Эм, но это же в НЗ 7, в начале. Я как раз читаю этот момент.
Перевод:

правой рукой,
левой рукой,
правой рукой,
левой рукой,
всех
destroy!
Так они играют в посадку на корабль (着艦)

Кстати, в оригинале она дословно говорит: "у меня нет функции посадки на корабль" (吾輩に着艦機能はついておらぬぞ!)

Лол, впервые узнал, что есть корабли, с которых можно взлетать, но нельзя садиться.
"Говорят, адмиралу нравятся горничные"
たわし это скорее мочалка, или даже щётка.
https://www.google.ru/search?q=%E3%81%9F%E3%82%8F%E3%81%97&tbm=isch
А, не заметил, что уже перевели.
"Всё, больше не могу... Сейчас описаюсь!"
Перевод: "Будьте умеренны в украшении туалета".
"Занимайтесь этим после того, как спуститесь на землю"
Почему, интересно, Тацута написана латиницей? Тут вроде не "ши-щи пиши с буквой с".