Из-за этого чупачупса тут эффект Симпсонов получается.
>Шутка понятна только для знающих, что тануки - это такая японская енотовидная собака.
Что за бред? Тут для понимания шутки даже не нужно знать что это за животное и как переводится тануки. Мы имеем персонажа "Тануки" и блюдо "тануки-удон", которые связаны общим словом. Так что правильно всё автор сделал.
Давай тогда адаптируем перевод, и получится "енотовидная собака - удон". А если серьёзно, то именно своей собакой ты и введёшь людей в заблуждение. Ведь большинству знающих это животное, привычнее называть его - тануки.
Её зовут Тануки. И шутка завязана на Тануки-удоне. Если ты её переименуешь, то комикс потеряет смысл.
Не отец оставил шрам на лице Шото
15 780 японских йен = 8 890 российских рублей
Да, немножко переплатил
Где-то я это уже видел
Персонаж - Mirei Minami из PriPara