Была бы возможность автоматизировать, весь эпизод расцензурил бы. Но нейросети до согласования кадров во времени ещё не доросли, хотя попытки делаются.
Подробнее
раздетые нейросеткой,Anime Ero,Взрослые Няшки,Anime,Аниме,фэндомы,нейросети,Holo,Spice and Wolf,волчица и пряности, Ookami to Koushinryou,Anime Unsorted
Еще на тему
Holy Horo Booba!
Никак и коносубы новый сезон тоже уже показывают?
Соски будут разные.
"после сравнить кадры подправить вручную их и соединить обратно. Это пусть будет 500 кадров. "
С тем же успехом ты можешь просто 500 раз рисовать ей голые сиськи, не сильно больше по трудозатратам чем переделывать разные сиськи, которые будет генерить нейронка.
http://www.fansubs.ru/base.php?id=35
посмотреть онлайн с сабами, причём, скорей всего, с этими же, можно тут
https://animejoy.ru/tv-serialy/34-adzumanga-dayo.html
Что теперь, опять смотреть оригинал?
в новой хоть форм добавили, а не совсем подростка нарисовали
это если про рисовку
а сюжет и режиссуру еще посмотрим
дочь уже заспойлерили, может и в сериале покажут
меня больше музыка опечалила
в оригинале тема была узнаваемая, а тут чот хз, может после нескольких серий зайдёт, но пока она показалась какой-то... никакой, просто опенинг который хочется промотать
Я тебе сначала поставил минус, а потом посмотрел опеннинг, и да, рисовка действительно выглядит очень дешевой, да и песня совсем не понравилась. А вот по дубляжу не согласен, за сабы и двор стреляю в упор.
Я всё понимаю, но сейчас нет норм субоделов - все несут какую-то отсебятину херовейшую, причём «официальные» субы от Crunchyroll или Netflix - это вообще мрак. Двойной перевод с японского на английский и с ингриша на русский творит чудеса просто. Чувак, время, когда субы были отличным выбором, давно прошло. Сейчас не делают километровые аннотации чтобы ты выкупал японские приколы, сейчас наваливают «адаптации» для глупых школьников или подпивасников. Я недавно находил каких-то чуваков которые норм делают, но тоже далеко до идеала.
Так что сабы ванлав, сабы и оригинальная озвучка. Хороший дубляж попадается ну очень редко, в большинстве случаев "озвучаторы" звучат кринжово.
Т.е. почти все озвучки.
Никакие переделки и изменения оригинала недопустимы.
(а если кто-то внешность, одежду или цвет волос поменяет персонажу на свой вкус, как сейчас поменял голос в озвучке - это будет чем-то лучше? "В русской озвучке у Хоро другой голос, а у Лоуренса другой цвет волос.")
>>коверканье оригинальной работы
Оригинал Волчицы - ранобэ. Аниме - само по себе адаптация и, твоими словами, «коверканье».
Хлоя вместо того мужика - да, чистой воды отсебятина. Больше отличий не помню, кроме каких-нибудь типичных урезок ради того, чтоб уложиться в стандартные 22 минуты на серию.
Остальное идёт на вкус создателей, если только не противоречит тексту: "Голос у Хоро был хриплый, прокуренный, а цвет волос - ярко-зелёный." (сюда же можно добавить картинку с Даарио Нахарисом)
Сколько я ранобэ прочитал в этой жизни? Волчицу, Дюрарару и Коносубу, три штуки? В дюрараре, помнится, аниме очень хорошо соответствовало ранобэ. Второй сезон только сильно сжали.
Я не говорю о новой волчище, не смотрел и не планирую, мне первой экранки хватило.
Дубляж говно, потому что "Сука, это не голос Лоуренса, послушай как он звучит в оригинале и сравни, сука, со своей отсебятиной."
Озвучка - это "озвучка аниме", а не "озвучка ранобэ". Не сравнивай теплоё с мягким, не приплетай ранобэ к аниме. У тех, кто озвучивает, под рукой только серия аниме.
Я о том, что дубляж на ДРУГОМ языке, чем язык оригинала будет выполняться по переведенному тексту, даже если будет выполняться крутой, профессиональной командой по дубляжу. Поэтому не понимаю тех, кто говорит, что субтитры это фигня, потому что они не точны. А разве тот перевод, которым пользуются команды из дубляжа хотя бы немного точнее субтитров? Нет, напротив, чтобы лучше озвучить персонажу и попасть в тайминги слова и даже целые фразы могут менять. Так чем это лучше субтитров, только дополнительное звено сломанного телефона, где на каждом этапе все больше перекручивают значение.