アイギス и есть эгида, то есть греческое αιγίδα/αιγίς, что по-английски aegis.
Я таки придерживаюсь мнения, что переводить имена собственные не стоит, каковы бы ни были их происхождение и смысл.
Будто японцы могут в иностранные языки, в самом деле. А в той игре, вроде как, написание латиницей больше не встречается.
Но тут уж серьёзный вопрос, стоит ли переводить такие имена таких персонажей, а не транскрибировать или транслитерировать.
Что касается Персоны, её локализаторы выбор сделали.
Где?
Ш- \ - - Ш-Ш i л » »	Г*4,-Ш	\ L4 1
Г Т'-Г^Л		
! *длз:ь -сГуч**”?* .		
1 у^ноЫМ^ПУлс^В|фг^,		X J
	
74
74f:aí3bor9\>
На дисках выйдет в конце августа.
ナイト・オブ・ナイツ (найто обу найцу) от beatMARIO из COOL&CREATE - ремикс оригинальной игровой темы フラワリングナイト (фураварингунайто).
Даже не на основе, а просто перерисовывают с фотографий.
А ты не представляй.
>почему вся тоха лежит в аниме
Да, да, я вот об этом в том числе.
>Touhou Project
>Стим
>остальные части Тохо
И тут на тебе - Anime. Автотег же? Я не понимаю Реактор. А уж точно подходящих «Игры» и «Steam» нет.

>кроме ранних на Windows
Но почему??