дом дракона смотреть онлайн lostfilm
»Игры Ragnarok Online Tree of Savior разработка Anime Unsorted Anime
И так, дорогие друзья, сегодня я хотел бы немножко рассказать о Tree of Savoir aka Project R1
Сначала неможко фактов:
• Игра от компании, основатель которой был духовным отцом Ragnarok Online, но ввиду разногласий с Gravity покинул проект
• Разработчиком игры выступает компания Imc games, подарившая миру Granada Espada
• Звуковое сопровождение игры создается группой SoundTEMP, работавшей над такими проектами как: Ragnarok Online, Granada Espada, La Tale, RF Online и другими
Что нас ожидает:
• Non-target action RPG
• Более 200 локаций. Для сбора информации по фонам, костюмам и другим дизайнерским вещам команда художников побывала в самых разных уголках мира, таких как Литва, Турция, Непал, Франция, Китай и т.д.
• Классический изометрический вид
• Более 80-ти боевых классов
Пока что, к сожалению, сказать что-то определенное по механике игры не выйдет, поскольку игра находится в закрытом бета-тесте (только для корейских игроков), после которого будет введено множество изменений во все аспекты игры. Дата релиза так же неизвестна по одной простой причине: компанию никто не торопит и они стараются отшлифовать игру до состояния идеала (будем надеяться, что так оно и будет). Но есть и хорошие новости, команда разработчиков обзавелась, наконец, блогом разработки, где достаточно часто выкладывают ответы на вопросы коммьюнити и рассказывают про состояние игры.
Англоязычный блог разработчиков [blog.treeofsavior.com/en/]
Русскоязычные переводы статей блога разработчиков [tree-of-savior.ru/]
Ну что же, на этом я закончу свой короткий рассказ. Спасибо за Ваше внимание.
P.S. Простите, пересоздал пост из-за косяков ссылками
Dragon Ball субтитры озвучка здесь лишняя Anime Unsorted Anime
Торрент-ресурс. Совсем мало. Зато не ширпотреб... Субтитры отсутствуют, но есть плохая озвучка.
Постараюсь выразить мысль покороче. Понять не могу, ну зачем так плохо озвучивать такие Шедевры. У людей хватает времени так тратить свои силы. Лучше бы занялись редактированием субтитров, до которых следует добраться и увеличить словарный запас переводчиков.У моего брата есть знакомый, японец. Тот рассказывал, что "Драконий Жемчуг" для них (японцев) - это, как некий Столп Аниме-культуры. Да, соглашусь. Так и есть! Испытываю море положительных эмоций при просмотре. Большое спасибо создателям.
Ещё не могу понять всякие вымышленные противостояния Сона Гоку с героями других историй, манг или американских комиксов.
После изложенного: среди множества аниме-сериалов и полнометражек трудно найти "Драконий Жемчуг", но к счастью я всё же нашел, что при негодной озвучке, следует обратиться к субтитрам. Это я к тому, что надо быть знакомым с миром, созданным Акирой Ториямой.
Обязательно!!!