Результаты поиска по запросу «
多摩豪椿ヶ丘団地の管理人第二部中国翻訳
»
Тут я не стал переводить название, так как присутствует двусмысленность (но это не точно, возможно я просто идиот). В предложении [霞ちゃんサンタのプレゼント] опущена частица, но не ясно какая. Если это "に", то будет "Подарок санты для Касуми", но если "は", то "Касуми - подарок санты". Развернуть