было – не оберёшься. Правда, каждый год их становится всё боль-ше… Может быть, нам стоило бы предпринять какие-нибудь меры против них?
- 149 -
- Если от них нет никаких проблем, то почему бы просто не оставить их в покое? И кстати, по-скольку призраки – это веселые и лёгкие телом существа, они часто собираются во всяких шум-ных местах. Например там, где проводят фестивали. - Но с ними всё-таки есть одна проблемка. - И какая? - Их нельзя съесть же. Кажется, это случилось шестьдесят лет назад… Тогда, так же, как и сейчас, количество при-зраков заметно увеличилось. С тех пор Генсокё перестал изменяться и впредь обратился к мир-ной и спокойной жизни. Став устойчивым и неизменным, теперешний Генсокё существует в точно тех же условиях, что были шестьдесят лет назад. А если история всё-таки повторяется циклом в шестьдесят лет, то… следующие шестьдесят лет вполне могут оказаться нам уже знакомыми. - У тебя тут в магазине нет каких-нибудь ловушек для привидений? Что-нибудь такое, что можно оставить, и оно само будет их ловить… - Хм, поймать призрака не так уж и легко. По крайней мере потому, что его не за что ловить. Они ведь всё равно смогут пройти сквозь коробки и все остальные подобные вещи. - Но всё равно, с ними нужно что-то поскорее сделать. А то если они так и продолжат здесь собираться, этот мир скоро станет уже тем миром. - Ничего страшного не случится. Вскоре духи сами успокоятся. Ведь таково наше неизбежное будущее. Рейму посмотрела на меня недоверчивым взглядом. - Знаешь, вампиры и ёкаи сказали точь-в-точь то же самое, что и ты, Ринноске. Призраки обычно собираются в людных местах, но в моём магазине они бывают редко. Они в первую очередь собираются там, где много шума. Они так поступают из-за хрупкости их сущест-вования - они ведь могут в любую секунду исчезнуть. Поэтому они и приходят в оживлённые места, где им будет легче заявить об их существовании. Они, можно сказать, ведут себя как жи-вые люди, собираясь вот так в толпах. - Будущее невозможно предсказать же. Вроде есть только такие люди, какие могут предвидеть что-нибудь в повседневной жизни только благодаря удаче, – сказала Мариса, недвусмысленно посмотрев на Рейму. - Ну, если ты под удачей имеешь в виду интуицию, то и интуиция бывает вполне обоснован-ной, знаешь ли. По выражению лица Марисы можно было отчётливо понять, что она в это не поверила. - Всегда, когда мы играли на вечеринках в чинчирорин, ты выигрывала даже в самых худших для тебя условиях. И ты ещё говоришь, что это можно как-то обосновать? Чинчирорин? А-а, это же та простая игра в кости. Азартные игры на вечеринках – это жесто-кий и беспощадный мир. - Мариса, то, что Рейму может угадывать результаты бросков костей, наверняка объясняется тем, что она может увидеть предопределённое будущее. Я рассказал им о своих размышлениях насчёт механизма, благодаря которому определяется исход броска костей. Быть может, Рейму умеет определять изначальные условия и результат бро-ска только благодаря её интуиции? Бывают же в этом мире настолько удачливые люди. - Это не всё, Ринноске. Сколько бы я ни смотрела на кости, так я ничего предугадать не могу. Люди, которые так поступают, думают только о вероятности. И более того, сколько бы они там что-то ни высчитывали, их предположения всё равно в конце могут оказаться неправильными. - С чего ты взяла? Может быть, ты сама ничего не вычисляешь, но это не мешает тебе пред-сказывать будущее, если это тебе под силу. Рейму изумилась, услышав это. - Я-то в судьбах немного понимаю, поэтому сегодня я расскажу вам о механизме вероятности. И ещё кое-что о неопределённости будущего…
- 150 -
