И что думаете он ответил?
"....Ну да, обосрался...". Сука! И это всё? Пиздец он долбоеб
В первом фрейме надо было "Что с тобой, Мариса?"
Ну и в конце вместо "я вижу" - "ясно". "Ай си" не всегда переводится, как "вижу"
Дедуль...АХАХАХАХАХА!
Значит наш "переводчик" даже не удосужился загуглить грампс и просто писал это, как имя! Чёрт, это же надо было так обосраться! Пойду ему напишу об этом, как же он сгорит-то!
Добавь в теги, что у тега хайрез.
Так как было - http://anime.reactor.cc/post/3134916
Чего молчишь? Мочи полон рот да? Дааа. Будешь думать, прежде чеем писать
Извинять за такое? Да тебя обоссать надо!
Неплохой шум такой поднялся у японцев. То акции компании на 3% упали, то петицию выкатили. Опять же шутеечки про Бурята.
Горе-переводчик. Не директора, а Режиссера.
Хорошо переводишь, но у меня есть вопрос...А почему такой разброс? Где ещё два?
Корректней было бы перевести "несколько пушек". Как бы не Вархаммер.