Благодарствуем-с, толмач с новопидорского.
Ам, просто первая ассоциация на фентези возникает именно с фентези, а не скай-фаем. Так-то можно хоть бухло вспомнить, например:

>> Старк хорошо звучит, в отличие от Штарка

Вкусовщина же, отдающая "Игрой Престолов". Да ещё и в фандабе. Эт не идеальный вариант, это - "кинабудет" лайт.
Из серии "разрешите доебаться" - Штарк и Зайн, что ж вас всех так тянет переделать "немецкие" имена на английское произношение.
Конкретно тут у многих персонажей "говорящие" имена взяты из немецкого: Фрирен, Ферн, Химмель, Айзен, Хайтер, Фламме, Кваль, Люгнер, Штольц, Драт (Драхт), Вирт, Мут, Крафт, Ордэн... и многих других, кто ещё в аниме не засветился, но был в манге.
А где гарантии, что Ауру другой из семи Генералов или похожих по силе демонов не расколдует "за ближайшим углом"? Проще "валить на глушняк" наверняка, раз уж представилась такая возможность.
>> Фраерен

Фрирен. Холод, мороз то бишь. В этой манге автор угорел по немецкому, Штарк (сильный), Ферн (далёкая), Химмель (небо), Фламмэ (пламя), Айзен (железный), Хайтер (весёлый, счастливый), Крафт (сильный, могучий). Ну и часть демонов, Люгнер (лжец), Кваль (мучение), Драхт (провод).
В брови не попал, а они у этого персонажа - значительная часть образа, придающая "мило-щенячье выражение".
Новостной эльф Нина же ж.
перевод-raul остоеек
@2007 - KOBIW SeVAKie
W3&3&WÍ3M smsis> KwiRiAiö
ттяш&тясжк/юн
OCTOHAUL.COM
SNXosmcHCOH
Эт не та Лэнгли, а CVL-27, 1943-го "года рождения". Которая лёгкий авианосец.
В ролике нарезка из разных аниме (там и Ранма, и City Hunter попадаются). ТС-а, я так понял, интересует только эта дама, смесь Ядовитого Плюща с женщиной Халком.