Сказав это, Рейму заварила чай на троих, и с радостным видом подала его нам. Выслушивать рассказ Рейму про её интуицию было весьма интересно. Я поднёс чашку с чаем к губам, совсем забыв, что он уже давно остыл. - …Вот как. Значит, ты говоришь, что при соблюдении одинаковых условий всё равно можно получить разные результаты? - Это естественно. Результат ведь определяется не только благодаря этим условиям. Рассказ Рейму не был таким уж сложным, но в нём была сокрыта удивительная правда. Она рассказала о том, что наш мир состоит из трёх слоёв. Первый слой – физический, который существует в соответствии с законами физики, и в нём живут все живые существа и неживые предметы. Именно на этом слое подброшенные предметы падают на землю, и вода в реке движется по течению. Второй слой хранит в себе магию, волшебство, и движение души. Это духовный слой. Порча настроения, когда встречаешься с неприятным тебе человеком, и выпускание пара и злости на вечеринках происходит здесь. А так как большинство ёкаев могут повлиять на оба этих слоя, то люди считают, что они могут, повторяя историю, в шутку изменять будущее. Но если верить Рейму, то есть ещё и третий слой, что отвергает повторы. Этот слой – слой па-мяти, в котором хранятся воспоминания обо всех деяниях, что происходили в этом мире. И из-за того, что в слой памяти можно только что-нибудь добавить, а забрать из него ничего нельзя, пол-ностью воссоздать все условия какого-нибудь прошедшего события попросту невозможно. А ес-ли бы и в самом деле случилось что-то, что раньше уже происходило, то это вызвало бы проти-воречие, потому что это означало бы, что новой памяти не было бы места, где она может остаться, и она бы утратилась. А это невозможно, ведь слой памяти может только расширяться. И все эти три слоя вместе создают будущее: физический – с помощью законов физики, духов-ный – толкуя исходы, и слой памяти – влияя на вероятность. Рейму сказала, что будущее можно предсказать только в тех случаях, когда оно каким-то образом совпало с памятью о чём-то, что уже случалось в прошлом. Взять в пример те же кости. Если бросить их при тех же изначальных условиях и они не пом-нят, что их так уже кидали, то возможность того же результата не так уж высока, как можно ожидать. Когда я прокрутил в своей голове и более-менее всё это усвоил, Мариса спросила: - Но как у тебя получается предсказать, какой стороной упадут кости? Пока я витал в облаках, раздумывая над новым представлением о мире, придуманным Рейму, Мариса сохраняла хладнокровие. Наверняка она хочет узнать про предсказание побольше не для того, чтобы победить Рейму в чинчирорин, а, скорее, чтобы стать такой же удачливой, как она. - На самом деле, я ничего не предсказываю. Я просто чувствую память костей, и с её помощью узнаю, как они упадут. От природы удачливая Рейму может повернуть исход игры в свою сторону, используя лишь память о том, как кости падали раньше. Словно результат сам следует её воле. - Так что же выходит, если это так, то против удачливых людей вообще выиграть нельзя? – Рассердилась Мариса. Я раньше думал, что нет такой вещи, как судьба, считая её существование сомнительным. Я так считал отчасти благодаря своему предположению, что будущее предсказуемо. Даже талисма-ны на удачу мне казались всего лишь бесполезными пережитками прошлого. Однако, выслушав рассказ Рейму, я изменил своё мнение. Без сомнения, в этом мире есть и благословлённые судьбой люди, равно как и ею проклятые. Есть такие люди, которым все их ис-пытания по плечу. А есть и такие, что под весом проклятия обречены на вечные неудачи. Глупо было бы считать, что их удача зависит лишь от изначальных условий. А если исход и вправду определяется силой памяти, то естественно было бы предположить, что талисманы могут влиять на неё. И чем сложнее и необычнее происхождение талисмана, тем больше знаний он в себе будет нести, и, как следствие, тем эффективней он будет в деле.
