В пререрисовке вот этой классики
Says "run to cover!"
Says "stay behind cover!"
Says "fuck you and your cover!"
Да зачем сразу переделывать, Muzzle разве что как "дульный срез" еще перевести можно. По сути то одно и тоже. "Ствол" не очень по смыслу подойдет. Мне просто интересно было
Ну почему же? Недовольство вызывают ошибки ствол/дуло, тут же с точки зрения терминологии все верно
А что ты перевел как "дуло"?
На краю ляг спать
Ура, я уж думал не узнаю
А вот и ГДР
Круто, когда в коллиматор кроме как основание мушки не видно ничего
Да и весь косплей так себе