Что то вроде "Я на Сецубун (праздник в Японии) говорила Сеццубуун"
Поправочка: не в 17 часов, а 17 числа
вольный перевод остатка:
- Это только приглашение на свидание, но слишком смутилась (или: слишком смутилась от приглашения на свидание)
- спасибо
уже было: http://old.reactor.cc/post/3764094
перевод в целом там лучше.
ранобе не читал, верю на слово. Но в аниме (имхо ессно) выглядит оно именно так, как я написал выше. И то, что очень умный и хитрый Демиург искренне удивляется недолугим "планам" начальника является таким себе роялем в кустах.
Чесно говоря не очень согласен. Нет времени (та и желания тоже не очень) искать пруфы, но из просмотра аниме сделал вывод, что Айнз считает остальных людей именно людьми, на не просто НПСями. вродь даже говорил что-то вроде "я убил 70к людей и не чувствую ничего". И в первом сезоне он явно на мстил киллерам за убийство, а не за то, что те порушили его планы.
У меня сложилось впечатление, что Демиург просек его некомпетентность и вертит Айнзом как хочет, выдавая свои хотелки за его
У Каги на купальнике написано "Гака"
Внезапно, хотя и стоило ожидать. Но я все равно уверен, что Сумочка лучше чем Кабан, поскольку последний слишком уж ассоциируется с животными, особенно учитывая специфику этого сериала.
Я смотрел аниме, спасибо :)
Из за того, что "Сервал" с японского перевели, а "Сумочка"/"Кабан" - нет (хотя оба этих слова не являются именами, а обозначают группу объектов) я не сразу понял ху из ху.
Стоп, кабан тян - это не животное кабан, а 鞄, Сумочка т.е.?