- 151 -
- В нашем мире любая вероятность в физическом и духовном слое определяется в первую оче-редь тем, насколько она удачлива в воспоминаниях. – Добавила Рейму. Я где-то уже слышал что-то похожее. «Принято считать, что в физическом мире всё происхо-дит согласно определённой вероятности» - так было написано в одной научной книжке из внеш-него мира. Припоминаю, что я тогда не понял значения этой фразы, и думал: «Кто же определяет эту вероятность?». Но Рейму сама придумала точно тот же принцип, и даже заметила, что воспоминания изменя-ют вероятность. Поразительно, право слово. - Воспоминания определяют вероятность... Другими словами, это как карма. Удивительно. И вполне может оказаться правдой. Кстати, а откуда ты всё это узнала? Я хотел добавить «Ты же вроде обычно бездельничаешь целыми днями», но передумал, чтобы не менять тему разговора. - Мне об этом рассказал один очень-очень умный человек. - Ты так говоришь «очень умный», будто сама не очень умная... – пробормотала Мариса. Неужели существует такой человек, что настолько осведомлён в тайнах нашего мира? - Причина, по которой ёкаи счи-тают, что история может повторять-ся, состоит попросту в том, что они – нелюди. Человеческая память на-столько же коротка, как и человече-ская жизнь. Поэтому ёкаям кажется, что люди с момента рождения до самой смерти занимаются одними и теми же делами. Вот и всё. Рейму с торжествующим видом добавила: «И ты точно такой же, Ринноске». Слегка досадно, что в этот раз мы в разговоре поменялись ролями, и ей довелось поучать меня. - И этот очень умный человек хранит все воспоминания в книгах, что писались её предками на протя-жении многих поколений. Она знает такие вещи, какие неизвестны даже самым старым ёкаям, не говоря уже о людях. Наш разговор малость затянулся. Окно уже окрасилось в цвет вечера, и комнату залило багровым оттенком осенних листьев.
- Кстати, хоть солнце уже и заходит, позвольте спросить: вы ко мне сегодня пришли по какой-то важной причине? - Конечно. Нам просто больше некуда было идти. - Призраков мы уже изгнали, поэтому собирались отметить это в храме, и решили тебя при-гласить. Ты как, Корин, пойдёшь? Понятно. Долго же они дозревали до того, чтобы сказать это. Они не объяснили сразу, зачем пришли, вот мы и заговорились случайно. - Благодарю за приглашение, но у меня ещё осталась работа, которую я обязательно должен сделать. И кроме того, если мы будем играть в чинчирорин, то у меня не будет никаких шансов на победу у Рейму. - Под работой ты имеешь в виду писать книгу? – Сказала Мариса, указывая пальцем на мой дневник.
- 152 -
- Это верно, но мне же ещё нужно присматривать за магазином, в конце концов. - Значит, ты до сих пор пишешь дневник? Я уж думала, что ты давно забросил это дело, как монах на три дня. - Рано или поздно этот дневник станет летописью. Я не могу так просто забросить его. Издан-ный в Кориндо, он станет учебником истории, что будет нести людям мудрость прошедших лет. Дневник, что я начал писать несколько лет назад, когда бумага резко подешевела и стала лег-кодоступной, стал за это время вполне объёмным источником знаний. Я собираюсь собрать все эти записи в книгу. И если эта книга станет летописью Генсокё, то академизм здесь начнёт раз-виваться быстрее. Это приблизит Генсокё к внешнему миру и обезопасит его в будущем (кроме того, если книга будет хорошо продаваться, то это обезопасит также и магазин).
Сегодня я узнал, каким образом случай определяет реальность, почему некоторые люди счаст-ливы, а некоторые – нет, и что есть такие люди, которые это всё знают... и, что удивительно, уз-нал это всё от Рейму. Надо сделать у себя в книге пометку, что «будущее определяют не записи, а память»73. И, прочитав это, люди поймут, что на человеческую судьбу влияют человеческие вос-
73 Игра слов. Записи по-японски будут «кироку», а память – «киоку».
- 153 -
поминания, из чего следует, что будущее предсказывать всё-таки невозможно. Люди стреми-тельно движутся в будущее, которое неизвестно даже ёкаям, и, поскольку даже ёкаи не могут уз-нать, что случится завтра, то им бы очень повезло, если бы им довелось вкусить того же наслаж-дения от ожидания неизвестного будущего, что чувствуют люди. На улице совсем стемнело. Должно быть, Рейму и Мариса уже вовсю гуляют на вечеринке в храме – как обычно, выпивая саке, с Рейму, что, как обычно, выигрывает в азартные игры, и, как обычно, слишком перепивая... Однако этот мир уж точно никогда не повторялся. Ведь и Рейму, и Мариса, и все ёкаи, и я – получеловек-полуёкай, мы все храним воспоминания о нём. И мы каждый день, понемногу, на-слаждаемся этими воспоминаниями.
