Подробнее
Admiral (Kantai Collection),Kantai Collection,KanColle,Anime,Аниме,akebono (kantai collection),Oboro (Kantai Collection),Sazanami (Kantai Collection),Ushio (Kantai Collection),shino (ponjiyuusu),Кантай комиксы,Anime Комиксы,перевел сам,Anime Unsorted
Еще на тему
Очень мило, спасибо за перевод
Улучшил свой перевод
Так, что если присмотреться, то шрифт в разных местах теперь разный
Мысли - другой шрифт
Слова - другой шрифт
Буду стараться и дальше!
(но ворчание: опять выдумал из ниоткуда слово "рискните" в последнем фрейме)
У этого автора очень трудно-читаемый диалект
И местами путаешься
日ごろたまった苦労としっかり癒してこい
日ごろたまった
это 日頃溜まった
日頃 - днями
溜まった - накопленная (с окончанием в виде прошлого времени った)
苦労 - тяжёлый труд, старания, трудности, лишения
と - связка, "раз то то это"
しっかり - основательно; настойчиво; решительно
癒して исцелить, зажевить (с окончанием оборота 来い - приказной повелительный тон что и требуется от адмирала)
как видишь тут всё по учебнику, никаких изменений диалектных нет.
как и нет ни "рискните", ни "вернитесь"
целиком дословно на околорусском
днями накопленные лишения раз так, то сделайте и как следует отдохнёте!
нормально:
раз и так устали, то сделайте это и неплохо потом отдохнёте.
или вообще поговоркой
"сделал дело - гуляй смело"
тоже почти подходит.
просто же!
С японского диалекта
Я сидел с учебником, и кровопотливо пытался, как можно точнее перевести эту фразу!
И я почти уверен, там слово рискнуть, от слов "тяжесть,трудность" что связано с риском
https://danbooru.donmai.us/posts?ms=1&page=13&tags=shino_%28ponjiyuusu%29+akebono_%28kantai_collection%29&utf8=%E2%9C%93
и вот эта страница
https://danbooru.donmai.us/data/__akebono_oboro_sazanami_and_ushio_kantai_collection_drawn_by_shino_ponjiyuusu__0df9c5df1527e7bfdd972c297181fec4.jpg
так же можно воспользоваться текстом что я выше написал, разрешаю
Take the chance to relieve yourselves from the daily fatigue and ___come back___
"так было в японской версии" хммм!
"рискните" и "вернитесь" тут тоже не появится.
если учесть контекст то и смысл не изменится.
мне было бы интереснее выслушать твой разбор этой фразы.
каков твой ход мыслей при переводе?
что есть что в твоём понимании этой фразы?
В разделили его на слоги , и дали мне кашу, из которой не сварить вкусную еду.
Дайте мне основу, того, за, что бы я смог держаться
А затем, я выскажу свое мнение
Или вам так трудно? Это же легкое предложение
он относится как раз к этим словам.
чего _ещё_ не хватает, я не понимаю
как оно должно выглядить, описано и как оно разложено по полочкам тоже не ясно.
поэтому прошу показать __на примере__ что с меня спрашивается.
Что бы мне, о низшему учится у вас
Предложите свой вариант, как бы вы расписали это предложение
Со всеми вытекающими обстоятельствами
Я буду очень рад
Мой вариант, уже был записан в самом комиксе
ссылка на него тоже дана
после того как объект сопровождения прибудет в место назначения и будет передан на сопровождение местным девушкам, миссию считать оконченной!
далее, вам будет предоставлен двухдневный отдых.
и наконец-то вы сможете как следует отдохнуть. Исполнять!
почему именно так:
я передаю только смысл, и ухожу от дословного т.к. он совсем не по русски звучит.
а смысл передаётся как минимум абзацем или двумя, поэтому я восстановил часть контекста зацепив предыдущие две его реплики инструктажа.
"сообщите местной девушке-корабль"
тут совсем не тот смысл и не по русски.
в оригинале сказано что дальнейшее сопровождение будет продолжено местными силами и им надо конвой полностью поручить далее.
Думаю, как-то начну
Так, что пожалуйста, можете просто поверить, что я не зря учился целый год с хвостиком японскому языку, книгами, что я купил зарубежом?
Ну, и "Ты постишь хуету - мы делаем тебе попаболь" © Правила Реактора.
Я стараюсь как могу, переводить подобные комиксы
Потому, что мои друзья иногда заходя на джой, видят комиксы кантая и говорят, что это я перевел
Пусть и криво, но сам
Без какой либо помощи
Я всегда твердил над каждым постом "стараюсь стать лучше"
Так, просто время
Мне просто нужно время, чтобы стать лучше
До этого просто поверьте хорошо?
Не надо так.
Поэтому обсуждая, я становлюсь сильнее, и понимаю гораздо больше
Единственное, что я прошу, это только поверить и все
А лучше я со временем стану
Я лишь хочу, чтобы переводчиков на джое мало не стало
Среди моих работ были и хорошие
Так, что я буду стараться
Лишь поверьте
Так что переводов кроме по моим тегам врядли будут.
с тебя оформление и втискивание в облочка и финальная формулировка на русском
(т.к. сильно зависит от формы и ширины облачков).