Anime Комиксы Lumine (Genshin Impact) Zhongli (Genshin Impact) Tartaglia (Genshin Impact) Kaeya (Genshin Impact) Xinyan (Genshin Impact) Diluc (Genshin Impact) перевел сам дерьмовый перевод Anime Unsorted Anime фэндомы Genshin Impact shiki taishou marueru
Тут чуточку сложно передать, поэтому поясню. В японии бумажники на липучке называют バリバリ財布 (baribari saifu), тоесть "хрустящий кошелёк". Из-за этого "хрустящего" звука японцам немного стыдно его открывать, так как он может докучать окружающим (вот такие они скромняги).
Ещё я не совсем правильно перевёл оглавление, на деле это バリバリ財布先生 (baribari saifu sensei) -обидное прозвище от Паймон и звучит примерно как "Хрустящий кошелёк~сенсей", просто не знаю как грамматно перевести.
zeroyon (yukkuri remirya) Gochuumon wa Usagi Desu ka? Anime Комиксы Kafuu Chino Original Character перевел сам дерьмовый перевод Anime Unsorted Anime фэндомы
Zeroyon вдруг решил продолжить развивать тему с Чино.
Всё верно, это чай Lipton. В японии они продаются и в таких пакетах.shundou heishirou Anime Комиксы Ibuki Suika Konpaku Youmu Saigyouji Yuyuko Ibaraki Kasen перевел сам дерьмовый перевод Проект Восток Anime Unsorted Anime фэндомы Игры Touhou Project
ОСТОРОЖНО! Комиксы в высоком разрешении и может провисать. На свой страх и риск как говорится.
Баумку́хен «древесный пирог» — особый вид выпечки, традиционный для Германии. Деревянный валик окунается в жидкое тесто, подрумянивается, затем снова окунается в тесто и снова подрумянивается, и так несколько раз.
На пакете трудночитаемый текст, но из того что могу разобрать - там вроде название магазина и список товаров: пончики, пирожные, баумкухен.
Ёму воображает бой с Флаззардом - антагонистом из Dragon Quest: The Adventure of Dai. Его финальная атака - взрыв и разделение на осколки которые бесмысленно атакавать. Единственная слабость в такой форме это один из осколков который является ядром. (Спизжено из японской вики)
nueco Anime Комиксы Kantai Collection Кантай комиксы Флотская коллекция Admiral (Kantai Collection) Kasumi (Kantai Collection) перевел сам дерьмовый перевод Anime Unsorted Anime фэндомы
Да, в первом облаке слова Касуми и Адмирала. Зачем? Не знаю, так решил автор.
Я попытался передать шутку, но для подстраховки всё же поясню: в японском цитирование и озвучивание мыслей пишутся в конце предложения. Слова Адмирала звучали как 100% оправдание, но когда он добавил цитирование мыслей, оказалось что Касуми поспешила.