- 154 -
Послесловие от автора Рад встрече, я ZUN. Его выход приостанавливался в нескольких издательствах, он переходил от журналов до пуб-ликации в интернете, но всё равно, кое-как переходя от издателя к издателю, сборник коротких фантастических историй, «Тохо Кориндо – Интересности Страны Чудес» наконец вышел одной целой книгой. В неё даже вошла история, которая вышла в составе одной додзинси. Это самая первая моя повесть о Кориндо. Я сделал так, чтобы эти истории шли одновременно с основным сюжетом игры, и раз они по-рой не выходили в одно и то же время, понять их тогда наверняка было трудно. Но, несмотря на это, я рад, если они вам понравились. Сейчас, перечитывая «Кориндо» после его выхода, я замечаю у себя множество новых идей. Наверное, такие короткие истории – самый лучший способ для раскладывания всех мелочей по полочкам. Не скажу, чтобы все эти истории выглядели так, будто они связываются одним большим сю-жетом, да и последняя глава не совсем отдаёт ощущением конца. В центре внимания «Кориндо» лежит повседневная жизнь обитателей Генсокё, поэтому он мог бы сейчас точно так же продол-жаться. Он вышел таким, будто его всегда можно продолжить, и, если у меня получится, то я на-верняка этим займусь. Сражаться (то есть, двигаться вообще) он не любит, из дома редко выходит, а в места, где со-бирается много народу, вообще носу не кажет. А ещё он – человек теории, и любит выставлять всех вокруг дураками. Мне очень понравилось писать историю от лица такого вот неприятного, но вместе с тем человечного персонажа, как Ринноске. Его характер как бы выделяется среди всех остальных, так сказать. С семнадцатой главы, «Цена Бумаги в Лояне», Ринноске начал писать книгу. И где-то с её выходом разговоры насчёт выпуска целой книги приобрели благоприятный оборот, и был запла-нирован выход первого тома. Некоторые из вас, должно быть, заметили, что я намеревался свя-зать этот том с книгой, которую писал Ринноске. Но как раз перед его выходом издательство обанкротилось, и ASCII Media Works буквально подобрали книгу с земли, и мне кое-как удалось продолжить работу с ними. Из-за этого планирование книги пошло прахом, и нам довелось на-чать всё с самого начала, и поэтому её выход в продажу пришлось надолго отложить. Ну, только то, что я смог продолжить работу над повестью, после постоянных переходов от журнала к жур-налу – уже было чудом, так что я очень рад, что она, в конце концов, вышла в продажу целой книгой. Кстати говоря, широкие познания Ринноске, которыми он так хвалится, состоят, по большей части, из его собственных, порой беспочвенных умозаключений. А на самом деле он не такой уж и умный. Он много читает, и выдумывает много странных идей, но я его таким сделал только шутки ради. Team Shanghai Alice – ZUN (У меня такое ощущение, что в «Интересностях» почему-то очень много зимних сцен)
- 155 -
Послесловие от переводчика Рад встрече, я Сайрус. Ладно-ладно, оставим пародирование Зуна на потом. В первую очередь, хочу сказать огромное-преогромное СПАСИБО всем, кто взялся читать мой перевод, и нашёл в себе силы прочитать его до конца. Вы себе не представляете, насколько я рад тому, что хоть кто-то это вообще читает. С самого начала даже стоял вопрос: «А переводить ли вообще?», появившийся только из сомнений, что эту книгу кто-то будет читать. Но я всё рав-но полез на баррикады. Надеюсь, не зря. Процесс перевода начался почти за год до публикации полной книги, а именно 21 января 2012 года в 16:05:00 (в статистике ворда посмотрел), и закончился примерно в ночь на 16 июня. При этом где-то весной в этот процесс затесался месяц перерыва, но это уже ненужные подроб-ности. Зато вот редактура началась только в конце того же лета того же года. И закончилась она буквально только что, 16 декабря. По четыре месяца ушло на то и на другое. Для справки, впервые переводами я начал заниматься 8 января 2012 года, то есть, у меня и опыта-то толком не было, когда я сел за перевод книги. Сколько же раз я себя за это мысленно ругал... К счастью, у меня был хороший редактор и куча свободного времени, поэтому большин-ство косяков удалось исправить, но порой, когда я перечитываю некоторые моменты, мне просто хочется взяться за голову