Ты неправильный эндинг дал:
— Ано.... ты не видел... мою флягу с саке?..
— Это... меня бы очень выручило, если бы ты поделился со мной хотя бы одним глоточком саке...
— Кто это?!
Ах да, на счет "Такая простая" - тут вообще намекается, что Рейму догадалась, что это Мариса, но как это коротко выразить хз, так что оставил так
На третьем фрейме косяков было слишком много, так что я запилил свой вариант:

П.С. на последнем фрейме лучше было бы перевести просто как "а потом у них было много секса"
Таки да, я поначалу думал по этому переводу, что это фишка автора такая(почему бы и нет, раз про себя пишет?) и решил проверить... А нет, таки не фишка, переводчик просто по приколу решил сменить им пол. Они хоть и постоянно отсылаются на себя реальных, но всё-таки обращаются по женскому полу. Особенно показателен здесь первый комикс, где ТС зачем-то заменил ame-onna на ame-otoko
¡1 ;		'KV' o O x m m < tn it ? ¿:		
	You wouldn't happen to be a Rain Woman, would you?
Удаленщики могут обнять монитор
Тут то как раз всё просто: чинчин = пенис, в чем и состоит вся "шутка".
На всякий случай пояснение: у японцев нет различия между L и R, так что и Rina, и Lina в японском записываются одинаково: りな. Вот автор и решил сделать вот такой кросс
"Рейму.... Уже заснула..?"
"Сегодня мы не будем этим заниматься..?"