и никогда её не отпускать, чтобы мои кривые грабли больше ничем по-добным не занимались. Хотя за время перевода я приобрёл много неоценимого опыта, и к концу у меня даже начало местами хорошо получаться! Не говоря уже о том, что я за четыре месяца выучил больше японского языка, чем за предыдущие три года его изучения. В общем, переводить мне понравилось, а вот понравился ли результат Вам – на это я могу только надеяться. Я старался, честно. Что касается книги, так книжка хорошая, но понимать её местами трудно. Во-первых, сам ав-тор – тот ещё писака с пивом. Хотя мне лично это не мешает его всецело уважать. В конце кон-цов, благодаря нему у нас с вами есть такая просторная и такая прекрасная вселенная, как Проект Тохо. Ну а во-вторых, сам материал, изложенный в большинстве глав – это малоизвестные дета-ли или выдумки, построенные на них, которые более-менее западному человеку в корне чужды. Тут уж ничего не поделаешь, приходится терпеть и понемногу вкуривать, если хочешь что-то понять. Но именно благодаря этому я посчитал эту книгу интересной. И даже перевёл её назва-ние соответственно. Согласитесь, «Любопытности Лотосовой Азии» как-то не звучит. Поэтому я внёс в название немного отсебятины, но не безосновательно. Ведь и Лотосовая Азия, и Страна Чудес – подходящие названия для такого места, как Генсокё. И если учитывать, что Зун писал эту книгу ради того, чтобы внести побольше уточнений и деталей про созданный ним мир, то со-мневаться не приходится – речь в названии идёт именно про Генсокё. Если вы спросите, какая глава мне понравилась больше всех, я скажу без тени сомнения, что это глава двадцать шестая – «Ночь Бесчисленных Туч». Уж очень мне интересны эти особенно-сти японского языка, включая символику чисел. Если бы это были просто чёрточки-палочки, оз-начающие одно определенное слово, то я бы, наверное, даже не начал учить японский. И кроме того, Юкари – один из моих любимых персонажей в Тохо. В принципе, я считаю своими люби-мыми персонажами абсолютно всех, у кого есть зонтик или широкая шляпа, но Юкари среди них выделяется, вместе с Марисой и Койши. Не подумайте, что у меня фетиш зонтиков или шляп, просто так совпало. Вот, вроде, и всё. Теперь пришло время благодарностей, которые я обязательно должен раз-дать, прежде чем поставить завершающую точку для этого перевода. Итак, самую первую и самую большую мою благодарность получает RainCat, основатель бло-га переводчиков Кикаки, за его неоценимый вклад в редактуру этого перевода. Он единственный,
- 156 -
- 157 - кто нашёл в себе силы и терпение прочитать всю книгу от корки до корки, выискивая все ошибки до последней. Воистину, титанический труд, достойный уважения. Кроме того, я хочу выразить свои special thanks для следующих людей: MusCat, за то, что он добровольно вызвался быть моим личным «задопинателем», и постоян-но наседал на меня, чтобы я не отлынивал от перевода. Если бы не он, то вы бы увидели эту кни-гу примерно через год, наверное. Melancholy Cat, за постоянную поддержку, помощь в редактуре и помощь в подбирании пра-вильных слов для перевода. Без этого человека я бы определённо впал в уныние. FBX, за помощь в самых страшных моментах перевода – разборе длинных и непонятных мо-нологов Ринноске, в которых раскрывается суть какого-то неслыханного понятия, и переводе их с японского языка. Мне, по крайней мере, не приходилось дымить головой в одиночку. Всех остальных авторов блога Кикаки. Просто так. Даже тех, кому не довелось принимать особого участия в переводе. And You. Всех вас, дорогих моих читателей, настоящих тохофагов, за то, что не прошли мимо и заглянули глубже в таинственный мир, куда нас под прекрасную музыку заманили милые де-вочки. Я был рад работать для вас. Надеюсь, вы так же не обойдёте стороной и другие переводы нашей группы. Помните, мы стараемся именно для вас. И ваше мнение – это единственная моне-та, которую мы получаем за свои старания. Поэтому сохраняйте звон в нашей копилке, а мы за это предоставим вам ещё много-много интересных историй. На этом всё. До новых встреч, тохофаги! Группа переводчиков «Кикаки» - Сайрус Воразан (Что-то моё послесловие выглядит совсем как послесловие в какой-нибудь додзинси)
- 158 -